× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод The Buddha System and The Monk That Wanted To Renounce Asceticism / Система Будды и монах который хотел отказаться от аскетизма.: Глава 366: «Украдкой»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Поначалу Красный Младенец ещё питал иллюзии, надеясь, что Фанчжэн узнаёт лишь пару-тройку видов. Но когда он понял, что Мастер безошибочно указывает именно на те грибы, которые мальчик использовал для ядовитого варева, до него начало кое-что доходить…

Продолжая путь, Фанчжэн назвал более полусотни видов, большинство из которых были ядовитыми. Особенно последний – он врезался Красного Младенцу в память лучше других.

— Посмотри на эту красную шляпку с тёмно-коричневыми пятнами. Яркий, сочный, так и манит, верно? Это красный петушиный гребень. У него мясистая мякоть, от одного вида которой слюнки текут. Но лучше его не трогать: у некоторых даже от простого касания кожа опухает от яда. Среди всех здешних грибов это истинный король ядов. Такова природа: чем ярче и красивее создание, тем вероятнее, что оно смертельно опасно. Не железный закон, конечно, но для большинства растений и животных – чистая правда, — размеренно вещал Фанчжэн.

Красный Младенец покраснел до самых корней волос. Ведь в сегодняшний суп он не пожалел именно этого «гребня», желая наверняка отправить наставника на тот свет! Теперь, когда его припёрли к стенке, он понял: отпираться бессмысленно. Мальчик вскинул голову и спросил прямо:

— Мастер, раз вы знали, что суп ядовит, зачем пили?

Фанчжэн остановился. Сердце Красного Младенца сжалось. — Ну всё, — подумал он. — Теперь этот лысый целый год будет сутры мне над ухом читать… Ладно, пусть читает, лишь бы не прибил. Год потерплю – и снова в строю!

Глядя в огромные глаза мальчика, в которых ещё плескалась враждебность, Фанчжэн невольно вздохнул. Красный Младенец всё-таки был королём демонов. Сколько бы он ни строил из себя милого и покорного малыша, в глубине души он привык идти к цели любыми средствами, не считаясь с потерями. Но Фанчжэн верил: мальчик не безнадёжен. Иначе бы он не стал вызывать дождь для людей и помогать нуждающимся. Просто привычки, копившиеся веками, нельзя искоренить за пару дней – тут нужно время.

Фанчжэн мягко спросил:

— Скажи мне, ты действительно хотел моей смерти или просто не знал, что грибы ядовиты?

Красный Младенец замер, в его взгляде отразилось смятение. Он долго смотрел на Фанчжэна, а затем разборчиво произнёс:

— Мастер, а если я скажу, что не знал про яд, вы поверите?

Едва договорив, он пожалел о своих словах. За время их знакомства он успел понять: Фанчжэн вовсе не глупец. Напротив, он видел людей насквозь, и эта ситуация вряд ли была исключением.

Фанчжэн легонько погладил его по голове:

— Ты – мой ученик. Кому мне верить, если не тебе? Идём, наберём нормальных грибов. Вечером сварим суп и для твоих братьев, а то они опять начнут ворчать из-за своей обидчивости. Не хочу, чтобы они думали, будто Мастер кого-то выделяет.

С этими словами Фанчжэн зашагал дальше, по пути подхватив с земли съедобный гриб…

Красный Младенец застыл на месте, глядя ему в спину. И это всё? Так просто сошло с рук? Это же… это же курам на смех, как легко его обмануть!

Он молча плёлся следом. Когда Фанчжэн наклонился за третьим грибом, мальчик наконец не выдержал и негромко сказал:

— Мастер, на самом деле я правда хотел тебя отравить…

Плечи Фанчжэна едва заметно дрогнули. Он замер, а затем тихо отозвался:

— О-о.

И как ни в чём не бывало продолжил собирать грибы.

Красный Младенец был окончательно ошарашен. Этот лысый ворюга его не наказал? Не стал читать сутры? Даже словом не попрекнул? Это же против всякой логики! Но чем дольше Фанчжэн молчал, тем тревожнее становилось у мальчика на сердце. Он и сам не понимал этой смутной тревоги – просто не получалось, как раньше, отмахнуться и забыть… В душе поселилась какая-то неловкость, стало горько и тошно. Глядя на силуэт Мастера, он почувствовал, как к горлу подкатывает комок. — Неужели он на меня рукой махнул? Неужели ему даже ругаться со мной лень?

Он и сам не знал, откуда взялись эти мысли, но они росли в нём, как снежный ком, и через пару минут достигли предела. Красный Младенец сорвался на крик:

— Мастер! Почему вы меня не ругаете?! Почему не читаете свои наставления?!

Фанчжэн наконец выпрямился и буднично спросил:

— А почему ты считаешь, что я должен тебя ругать или читать сутры?

— Да я же убить тебя хотел! Я совершил такое злодеяние, а тебе хоть бы хны?! — Не унимался мальчик.

Тут Фанчжэн внезапно рассмеялся. Обернувшись, он с доброй улыбкой посмотрел на Красного Младенца:

— А смысл в этом какой?

— Э-э… — Красный Младенец запнулся, не зная, что ответить.

Фанчжэн пояснил:

— И ругань, и наставления нужны лишь для того, чтобы ты осознал свою ошибку. Но раз ты уже и сам это понимаешь, зачем мне тратить слова? Это была бы просто излишняя мера.

— Э-э… — мальчик снова замер, поражённый этой логикой.

Фанчжэн поднял взгляд к небу:

— Впрочем, если тебе так хочется послушать сутры, я с радостью прочту пару глав. Хочешь?

— Мастер, время-то уже позднее! — Тут же спохватился Красный Младенец, поняв, что наставник и впрямь не сердится. — Нам же ещё суп на вечер готовить, дел невпроворот, давайте как-нибудь без сутр, а?

Фанчжэн легонько хлопнул его ладонью по затылку и со смехом выругался:

— Раз так, чего стоишь? А ну, марш за грибами!

— Есть! — Красный Младенец не обиделся. Напротив, он широко ухмыльнулся и бросился вперёд, собирая грибы со счастливым смехом.

Фанчжэн лишь молча наблюдал за этим ребячеством, и на его губах тоже заиграла улыбка.

Вскоре прибежали Обезьяна, Волк и Белка. Увидев, что Красный Младенец занят делом, они тут же присоединились к нему, и в корзины полетело всё подряд.

Вдруг сзади раздался писк Белки:

— Мастер, Мастер! Смотрите, какой я нашёл огромный и красивый гриб!

Фанчжэн обернулся и увидел, как к нему, пошатываясь, приближается нечто ярко-красное и необъятное. Гриб был размером с две хорошие пощечины! Наконец, из-за огромной шляпки высунулась голова Белки – оказалось, это он, надрываясь, тащил находку.

Фанчжэн озадаченно посмотрел на это пунцовое чудо:

— Цзинкуань, и зачем ты это притащил?

Белка с самым серьёзным видом ответил:

— Так четвёртый младший брат утром такие же собирал! Только мой – гораздо больше и красивее… И пахнет вроде вкусно. А что, Мастер, вам не нравится? Вы же в обед его с таким аппетитом уплетали!

Фанчжэн и Красный Младенец неловко переглянулись. Как тут объяснишь? В итоге Фанчжэн просто забрал у всех корзинки с их разноцветным «урожаем» и, пока они шли к дому, потихоньку, один за другим, выкидывал ядовитые грибы в кусты…

http://tl.rulate.ru/book/17996/16509639

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода