× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Bloody Ghost: Rise of the Fallen Clan / Кровавый призрак павшей династии: Глава 38: Сборы (2)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Коренастый, полноватый мужчина средних лет подошел, ведя за собой осла. На вид ему не было и сорока, но он уже начал лысеть.

— Хе-хе. И подумать не мог, что мне выпадет честь отправиться в путь вместе с молодым главой секты Гунсунь Хвараном.

Гунсунь Хваран нахмурился.

— Все едут верхом, а вы на осле? Не отстанете ли вы, Хан Лим, хозяин павильона?

Человек, названный Хан Лимом, ответил с неизменной улыбкой:

— Разве нам нужно скакать во весь опор? Мы пойдем неспешно, с комфортом, а в долгом пути ослы порой бывают выносливее лошадей.

Осел фыркнул, словно понимая слова хозяина.

Хан Лим, посчитав отчет о прибытии завершенным, потерял интерес к Гунсунь Хварану и повернулся к стоящей рядом Кровавой Красавице Хан Мёнхи.

— Давненько не виделись, сестрица из Желтого павильона. Я уж боялся, что забуду ваше лицо. Вы ведь помните меня? Я — Город Гучэн из Зеленого павильона. Мутэбэк Город Гучэн.

Гунсунь Хваран поморщился, видя, как Город Гучэн заигрывает с Хан Мёнхи. Он хотел было что-то сказать, но сдержался и принялся искать глазами следующего человека.

— Заместитель главы отряда.

Гунсунь Хваран огляделся по сторонам.

— Заместитель главы отряда, — повторил за ним Ви Джин, тоже оглядываясь.

Никого не было.

Гунсунь Хваран нахмурился еще сильнее, чувствуя, что всё с самого начала идет наперекосяк.

— Видимо, еще не прибыла. Но до отправления еще есть время, так что...

Хан Мёнхи мягким голосом попыталась успокоить Гунсунь Хварана.

Подавив раздражение, Гунсунь Хваран начал проверять остальных участников. С этого момента пошли люди, чье присутствие было почти формальным. Те, кто не играл важной роли, кроме охраны, или те, кто был набран для массовки.

— Цзинь Юн из семьи Цзинь из Сучжоу.

Гунсунь Хваран пристально смотрел на Цзинь Соля, выкрикивая имя Цзинь Юна.

Цзинь Соль не ответил.

— Цзинь Юн из семьи Цзинь из Сучжоу, — прозвучало повторно.

Ви Джин крикнул:

— Цзинь Соль, где твой брат?

Только тогда Цзинь Соль соизволил ответить:

— Он плохо себя чувствует и не может участвовать в этой миссии, поэтому вместо него пришел я.

Ви Джин насупился.

— Ты получил на это предварительное разрешение?

— Если вы против, я могу просто не ехать!

Цзинь Соль развернул коня, давая понять, что не намерен продолжать разговор.

В этот момент Гунсунь Хваран окликнул его:

— Постой. Значит, состояние Цзинь Юна совсем тяжелое?

Кивок.

Цзинь Соль, не поворачиваясь всем телом, лишь слегка повернул голову и кивнул. Он был готов уехать в любой момент.

— Хорошо. Если Цзинь Юна нет, то и Цзинь Соль подойдет. Главное, что от семьи Цзинь из Сучжоу есть один представитель.

Разрешение было дано.

Цзинь Соль снова натянул поводья Сюэдяня и сменил направление.

— Эй, Ви.

Цзинь Соль позвал Ви Му.

— Ох.

Услышав свое имя, Ви Му невольно отшатнулся назад. Он тут же огляделся и встретился взглядом с Ви Джином, который свирепо смотрел на него, словно укоряя. Ви Му напустил на себя храбрости, выпрямил грудь и ответил:

— Да, Цзинь. Давно не виделись.

Цзинь Соль наклонил голову набок.

— Цзинь?..

Он усмехнулся.

— Впрочем, раз здесь больше нет других Цзиней, можешь называть меня так.

Между людьми воцарилась неловкая атмосфера. Ви Му, из последних сил пытающийся не ударить в грязь лицом; Ви Джин, чей взгляд одновременно винил внука и предостерегал Цзинь Соля, насмехающегося над ним; и сам Цзинь Соль, которому было на всё это плевать.

Словно желая разрядить обстановку, хозяин Зеленого павильона Мутэбэк Город Гучэн поприветствовал юношу:

— Цзинь Соль. Давно не виделись.

Цзинь Соль колебался, назвать ли его наставником или хозяином павильона.

Зеленый павильон.

Это было место, отвечающее за общее образование и воспитание младшего поколения. Поэтому его также называли павильоном Ханлим. Название «Зеленый» было выбрано в честь весны, соответствующей этому цвету в цикле Пяти стихий.

Цзинь Соль учился грамоте в Зеленом павильоне, поэтому мог бы называть Города Гучэна наставником. Но ему этого не хотелось.

— Учитель Мутэбэк.

Цзинь Соль слегка кивнул, используя его прозвище и почтительное обращение «учитель», подразумевающее старшего по опыту. [Значение обращения «учитель» в Срединных землях и в восточных краях различается].

Как и ожидалось, Мутэбэк Город Гучэн, казалось, не придал значения официальности титула и ответил на приветствие улыбкой.

Мутэбэк Город Гучэн.

Прозвище «Мутэбэк» ему дали, величая его богом поэзии в мире боевых искусств. А всё потому, что «Тэбэк» было вторым именем великого поэта Ли Бо.

Говорили, что никто и никогда не видел Города Гучэна в гневе. Поэтому прозвище Мутэбэк подходило ему как нельзя лучше.

Сделав всё, что нужно, Цзинь Соль потянул поводья и отъехал в сторону. На нем проверка участников закончилась. Не хватало лишь одного человека.

— Нет только Заместителя главы отряда, — сказал Гунсунь Хваран, оборачиваясь к Ви Джину.

— Похоже на то.

И в этот самый момент...

Цок-цок-цок.

Послышался стук копыт, прорезающий темноту под светом фонарей. Все взгляды обратились в ту сторону.

При свете небольшого фонаря верхом на лошади приближалась красавица. Из-за ее роскошного наряда ее фигура буквально сияла в лучах света.

Это была Гунь Сохе.

— Заместитель главы отряда.

Гунсунь Хваран назвал ее должность, словно подтверждая, что последний участник наконец прибыл.

— Я ведь не опоздала? — спросила Гунь Сохе с невозмутимым видом, вздернув подбородок. Она не ждала ответа, а скорее утверждала свою правоту.

Ее ничуть не смутили укоризненные взгляды окружающих.

Наряд ее был непривычно ярким. В то время как остальные старались не привлекать внимания, выбирая одежду темных тонов из простых тканей, Гунь Сохе одна была одета в пышное праздничное платье.

Со стороны могло показаться, что все остальные — лишь ее почетный эскорт.

Ви Джин сверкнул глазами, подобно судье, вершащему военный суд.

— Временем сбора был час Быка, Заместитель главы отряда.

Гунь Сохе ослепительно улыбнулась Ви Джину.

— Верно. Колокол, возвещающий о наступлении часа Тигра, еще не бил, значит, сейчас всё еще час Быка. Разве не так?

Она посмотрела на Гунсунь Хварана, ища поддержки.

— И что это за наряд? Разве тебе не говорили одеться подобающе, чтобы не бросаться в глаза?

На упрек Ви Джина Гунь Сохе, казалось, обиделась и еще выше задрала подбородок.

— Ой! Я так долго выбирала, а вы, Верховный старейшина, совсем не цените моих стараний.

Тут же, не желая продолжать этот разговор, она огляделась вокруг, словно изучая каждого присутствующего.

— Ой? Цзинь Соль, и ты здесь! А почему не старший брат Цзинь Юн?

Цзинь Соль коротко кивнул.

— Давно не виделись. Брату нездоровится.

На лице Гунь Сохе отразилась сложная гамма чувств: сожаление, беспокойство, сочувствие. Она покачала головой.

— Как жаль. Если бы я знала, что он болен, попросила бы папу прислать лекарство... Я так надеялась встретить в этот раз не только брата Гунсуня, но и брата Цзиня.

Ви Му поприветствовал ее:

— Сохе, но ведь я здесь.

— Брат Ви меня не интересует.

Гунь Сохе широко улыбнулась Гунсунь Хварану, словно объявляя всем, что она — подсолнух, смотрящий только на него.

Ви Джин кивнул:

— Все в сборе.

Гунсунь Хваран согласно склонил голову.

— Выдвигаемся.

Удивленная Гунь Сохе спросила:

— А разве перед отправлением не будет официального знакомства или приветствий? Ну, или хотя бы слов напутствия о важности и значимости этой миссии?..

Кровавая Красавица Хан Мёнхи прервала ее. Она понимала: если позволить ей говорить дальше, вспыльчивый Ви Джин не выдержит. А если согласие будет нарушено еще до начала пути, делу конец.

— Все мы — люди из секты Бесшовного Одеяния, к чему нам лишние формальности? Сейчас важнее всего покинуть Сучжоу, пока город не проснулся. Об остальном договоримся уже в пути.

Она протянула руку и взяла лошадь Гунь Сохе за поводья, поторапливая ее.

— Отпустите. Я и сама могу ехать.

Гунь Сохе резко выхватила поводья и пришпорила коня.

— Поехали раз решили...

Ее фигура скрылась в темноте.


— Пришел Цзинь Соль вместо Цзинь Юна?

Гунсунь Муги в удивлении повысил голос.

— Да, глава секты.

— Вот как. Непредвиденное обстоятельство.

— Что прикажете делать? — осторожно спросил Ви Чжын.

Сын Верховного старейшины Ви Джина и хозяин Черного павильона, отвечающего за зиму — одно из пяти подразделений, ведающих практическими делами секты Бесшовного Одеяния, — Ви Чжын ждал приказов Гунсунь Муги.

Черный павильон занимался делами, которые трудно было афишировать. Мрачный черный цвет и суровая зимняя погода как нельзя лучше подходили духу этого места.

— Продолжайте согласно плану. Пусть противник сменился, в конечном итоге нам всё равно нужно избавиться от обоих.

Ви Чжын осторожно уточнил:

— Тогда в Миссии соратников...

— «Он» сам во всем разберется.

Ви Чжын на мгновение заколебался.

Он не знал, кого именно Гунсунь Муги называет «им». Но даже если ему было любопытно, он сдержался. Он понимал: есть вещи, которые лучше не знать. Придет время — и всё откроется.

— В таком случае...

Ви Чжын поклонился и вышел. Пришло время начинать работу.


Цзинь Соль в пути постоянно оглядывался назад.

Ему казалось, будто он оставляет позади что-то очень важное.

— Ты чего? — спросила Гунь Сохе, поравнявшись с ним.

— Нет. Ничего...

— А ты...

Цзинь Соль присмотрелся к ней, не понимая, что она хочет сказать.

— ...сильно подрос. В детстве ты был просто смазливым ребенком.

Гунь Сохе приблизила свое лицо к Цзинь Солю и принюхалась.

— Хе-хе. Теперь от тебя пахнет мужчиной.

Лицо Цзинь Соля покраснело.

— Ха-ха-ха! Какой же ты наивный.

Решив, что подразнила его достаточно, Гунь Сохе пришпорила коня и уехала к остальным.

Когда она отдалилась, Цзинь Соль снова остался один.

Он посмотрел по сторонам.

До рассвета было еще далеко, и вокруг царила непроглядная тьма.

Цзинь Соль обернулся.

В тусклом лунном свете силуэты холмов казались тенями. Ему чудилось, что кто-то стоит на вершине холма и провожает их отряд взглядом.

Наконец показались городские ворота.

Стоит миновать их — и они окажутся за пределами Сучжоу.


Отъехав от города на небольшое расстояние, Ви Джин остановил коня. Небо начало светлеть. Они находились на вершине высокого холма. Стоило лишь вытянуть шею, и внизу, как на ладони, открывался вид на Сучжоу.

Однако именно из-за этого холма их самих не было видно из города. И им самим, чтобы увидеть Сучжоу, пришлось бы сделать несколько шагов назад.

— Глава отряда.

Гунсунь Хваран кивнул и обернулся к Кровавой Красавице.

Поняв его без слов, та остановила следовавшую за ними повозку.

— Здесь мы позавтракаем и поспешим в путь. Обедать будем в нормальном трактире, но, чтобы скрыть направление нашего движения, завтракать и ужинать будем самостоятельно. Как вы понимаете, наша миссия крайне важна и должна оставаться в тайне. Именно поэтому мы покинули городские ворота еще до наступления часа Тигра.

Гунь Сохе сжала левую руку в кулак и победно дернула ею сверху вниз.

— Я так и знала!

Все взгляды тут же обратились к ней.

— Ой... Хо-хо-хо... Я просто вслух подтвердила свою догадку. Не обращайте внимания, хо-хо-хо.

Смутившись под пристальными взглядами, она прикрыла рот ладонью и звонко рассмеялась.

Гунсунь Хваран продолжил:

— Всеми приготовлениями занималась хозяин Желтого павильона и Распорядитель внутренних дел этой Миссии соратников, Хан Мёнхи.

Представленная Хан Мёнхи вышла вперед. На мгновение всем показалось, будто в воздухе разлился густой аромат роз.

— Господа.

Хан Мёнхи одарила всех лучезарной улыбкой.

— Давно не виделись. Как вы знаете, состав нашей Миссии соратников таков: во главе стоят Глава отряда, Заместитель главы и Советник. Я, как Распорядитель внутренних дел, и Распорядитель внешних связей являемся «хребтом», на котором держится вся практическая работа. А вам всем предстоит решать текущие задачи. Надеюсь, до самого прибытия в Гоу вы будете беспрекословно следовать моим указаниям. Для начала я разделю вас на группы. Мы разобьемся на Левый и Правый отряды: одни будут отвечать за обустройство лагеря и завтрак, другие — за ужин и сборы.

Хан Мёнхи раздавала указания так, словно всё уже давно было распланировано. Работа закипела мгновенно.

http://tl.rulate.ru/book/176554/15515614

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода