Готовый перевод King of heroes / The Story of Hero Among Heroes ~The Founding Chronicles of Arestia / Король героев: Глава 139

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Завоевание Севера, часть 8 ~Бычьи Воины~

Сигурд вернулся в союзный лагерь через холм Гаяга.

Однако их текущее формирование было несколько странным.

И центр, и фланги были обращены в противоположные стороны. Фактически, они повернулись спиной к лагерю железных племен Амквы.

В центре, обращенная лицом от холма, в разбросанном формировании была армия Гранта во главе с Сигурдом. Тем временем кавалерия слева и справа, возглавляемая Мукасой и Батору, по-видимому, готовилась двинуться к лагерю Амквы.

Сигурд и Шион ехали верхом на своих лошадях в центре сил Гранта.

[Как необычно. Подумать только, что ты лично выйдешь на передовую.]

Шион лишь улыбнулась в ответ на реплику Сигурда.

[По правде говоря, я вообще не хочу работать в такой обстановке. Но... другого выхода нет. В любом случае, сейчас везде вокруг опасно.]

Услышав с боку такой обмен мнениями, Арнольд, лейтенант Сигурда, наконец, не выдержал и прошептал Сигурду.

[Эй... Сигурд…]

[Мм?]

[С этим... все будет в порядке?]

[С чем?]

[Ну, я имею в виду, приводить стратегом на передовую вот так?]

Арнольд, говоря это, посмотрел на Шион. Этот человек сидел в седле, расслабленно глядя вдаль.

[Ах, ты не знаешь... ну конечно, большинство людей, работающих сейчас в Гранте, тоже не знают.]

[... о чем?]

Услышав реакцию Арнольда, Сигурд лишь усмехнулся.

[Этот парень не просто человек с большим мозгом.]

Он сказал.

=====

Шум разнесся по холму.

Цоканье подков, крики и вопли солдат... все эти разнообразные шумы.

[Началась атака... можешь, пожалуйста, сообщить об этом Мукасе и Батору?]

Шион дал указание одному из агентов [Ока Дракона], которого Зека разместил неподалеку. Агент [Ока Дракона] быстро поклонился, прежде чем исчезнуть, как ветер.

Через некоторое время кавалерия на обоих флангах начала марш. Они направляются во фланг армии Амквы, чтобы атаковать с флангов.

[Боже мой... люди, которых собрал Милорд, действительно превосходны...]

Шион усмехнулся про себя, затем повернулся к Сигурду.

[Ну ладно, разве не пора?]

На их линии зрения приближалось множество магических зверей, за которыми следовало высокое облако пыли.

[Знаешь, что делать, да?]

[Да, убить врага, несущего 『Артефакт Короля Демонов』.]

Шион удовлетворенно кивнул на ответ Сигурда.

[До тех пор, я буду вести битву отсюда... Сигурду нужно только сосредоточиться на своей задаче.]

[Понятно... Я закончу в кратчайшие сроки.]

Затем Сигурд поднял копье и подтолкнул своего коня вперед.

[Кстати... я оставил Древнего Дракона Зефира неподалеку... По возможности не броди слишком далеко от него.]

[Ахаха, не волнуйся. Я вообще не из тех, кто заставляет себя усердно работать.]

Бросив последний взгляд на Шион, Сигурд подтолкнул своего огненного коня Брэда вперед, чтобы возглавить армию. Убедившись, что Сигурд действительно начал двигаться... Шион манипулировал ветром с помощью магии, чтобы донести свой голос до всей армии. Его расслабленный голос достиг ушей каждого солдата.

[Э-э, внимание всем солдатам. Враг сейчас в замешательстве, и вы все должны видеть, что кавалерия вышла, но... теперь вы должны знать, что наш лорд Арес сражается в самом сердце вражеского лагеря, пока мы говорим.]

Он передохнул, прежде чем продолжить.

[Теперь наша очередь. Армия монстров приближается сзади. Мы никогда не должны позволить этим зверям добраться до нашего Лорда. Сражайтесь изо всех сил...? Нет, я не буду так говорить. Это должно быть сущим пустяком, если вы воспользуетесь обычным антимагическим формированием зверей. Уверенно. Когда придет время, генерал Сигурд все разберется, а мы сможем расслабиться.

Сигурд улыбнулся, услышав последнее замечание. Многие солдаты тоже рассмеялись.

Пока они будут делать все возможное, великий генерал обо всем остальном позаботится. Никто из них раньше не слышал подобной "подбадривающей речи".

Нет ничего постыдного в бегстве. Жизнь — самое драгоценное, что у нас есть. Если ты считаешь, что все идет к чертям, смело беги... наш Господь, наверняка, сказал бы то же самое... а? Пока мы тут болтаем, магические звери уже совсем рядом... ладно, всем удачи!

Тогда Шион тихо указал железным боевым веером вперед. В то же время воздух наполнил рев древнего дракона Зефира.

[Чересчур... расслабленно, разве нет?]

Но Сигурд быстро поправил Арнольда.

[Вовсе нет. Просто посмотри на солдат.]

Следуя совету Сигурда, Арнольд повернулся и посмотрел. И он был удивлен.

На лицах солдат больше не было улыбок и смеха. Лица у всех были твердые.

[Странный он парень. Но, наверное, поэтому солдаты его так любят.]

Сигурд усмехнулся, сказав это.

[Вот оно как. Он всегда встает в первых рядах, говоря, что солдаты делают все возможное, поэтому он не должен быть единственным, кто в безопасности в задних рядах.]

Сигурд сказал чистую правду. Когда Шион участвует в бою, он всегда на передовой.

Он не владел мечом и не умел колдовать.

Его боевое искусство было не очень, а также он мог использовать только начальные уровни магии. И все же он всегда стоит в первых рядах.

[Станут ли солдаты слушать того, кто ни разу не рисковал своей жизнью на поле боя?]

Однажды сказал Шион.

[Генералы и солдаты должны рисковать своей жизнью вместе в бою. Вот почему солдаты охотно подчиняются нашим приказам... Разве ты так не думаешь?]

Выслушав рассказ Сигурда, Арнольд некоторое время молчал, а затем пробормотал,

[Если бы только генералы в столице думали так же.]

[Что ж, даже у Милорда такие же убеждения. Наверное, поэтому мы сильны... Наверное? В конце концов, у всех здесь одинаковые убеждения.]

Сигурд усмехнулся.

[Хотя я честно говоря не хочу, чтобы он умер. Вот почему я оставил Зефира с ним. Теперь я могу сражаться со спокойной душой. Ладно, хватит болтать. У нас есть работа.]

Сигурд посмотрел на центр стаи магических зверей.

[Там стоит тот, кто руководит этой стаей. Я сниму с него голову.]

=====

Сигурд на своем скакуне, огненном коне Брэде, промчался через стаю магических зверей. За ним следовали элитные бойцы армии. Куда бы они ни пошли, повсюду валялись трупы магических зверей.

[Сюда. Кулон указывает в этом направлении.]

Сигурд помчался в бой без тени сомнения. Кулон в его руке продолжал показывать ему направление, в котором ему нужно было двигаться.

[ГишаааааААА!]

[ГухаааааААА!]

Каждый раз, когда Сигурд двигал своим копьем, множество магических зверей разлеталось в разные стороны. Его конь Брэд топтал всех, кого он каким-то образом упускал, когда несся галопом.

Но тут Сигурд, который с самого начала мчался без остановки, наконец-то остановился.

[Ои! Сигурд...! Если ты поедешь слишком быстро, остальные не смогут за тобой угнаться, а... !?]

Через некоторое время запыхавшийся лейтенант Арнольд догнал Сигурда. Заметив, что его командир на чем-то сосредоточен, он повернулся, чтобы посмотреть в том же направлении, в котором смотрел Сигурд.

И в поле зрения Арнольда был воин. Он сидел на панцире гигантского магического зверя, похожего на черепаху.

[Ой... это...]

Прежде чем Арнольд успел договорить, воин перед ними заговорил.

[Так это вы те, кто уже некоторое время пробивается через моих зверей.]

Арнольд был удивлен тем, что воин перед ними умеет говорить, учитывая его внешность и все такое.

У «него» было мускулистое тело и звериные черты. Верхняя часть тела была обнажена, а нижняя была покрыта чем-то вроде звериной шкуры.

Большой меч за спиной, безусловно, привлекал внимание. Но больше всего...

Арнольд пробормотал, что только что ему пришло в голову.

[У него голова черного быка? Неужели это тот самый настоящий зверочеловек?]

Настоящим зверолюдом зверолюды нынешнего времени называли своих предков. Говорят, что они обладали гораздо большей физической мощью, чем нынешние рядовые зверолюди. Но воин перед ними быстро поправил Арнольда.

[Ха! Как неприятно быть сброшенным в кучу с этими низшими зверолюдьми. Я превзошёл все виды. Не думай, что я на одном уровне с тобой, низшими существами.]

Человек с бычьей головой снова обратил свой взгляд на Сигурда.

[Я спрошу тебя только об одном. Твой господин - это 『пёс』, так называемый 『Бог войны』?]

Сигурд не ответил на этот вопрос, вместо этого он молча применил магическое усиление. Его тело мгновенно окуталось голубым свечением.

[Даже не отвечаешь мне...? Какой неприятный человек. Неважно. Если ты здесь, значит, ты должен быть слугой этого 『Бога войны』. Ты умрёшь здесь.]

В этот момент по всей местности перелились сильное намерение убить и магическая сила. Ближайшие магические звери разбежались, чтобы освободить место из страха, но солдаты за Сигурдом не двинулись с места. Наблюдая за своим лидером.

Да, они заметили. Их лидер в ярости.

Противник оскорбил их любимого Господина.

[Не нужно говорить мне твоё имя... Я просто скажу одну последнюю вещь. Даже не думай, что ты когда-нибудь покинешь это место живым!]

Воин с бычьей головой ответил с такой же ненавистью.

[Кукукуку, похоже на хорошую собаку, ты... Я должен был сказать это.]

В тот момент, когда воин с головой быка сказал это,

Оба мужчины столкнулись с такой ужасающей силой.

Таким образом, посреди орды магических зверей начинается битва, выходящая за рамки человеческих представлений.

=====

Каждый раз, когда копьё Сигурда и двуручный меч воина-быка сталкивались, порыв ветра и магические волны вырывались из них как из эпицентра.

[Гааааааа!!]

[Гух!?]

С громким криком воин-бык потряс своим двуручным мечом, на этот раз сумев оттолкнуть Сигурда назад.

Но он всё же умудрился приземлиться на обе ноги, подняв при этом облако пыли.

[Ещё не всё!]

Сигурд исправил свою позу, когда сказал это, но в этот момент...

[Слишком медленно!]

Воин-бык уже был прямо перед ним.

[Что!?]

Сигурд издал удивлённый возглас. Воин-бык продолжал давить на Сигурда. Постепенно заставляя копейщика перейти в оборонительную позицию.

[Ойой, если даже Сигурда отталкивают назад... значит, ни Милорд, ни Дариус не смогут с ним сражаться...]

Арнольд не мог поверить, что такая возможность действительно происходит у него на глазах.

[Что-то не так, 『пёс』? Это всё?]

Воин-бык продолжал размахивать своим двуручным мечом в сторону Сигурда с кривой улыбкой на лице.

[Гух! Гуух!]

Сигурд то блокировал, то уклонялся, а иногда и перенаправлял атаки, направленные на него. Но было ясно, что он мог только обороняться.

[Фун, всего лишь 『пёс』. Я полагаю, что твой господин не должен быть большой проблемой.]

Воин-бык усмехнулся.

[Моя моя, это даже не интересно. В таком случае, я должен просто пойти и бросить вызов так называемому 『Богу войны』. Хорошо тогда, пора покончить с этим фарсом. У меня ещё есть кое-что другое...?]

Воин-бык так и не успел закончить свой приговор. Он не заметил изменения в глазах Сигурда, когда говорил.

[Ха!]

Всё тело Сигурда, ранее светившееся голубым, теперь засияло белым.

Его рёв сопровождался взмахом копья. Воин-бык всё ещё умудрился увернуться, но был ошеломлён увиденным.

[Что...? Что это такое...]

Воин-бык пробормотал в замешательстве.

[Ой, ой, разве это не то же самое, что использовал лорд Арес...]

Арнольд тоже был поражён.

Сигурд, окутанный белым свечением, не ответил на эти комментарии и вопросы, а вместо этого немного пошевелил конечностями, как будто проверяя что-то. После того как он почувствовал себя уверенно, он снова повернулся лицом к воину-быку.

Бормоча, казалось, самому себе.

[Это первый раз, когда я использую стиль Магического меча в настоящем бою... Я с нетерпением жду результата.]

Затем он крикнул воину-быку.

[За оскорбление моего Господина ты заплатишь своей жизнью!]

Сразу после этих слов фигура Сигурда исчезла из виду.

Он атаковал со скоростью, невидимой для глаз.

[Ш-что!?]

Воин-бык не только всё ещё пребывал в замешательстве, но и не мог вообще среагировать, даже если бы захотел. Но он всё же заметил, что Сигурд прошёл сквозь него.

[Что за чертовщина...]

В этот момент его меч упал на землю. Нет...

Это была его рука, которая упала.

[Гуааааа!!!]

Наконец осознав, что произошло, воин-бык взревел от боли.

Но Сигурд с ледяным взглядом не растерялся и снова пошёл в атаку.

Однако у воина-быка больше не было оружия, чтобы защищаться.

Сигурд и воин-бык столкнулись в поединке, продолжавшемся, казалось, меньше секунды, после чего Сигурд остановился на некотором расстоянии позади своего противника.

[Не... воз... можно...]

Голубая кровь струилась изо рта воина-быка.

[Невероятно... мои глаза не могли уследить...]

Арнольд едва смог пробормотать это.

Сигурд пробил копьём дыру в груди воина-быка... в том самом месте, где был упрятан 【Артефакт Короля Демонов】.

[Про... про... негодяй...]

[А, мне осталось сказать тебе последнее.]

Повернувшись и подойдя к воину-быку, Сигурд самодовольно произнёс:

[Слуга всё-таки такое ничтожество. Предполагаю, что и твой хозяин не представляет собой ничего особенного.]

[ТЫ СУКИН СЫЫЫЫЫЫН!]

Воин-бык разъярённо зарычал. В тот же миг Сигурд выставил копье вбок. Мгновением позже голова воина-быка была отделена от тела, разбрызгивая вокруг голубую кровь и кишки.

[Боже мой... это оказалось более утомительно, чем я ожидал.]

Пробормотав это себе под нос, Сигурд затем повернулся к Арнольду с улыбкой на лице.

=====

Вскоре после того, как Сигурд победил воина-быка, орда магических зверей рассеялась сама собой.

[Нет нужды преследовать. Оставьте их в покое.]

Сигурд отдал приказ армии.

[Теперь осталось только то, что касается Ареса-сама... удачи, Арес-сама]

Не сомневаясь в том, что его хозяин одержит победу, Сигурд обернулся и посмотрел на холм вдалеке.

http://tl.rulate.ru/book/19002/4003214

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода