Готовый перевод The Youngest Son of the Hebei Peng Clan / Младший сын семьи Пэн из Хэбэя: Глава 1: Пролог

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Долина Павших Тигров.

Долина, в которой гибнут тигры.

Кто бы ни дал ей это название, он попал в самую точку.

Ведь именно здесь похоронили свои кости десятки «тигров» клана Пэн.

— Король Сабель, теперь ты остался последним?

Владыка Демонического Культа с интересом, словно любуясь шедевром живописи, наблюдал за развернувшейся перед ним трагедией.

Пэнхо — сильнейший ударный отряд клана Хэбэй Пхэн.

Все воины Пэнхо лежали растерзанными, их тела были разбросаны повсюду.

Бесчисленные реки крови пропитывали бесплодную землю.

Посреди этой крови величественно стоял Владыка Демонического Культа.

Одеяние Девяти Драконов — символ его власти.

На его Одеянии Девяти Драконов не было ни единого пятнышка крови.

— Проклятый ублюдок... Ты стал ещё сильнее, чем раньше.

Король Сабель, Пэн Чи Хёк, сплюнул кровь и снова поднялся на ноги.

Увидев это, глаза Владыки Демонического Культа сузились в подобии улыбки.

Пэн Чи Хёк потерял левую руку, а в его груди зияла дыра.

При таких тяжелых ранах обычный человек давно бы испустил дух.

Но Пэн Чи Хёк снова встал и направил на врага свою наполовину сломанную саблю.

От него исходила колоссальная жажда крови и боевой дух.

Волосы вставали дыбом, а кожу покалывало.

Казалось, перед Владыкой стоит не человек, а само воплощение яростного пламени.

— Тебе совсем плевать, что люди, которых ты сам вырастил, погибли?

«Разве такое возможно?»

Ему казалось, будто это его собственную плоть разрывают на части.

Пэн Чи Хёк хотел возразить, но промолчал. Все его чувства были сосредоточены на Владыке Демонического Культа.

Иначе он не смог бы даже стоять перед этим чудовищем.

Взгляд железной воли, в котором не было ни тени колебания.

Причина, заставившая Владыку лично явиться сюда. Он облизал губы.

Интересно, что нужно сделать, чтобы этот свет в глазах погас?

Владыка пристально посмотрел на Пэн Чи Хёка.

Вместо того чтобы нанести удар, он заговорил:

— Знаешь ли ты, что Глава клана Пэн прислал нашему Культу письмо о капитуляции?

Сабля, направленная на Владыку, слегка дрогнула.

— Что?..

— Я потребовал тебя и отряд Пэнхо. Глава клана согласился. Это и есть результат.

Пэн Чи Хёк не нашелся что ответить.

Ему казалось, что сознание, которое он так отчаянно удерживал, рассыпается в прах.

В памяти всплыли слова Главы клана.

— Веди Пэнхо в Долину Павших Тигров. Судьба клана зависит от вас.

Тот не стал объяснять подробностей, а лишь торопил его. Это был приказ Главы клана Хэбэй Пхэн.

Свет в глазах Пэн Чи Хёка померк.

Увидев это, губы Владыки Демонического Культа слегка изогнулись.

— Я сражался вовсе не ради такого финала.

Всю свою жизнь он прожил ради клана Пэн, но в итоге клан Пэн его предал.

— Не стоит так сокрушаться. К этому моменту клан Пэн, скорее всего, уже полностью стерт с лица земли.

От этих слов взгляд Пэн Чи Хёка вновь обрел силу. Более того, его глаза вспыхнули еще яростнее, чем прежде.

Поняв значение этого взгляда, Владыка криво усмехнулся.

— Неужели ты думал, что я приму их капитуляцию? Со твоей смертью в Муриме больше не останется никого по фамилии Пэн.

Разгневанный Пэн Чи Хёк с криком взмахнул саблей. Точнее, попытался взмахнуть.

Голос не вырвался из горла, а из рук ушли силы, и сабля со звоном упала на землю.

Пэн Чи Хёк опустил взгляд.

Окрашенная в черный рука пронзила его сердце. Глядя на фонтан крови, бьющий из груди, Пэн Чи Хёк бессильно склонил голову.

В его пустых глазах промелькнула вся прошлая жизнь.

Безымянный сирота-скиталец.

Подобранный предыдущим Главой, он получил имя, которого был недостоин — Пэн Чи Хёк.

Пусть он не стал приемным сыном, а лишь получил фамилию и стал частью семьи, он был счастлив.

Потому что тогда он впервые почувствовал тепло.

Первое и последнее пристанище в его жизни.

Клан Хэбэй Пхэн.

Презрение из-за того, что в его жилах не текла кровь клана.

Ревность и настороженность со стороны прямых потомков, включая нынешнего Главу.

Даже в этой суровой обстановке Пэн Чи Хёк всю жизнь сражался, чтобы защитить приходящий в упадок клан.

Клан Хэбэй Пхэн был его жизнью.

«Всё было напрасно».

Он стал столпом, подпирающим рушащийся дом.

Но его ошибкой было желание просто поддерживать его. Наивная мысль, что всё наладится, если он просто выстоит.

Это было ошибкой.

Он сам должен был стать Главой клана.

Обладать властью и силой, способными изменить гниющий изнутри клан.

«Если бы я смог стать Главой клана, всё было бы иначе?»

Он жил, сгорая как пламя, но всё, что осталось — это пепел сожалений.

Чувствуя, как его накрывает беспросветная тьма, Пэн Чи Хёк закрыл глаза.

Тигр, расправляющий плечи. (1)

http://tl.rulate.ru/book/176567/15518655

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода