Переводчик: Raizu
Глава 107 — Реформа горнодобывающей и административной организации
Арес был в офисе администрации Грантов, когда прибыл Джордж.
[Люди, которых я нанял, прибыли в Гранты. Я привёл их.]
Отвечая на доклад Джорджа, Арес взглянул на своего приспешника, отвлёкшись от документов перед ним.
[О, это на удивление быстро.]
[Я ранее приглашал их работать в Ромарию. Они согласились только сейчас, прежде всего потому, что «пограничной территории» предоставляется изрядная доля автономии.]
Арес кивнул в ответ.
[Понимаю. Безусловно, у нас больше свободы здесь, чем на территории Шварцера.]
[Территория Шварцера, в конце концов, находится под властью эрцгерцога, так что у нас и в самом деле есть некоторая свобода… но она всё ещё подчиняется законам империи. Их не заинтересовала такая земля… что объясняет их колебания. В этом отношении данная земля далека от королевской столицы. В большей степени неизведанная земля. Кроме того, у нас есть полномочия как у «пограничной территории» действовать более автономно. Они не могли себе позволить упустить это.]
[…им просто свойственно так поступать…]
[Они немного эксцентричные, но я думаю, что милорд не будет против.]
Арес бросил взгляд на каждого из своих приспешников, которые сами по себе вполне могли считаться «аутсайдерами»… и вздохнул.
[Ладно, что бы там ни было. Почему бы тебе их не провести? Мне бы хотелось с ними познакомиться.]
Сказав это, Арес принялся наводить порядок в своих бумагах.
=====
◆
[Прошу прощения.]
[С нетерпением жду совместной работы.]
[Я вхожу~]
[Йо! Рад познакомиться!]
Все четверо вошли в кабинет под руководством Джорджа.
Их одежда была ещё в пыли с дороги. На их лицах всё ещё были следы усталости, но глаза блестели не по-детски.
И когда вошёл последний… Арес невольно повысил голос.
[Э-э? Родман? Почему ты здесь?]
Последним вошёл Родман — тот, кто отвечал за развитие сельхозугодий на территории Шварцера.
[На данный момент Ромария уже достаточно развита. Гранты — это глушь по сравнению с этим городом… так что сам эрцгерцог выразился, что мне следует отправиться сюда и помочь вместо этого.]
Джордж тоже встрял.
[Эрцгерцог в самом деле так сказал. Нам удалось кое-как обойтись тем, что у нас было в Ромарии. Тем не менее… здесь не так всё просто. Вот почему нам потребуется помощь Родмана.]
Убеждённый, Арес пожал Родману руку.
[Спасибо, Родман. Твоё присутствие здесь действительно меня успокаивает. На этот раз мне снова придётся побеспокоить тебя.]
В ответ на слова Ареса Родман улыбнулся.
[Арес-сама… не стоит, я определённо приложу все усилия, чтобы помочь на пограничной территории.]
Джордж снова добавил после этого.
[С Ромарии прибывает ещё большое количество людей. Когда милорду будет угодно, пожалуйста, познакомьтесь со всеми.]
Арес в ответ на слова Джорджа кивнул с улыбкой.
Затем он взглянул на остальных членов группы и улыбнулся.
[Добро пожаловать в Гранты. Я — лорд этой земли, Арес Шварцер. Рад встрече со всеми вами.]
Все четверо поклонились после приветствия Ареса.
[Ну что ж… позвольте мне представить их.]
Джордж начал с мужчины, стоявшего крайним справа.
[Его зовут Тобиас, он специалист по экономике. Кроме того, он, я и Шион, так же как и Родман, были одноклассниками.]
[Ну… скажем так, мы застряли друг возле друга.]
Тобиас ответил с горькой ухмылкой.
Он был высоким, с худощавым лицом и курчавыми каштановыми волосами. Судя по растущей щетине на его подбородке, за последние пару дней он, вероятно, пережил некоторые трудности.
[Он был бывшим секретарём, но его уволили за доклад о взяточничестве и критику системы торговых налогов.]
[Из-за этого аристократы преследовали меня, и с тех пор я был в бегах. Но здесь я должен быть в безопасности. Спасибо вам за то, что приняли меня.]
Тобиас поклонился, произнося эти слова.
Затем Джордж представил женщину, стоявшую рядом с ним.
[Следующая — это женщина, стоящая рядом со мной… её зовут Натали. Она специализируется на бухгалтерском учёте.
[Благодарю вас, что приняли меня, Ваше превосходительство.]
Натали спокойно улыбнулась.
Ей было где-то за двадцать. Красивая женщина с высоким стройным телом. Ее длинные черные волосы в сочетании с пронзительным взглядом создавали образ интеллектуалки.
[Раньше она была моей подчиненной. После того, как меня уволили, ее назначили к человеку, которому нравилось приглашать девушек и флиртовать с ними. Она сообщила об этом, в результате чего этого человека понизили в должности. По-видимому, он до сих пор держит обиду.]
[Фуфуфу. Было весело. И этот дурак заслужил все это.]
Натали бесстрашно улыбнулась.
[Я хочу, чтобы она управляла денежными делами Грантов. Поручить ей финансы будет хорошим выбором.]
[Я хорошо разбираюсь в цифрах. Я справлюсь.]
Затем Джордж представил женщину пониже ростом в очках.
[Это мисс Франческа. Раньше она занималась изобретениями для меня.]
[Пожалуйста, просто зовите меня Фрэн~ Очень приятно с вами познакомиться~!]
Франческа почти сразу взяла Ареса за руку, чтобы пожать ее.
[Да, очень приятно познакомиться, Фрэн.]
Франческа пожала руку Аресу с улыбкой.
[Она была… ее уволили за критику работы аристократа, который называл себя "художником"]
[Хм? Только из-за этого?
[Оказалось, что этот самопровозглашенный художник был графом.]
[Но это не искусство~ это просто мусор~]
Фрэн, произнося это, заметно надулась.
[Меня отругали за то, что я была честной~! Я просто не понимаю~!]
[Поэтому я связалась с ней, когда узнала, что ее уволили. Кроме того, по-видимому, она тоже интересуется алхимией.]
[Вы изготовили такие разные вещи, как спичечный коробок и холодильник~. Это просто революционные изобретения~. Я всеми силами хотела бы помочь создать это искусство и, возможно, сделать свои собственные изобретения.]
[Ее талант в "Производстве". Она может работать с различными вещами, от художественных изделий до военного оружия. Мы можем поручить ей заниматься промышленным развитием.]
[С нетерпением жду возможности поработать вместе~]
Затем Франческа с энтузиазмом поклонилась.
[И наконец... позвольте представить вам этого грубого старика...]
[Ой ой, почему только ко мне относятся как к кому-то низшему?]
Мужчина растолкал Джорджа и шагнул вперед. Затем он быстро и энергично пожал руку Аресу.
[Лорд-сан, меня зовут Оливер. Рад вас видеть.]
Арес, чью руку полностью охватила рука Оливера, криво усмехнулся.
[Рад видеть и вас, Оливер.]
[Оя, лорд-сан на самом деле имеет сильную руку, хотя выглядит таким хрупким?]
Оливер рассмеялся.
[Не "лорд-сан", Оливер. Пожалуйста, используйте надлежащее обращение.]
Видя, как разворачивается эта сцена, Джордж заметно расстроился.
[Ладно, ладно, ты все тот же болван, как и раньше. Ну что ж... с нетерпением жду, когда поработаю с вами, "Ваше Превосходительство".]
[...даже если этот парень такой грубый, на самом деле он профессиональный инженер-строитель. Он также бывший солдат и бывший авантюрист. Я уже обращался к нему за его помощью.]
[С самого начала я интересовался зданиями. Именно поэтому я изучал гражданское строительство в школе. Затем, будучи авантюристом, я путешествовал по всему континенту, видел и изучал архитектуру разных мест. Конечно, я также освоил плотницкое дело по пути.]
Оливер объяснял, гордо постукивая себя в грудь.
[Просто его грубое отношение доставляло ему неприятности везде, где бы он ни появился... пока я его не подобрал.]
[Ой ой, как ты смеешь так говорить. Ну что ж, хотя это и правда! Ха-ха-ха!]
[У него могут быть свои причуды, но он, безусловно, талантливый человек. Идея смывного туалета возникла из его курсовой работы в студенческие годы. Я хотел бы доверить ему вопросы гражданского строительства.]
Сказав это, Джордж достал организационную схему и начал вписывать имена четверых людей в ранее пустые должности.
=====
Главный административный директор Арес
Государственный секретарь Джордж
Государственный советник Элан
Государственный советник Рамирес
Консультант Гайл
Министр финансов Натали
Секретарь по сельскому хозяйству Родман
Секретарь по торговле Тобиас
Министр промышленности Франческа
Секретарь по безопасности Экхарт
Секретарь по гражданскому строительству Оливер
Секретарь по семейному реестру Берган
=====
После написания имен свиток засиял бледно-голубым цветом. Когда свечение поблекло, Арес удовлетворенно улыбнулся.
[Этим мы полностью сформировали правительство Гранта. Все, что нам теперь нужно сделать, - это работать в соответствии с нашей обязанностью. Давайте сделаем все возможное вместе].
Все четверо возбужденно закивали.
И после этого ... их ждет сюрприз, когда они услышат о доступном бюджете от Джорджа ...
=====
◆
Несколько дней спустя ...
[Горный инженер?]
Арес посмотрел на Джорджа и Франческу перед собой. Кроме них двоих была женщина средних лет, которую он никогда раньше не видел.
[Эта женщина очень хорошо разбирается в добыче полезных ископаемых. Она работала над разработкой шахты на территории графа, но граф ее конфисковал, так что теперь она здесь ...]
[Хм, жадный аристократ. Эта шахта ничего бы не дала, если бы не я... вот горе.]
Женщина бормотала себе под нос, затем повернулась к Аресу.
[Ты не похож на аристократа ... скорее, видя, что ты готов слушаться такого чудака, как Джордж, я, наверное, могу тебе доверять.]
Затем она протянула руку.
[Рада познакомиться с вами, Ваше Превосходительство Граф Пограничного Края. Меня зовут Нора.]
Арес принял рукопожатие и ответил.
[Также и я, Нора. В этой глубинке не нужно быть таким формальным. И мне не по себе, когда старшие называют меня с почтительным обращением. Просто зовите меня Арес.]
[Оя-оя, это даже лучше, чем я ожидала. Тогда я с нетерпением жду работы с вами, Арес-доно.
Нора улыбнулась в ответ Аресу.
[Нора горный инженер, который работает вместе с [Земным Духом]. Ее язык может быть острым, но ее способности реальны.]
[Острый язык? Вы просто тут лишнее говорите.]
Нора немного насупилась из-за того, как описывает ее Джордж.
[Горный инженер, который работает вместе с [Земным Духом]? Это звучит потрясающе.]
[Насколько я понимаю, у Арес-доно уже тоже есть несколько духов, не правда ли?]
[Но у меня все еще нет духа [Земли], который мог бы специализироваться на добыче полезных ископаемых.]
Сказал Арес с усмешкой.
[Фухн. Как бы то ни было. Тогда, Джордж. Где находится эта шахта, в разработке которой мне нужно помочь?]
[Правильно. Неприлично тут долго болтать. Может, сразу покажу вам место?]
=====
◆
Арес и Джордж сопровождали Нору на место добычи к востоку от Хайнца.
К востоку от Хайнца находится обширный горный хребет, населенный гномами и арийцами ... это в значительной степени земля с неиспользованным потенциалом.
Сейчас они направляются ... к горе на самом краю горного хребта.
[Значит, здесь находится железный рудник Хайнца?]
[Да. В основном это вся эта гора.]
Рамирес ответил на вопрос Джорджа.
Присмотревшись, можно было заметить множество туннелей по всей горе, и многие из них все еще действовали.
Нора огляделась и вздохнула.
[Значит, это добыча железа ... хорошо. Но эта шахта была вырыта несколько лет назад. Не думаю, что смогу добыть здесь то, что мне нужно.]
Сказав это, Нора подняла правую руку.
[Призываю!]
В ответ на ее призыв перед ними предстал дух земли в образе ребенка.
Увидев это, Арес слегка удивился.
[Так это дух земли ... впервые вижу его.]
Мало горных инженеров умели добиваться помощи духов. Почему они так драгоценны? Потому что дух может помочь найти самую эффективную жилу для разработки. Поэтому к такому горному инженеру часто хорошо относился его работодатель.
[Привет, Нора. Ты нашла мне новую шахту?]
[Что ты думаешь об этой шахте перед нами?]
Дух летал какое-то время ... прежде чем вернуться с удивленным выражением на лице.
[Нора! Ты действительно должна взяться за эту работу! Эта шахта потрясающая! Железо хорошего качества, и внутри много жил! Мы можем добывать его всю нашу жизнь и все равно останутся остатки. Более того, в этой шахте есть царь железа [Черное Железо]. и ...]
[И?]
[Возможно ... мы также можем добыть из этой горы серебро и золото.]
Нора засмеялась, услышав последнюю часть.
Порешено. Я проведу остаток своей жизни за разработкой этой шахты.
Но когда Джордж услышал объяснение духа, он нахмурился.
[Хм-м, серебро и золото…? Не знаю, как мне относиться к тому, что у нас их уже переизбыток…]
Нора хихикнула на это.
[До той горы золота и серебра ещё далеко. Они должны быть в глубине гор. Мы пока что будем добывать только железо.]
Затем она сверкнула глазами на Джорджа.
[Что ж… Я ещё не слышала о самой важной части.]
[Она уже решена.]
Джордж быстро ответил.
[Мы будем платить вам за каждую железную руду, добываемую в этом месте. Разумеется, мы проверим цены в разных местах, чтобы договориться о надлежащей ставке. Однако мы вычтем из неё стоимость оборудования, рабочей силы, жилья и так далее.]
[…не слишком ли это грубо?]
[Это вполне естественно. Я полагаю, никто другой не предложит вам лучшего обращения.]
Нора посмотрела в лицо Джорджа… а затем на Ареса.
Затем она вспомнила то, что слышала от Джорджа до того, как прибыла в Хайнц. Что он хотел основать горнодобывающий город, в центре которого будет Нора.
Статус горных инженеров был относительно низким, и к ним часто относились с предубеждением. Тяжёлый труд, грязные условия… все, кто занимался этим делом, страдали от предрассудков. И поэтому большинство из них было отшельниками. Смочь создать для себя место, получая прибыль за свой труд и даже имея право строить город на основе своей профессии… лучше предложения и быть не может.
[Если вас это не устраивает, то я могу поискать кого-то другого… хотя я не знаю других шахтёров, кроме вас. Я был бы вам признателен, если бы вы согласились.]
Джордж повыпендривался, притворяясь, что не видит намерения Норы.
После недолгого молчания Нора вздохнула и спокойно улыбнулась.
[Ну вот. Ненавижу это говорить, но вы правы. Но я делаю это не для вас. Теперь я… работаю на господина Ареса.]
[Разумеется, это не проблема.]
[Господи, вы и правда тупица… ну что ж, обещаю, что сделаю всё возможное. С наилучшими пожеланиями, господин.]
=====
◆
Затем Нора позвала своих знакомых и начала масштабную добычу. В Гранце изначально было много шахтёров, так что, добавив их в коллектив, место в течение шести месяцев превратилось в маленький город.
Кстати, ту гору переименовали в гору Норы, и позже она стала известна как лучший производитель таких руд, как железо, серебро, золото и многие другие. В то же время город, который они основали, город Норы, позже стал известен как один из ведущих горнодобывающих районов континента.
http://tl.rulate.ru/book/19002/4001547
Готово: