×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод Natural Disaster Strikes: I Can Strengthen Everything. / Удар стихии: Я могу усилить всё что угодно: Глава 119 «Проводники»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Чжан Мэйжу чувствовала необъяснимую тревогу. Едва завидев Линь Юя, она поняла: с этой сделкой что-то не так.

Она не знала, на что способен этот человек в броне, но понимала, что расправиться с двумя обычными людьми для него не составит труда. Раньше ей доводилось встречать лишь одного человека в подобном снаряжении – это был предводитель Давэя, который в одиночку мог перебить десяток ходячих мертвецов. Сила его была чудовищной.

Она никогда не видела его лица. Предводитель никогда не притрагивался к ней – казалось, женщины его вовсе не интересовали. Она даже порой думала, что под доспехами скрывается женщина, просто очень крупного телосложения.

Чжан Мэйжу не понимала, зачем сейчас лезут в голову эти мысли. Ей было трудно дышать. Страх перед неизвестным и подавляющая мощь противника заставляли ее плечи мелко дрожать, а взгляд стал затравленным.

Тем временем четверка двинулась к ним. Они шли медленно, не опуская оружия, и это пугало женщину еще сильнее. Ей хотелось бежать, но ноги стали ватными и отказывались повиноваться.

Она была одета лишь в тонкое длинное платье. Мужчины холодно осматривали ее, и лишь старина Ли шумно сглотнул, блеснув глазами как-то иначе, чем остальные.

Остановившись в десяти метрах, Чжан Ли достал из кармана камень Белого Сияния и швырнул его под ноги парочке.

С негромким стуком камень прокатился по полу и замер прямо у носков туфель Чжан Мэйжу. Артефакт сиял ровным, чистым белым светом. Он не вспыхнул ослепительными лучами, как это бывает при приближении аномальных существ.

Чжан Ли облегченно выдохнул. Значит, перед ними действительно люди. Вот только вопрос оставался открытым: что здесь забыли двое безоружных выживших? Жители Юньцзянши давно покинули город, и встретить здесь человека – большая редкость.

Конечно, были и те, кто не смог уехать. Кто-то решил остаться сам, кого-то бросили на произвол судьбы. Таким бедолагам приходилось в одиночку пробираться сквозь хаос конца света, но большинство из них быстро погибали, становясь кормом для тварей.

— Что вы здесь делаете? — Сурово допросил их Чжан Ли.

Малыш Ли, запинаясь, посмотрел на него. Он понимал, что против такого человека ему не выстоять: боевая форма, пистолет-пулемет, нож на поясе – перед ним был ветеран передовой.

— Мы… мы всё время прячемся здесь, — пролепетал малыш Ли. — У нас полно еды, но совсем нет камней Сияния. Мы не можем уйти. По ночам тут кишит всякая нечисть: то ходячие мертвецы, то призраки.

— Да, мы отчаянно хотим выбраться, — подхватила Чжан Мэйжу, следуя сценарию, который написал для нее Давэй. — Если вы заберете нас с собой, мы отдадим вам все наши припасы!

Каждое их слово было тщательно отрепетировано. Цель была одна: заманить отряд в ловушку, перебить всех и забрать их камни Сияния. Любой, кто совался в Юньцзянши, обязательно имел при себе запас артефактов, и эта нехитрая схема срабатывала уже много раз.

— Еда… — Чжан Ли с сомнением посмотрел на супругов. — Я думал, здесь шаром покати. Вы что, всё припрятали?

Малыш Ли закивал как заведенный:

— Именно! Всё спрятано на складе. Но вы должны пообещать, что заберете нас. Без вашего слова я ничего не отдам.

— Ха, и ты не боишься, что мы просто пристрелим тебя? — Чжан Чжихуэй смерил парня взглядом. Хотя те и были безоружны, он не спешил расслабляться. Неужели еда и впрямь так легко им достанется?

Малыш Ли поспешно ответил:

— У меня есть ключи. Я раньше работал здесь администратором. Поначалу думал, что начался обычный зомби-апокалипсис, но эти аномальные существа… они куда страшнее, чем в любом кино! Я не успел эвакуироваться в Крепость, пришлось затаиться здесь. А когда решился бежать, было уже поздно.

— Это моя жена, — продолжил он, подтолкнув Чжан Мэйжу вперед. — Если согласитесь забрать нас, я отдам вам всё: еду, воду, инструменты… Что только пожелаете!

Намек был прозрачным: он готов был отдать жену в обмен на спасение. Чжан Мэйжу подошла к старине Ли и виновато опустила голову, сминая пальцами подол платья. Вид у нее был самый жалкий.

У старины Ли в глазах вспыхнул азартный огонек. Он дернулся и выпалил:

— Давай еду, и мы заберем вас!

Договорить он не успел. Чжан Ли резко осадил его ледяным взглядом:

— Ты еще решать тут будешь? У нас в машине мест нет!

— Я… — старина Ли осекся и прикусил язык под суровым окриком.

Малыш Ли тут же затараторил:

— У нас есть своя машина! Просто ехать одним до смерти страшно, мы боимся!

— Сначала покажи припасы, — рассудил Чжан Ли после недолгого раздумья. — Если их достаточно, мы можем договориться.

В этот момент подал голос Линь Юй:

— Вы встречали здесь других выживших?

От этого вопроса все опешили. Малыш Ли не ожидал такого поворота. Человек в доспехах бил прямо в цель.

Он лихорадочно соображал, что ответить. Скажешь «да» – возникнет вопрос, почему они не ушли с ними. Скажешь «нет» – тоже подозрительно, ведь Уолмарт – первая точка, куда заглядывают любые группы. Никто не станет лезть в пекло, если можно раздобыть еду здесь.

Пока малыш Ли обливался потом, в разговор вмешалась Чжан Мэйжу. Она со страхом посмотрела на Линь Юя и прошептала:

— Встречали. Но они все мертвы.

— Мертвы? — Переспросили мужчины.

— Что это значит? — Напирал Линь Юй.

— По ночам здесь рыщут орды ходячих мертвецов. Слабых просто съедают, вот и всё.

— Нам удалось выжить только благодаря нашему убежищу, — продолжала она, не сводя настороженного взгляда с Линь Юя. Ей всё время казалось, что за стеклом шлема скрывается что-то недоброе. — Если вы не собираетесь уезжать сегодня, то ночевать будем порознь. Мы вас к себе не пустим, там очень тесно!

— А, вот оно что, — протянул старина Ли. Было ясно, что он спит и видит, как добирается до припасов и до самой Чжан Мэйжу.

— Линь Юй, что думаешь? — Чжан Ли повернулся к нему. Ситуация была странной, но если они хотели еды, иного пути не было.

— Посмотрим на товар. Если он того стоит, заберем их.

Чжан Ли кивнул. Пока они не увидели еду, гадать было бессмысленно.

— Ведите. И без глупостей! — Приказал Чжан Ли, пристраиваясь им в затылок.

— Конечно-конечно, не волнуйтесь, у меня и оружия-то нет, — засуетился малыш Ли, ведя их в сторону складов. По дороге он не умолкал:

— Днем тут тихо, бояться нечего. Твари только ночью вылазят. Не знаю, как там у вас в других местах, а тут так.

— Еды у меня завались, на любой вкус найдете. Кто бы мог подумать, что всё обернется как в кино про зомби… Эх, жизнь-злодейка!

Он говорил много, пытаясь развязать гостям язык, но те хранили молчание. Информации выудить не удавалось, и малыш Ли невольно поежился – этот отряд был пугающе осторожен.

#

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/175398/14987649

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода