Глава 14. Это он, это он!
Расплатившись, Чжао Цэ не поскупился и купил неочищенного сахара-сырца на целых 400 монет. Он небрежно бросил лавочнику, что, мол, утомился от прилежной учебы и хочет побаловать себя дома сладкой водичкой для восстановления сил.
Вычтя стоимость сахара и отдав еще 50 монет за увесистый кусок соли, он пересчитал остаток — 300 монет. Чжао Цэ ссыпал медь в свой книжный короб и удовлетворенно похлопал по нему. Нужно было поскорее возвращаться, очистить новую партию и снова обменять её на деньги. Так он быстро сколотит капитал. Первым делом следовало улучшить питание: и ему, и девочке нужно было окрепнуть.
К тому же, раз он пустил слух, будто сахар привезли издалека, проворачивать такие сделки каждый день не получится — возникнут подозрения. В перерывах можно будет заняться переписыванием книг, чтобы в доме всегда была копейка.
Вспомнив, как Су Цайэр сокрушалась, что дома нет муки для лепешек, Чжао Цэ направился к зерновой лавке. После этого он планировал зайти в книжный магазин, оставить залог и взять работу на дом — заодно и каллиграфию подтянет. Несмотря на то, что книгопечатание уже процветало, печатные издания оставались дорогими из-за сложности набора, вычитки и верстки. Рукописные копии стоили дешевле и всегда пользовались спросом.
Приняв решение, Чжао Цэ попрощался с лавочником и, поправив короб за плечами, вышел на улицу. Солнце поднималось всё выше, город наполнялся шумом и суетой. В лавке зерна и масел он купил белого риса и муки высшего сорта, а затем заглянул за кувшинчиком ароматного кунжутного масла. У мясника он взял два цзиня жирной свинины.
"Вечером очищу сахар, а на вытопленном из свинины сале пожарю шкварки... Один только запах сведет с ума", — подумал он, и в животе предательски заурчало.
Наконец он подошел к книжной лавке «Саньчжэн». У входа толпился народ, возбужденно что-то обсуждая. — Эта лавка принадлежит семье Чэнь. Говорят, они собирают лучшие загадки к празднику Середины Осени. — Сегодня оценивать их будет сам ученый Хэ из уездной школы! — Слышали? Самые изящные загадки представят на утверждение самому главе уезда! — Тот, чью работу выберут, не только получит награду от лавки, но и удостоится благосклонности властей!
Чжао Цэ замер в толпе, прислушиваясь. В голове шевельнулась мысль. Вчера после пробуждения он был слишком дезориентирован, но за ночь воспоминания прояснились. «Оригинал» был доведен до смерти не просто так. Поход студента в бордель — дело хоть и предосудительное, но житейское. Однако два дня назад этого бедолагу подставили, заставив совершить в городе нечто постыдное, что вмиг уничтожило его репутацию. Учитель в школе даже грозился исключить его!
Чжао Цэ понимал: нужно срочно спасать свое доброе имя. В этом мире социальная лестница была незыблема: ученые, крестьяне, ремесленники, торговцы. Будучи нищим крестьянским парнем без связей, он не посмел бы открыто пользоваться своими талантами — его бы просто раздавили. Даже с сахаром ему пришлось разыгрывать целый спектакль. Чтобы жить в безопасности и достатке, ему нужна была ученая степень и официальный статус.
Слова студентов о том, что автор лучшей загадки предстанет перед главой уезда, стали для него маяком. Это шанс заставить чиновников запомнить его имя еще до государственных экзаменов.
Тем временем толпа продолжала гудеть: — Награды за разгадывание и составление загадок очень щедрые! — Вон тот студент, говорят, два года за книги не садился, а набросал загадку и получил десять монет утешительного приза. — Но составить что-то достойное не так-то просто... Мы люди недалекие, нам бы хоть посмотреть, как мастера состязаться будут.
В этот момент из круга, окруженного приказчиками, вышел студент в поношенном халате. Хозяин лавки провозгласил: — Хэ Жунхао из деревни Хэцзя составил загадку второго класса! Ему вручили изящный расшитый мешочек. Парень расплылся в улыбке: — Премного благодарен! Он гордо прошествовал сквозь толпу, демонстрируя содержимое кошелька: серебряную монету весом в один лян и деревянную табличку с иероглифом «Б» [второй класс].
Возможность выслужиться перед главой уезда манила всех — и бедных, и богатых. Любой школяр без титула готов был из кожи вон лезть, лишь бы его загадка попала на стол к начальству. Мошенничество здесь было почти невозможно: приказчики выкрикивали имена авторов на весь рынок, а дух соперничества среди ученых был так высок, что любого выскочку тут же вывели бы на чистую воду.
Чжао Цэ издалека смотрел на блеснувшее серебро. Его 300 медных монет внезапно показались ему жалкими крохами. Вчера он несколько часов возился с углем и сиропом, чтобы выручить меньше ляна, а этот парень заработал столько же за пару минут раздумий. Сравнение было не в пользу физического труда.
"Что ж, почему бы не попытать удачу?" — Чжао Цэ приподнял бровь. Деньги — это хорошо, но признание важнее. В памяти всплыла подходящая загадка.
Пока он стоял, еще несколько человек представили свои работы, но большинство получили лишь низшие категории «В» или «Г». Толпа разочарованно качала головами. — Сегодня только одна загадка получила категорию «А». Как же сложно угодить господину Хэ! — Ученый Хэ — один из лучших знатоков в уезде, у него глаз наметан. Получить от него высший балл почти нереально. Он не станет потакать даже собственным ученикам, ведь эти работы увидит сам глава уезда.
Сидя за столом, ученый Хэ поглаживал бороду, глядя на шепчущихся студентов. "Мелковаты нынче таланты", — думал он. Он ждал своего лучшего ученика, который должен был вот-вот подойти и представить нечто достойное высшей категории, чтобы упрочить репутацию наставника.
В этот момент из толпы вышел высокий, худощавый юноша с сумкой через плечо. Ученый Хэ приготовился улыбнуться своему фавориту, но увидел незнакомое лицо.
Это был Чжао Цэ.
Он спокойно вышел вперед, сложил руки в приветственном жесте и спросил: — Позвольте узнать, вы всё еще принимаете загадки? Хозяин лавки кивнул: — Разумеется. Прошу, подходите.
Чжао Цэ проследовал к столу. В толпе тут же раздались смешки и перешептывания — некоторые студенты узнали его. — Это же Чжао Цэ! — Точно он. И как он только посмел нос в город сунуть? Неужели не боится, что молодой господин Чжао прикажет забить его палками? — Хех, будь я на его месте, я бы уже давно нашел крепкий сук и веревку от позора.
http://tl.rulate.ru/book/175395/15052341
Готово: