Готовый перевод Hogwarts: And this Mudblood is more pure-blooded than I am?! / Хогвартс: И этот грязнокровка чистокровнее меня?!: Глава 18. Косой переулок

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)


Июльское солнце нещадно палило землю. До первого сентября, когда «Хогвартс-экспресс» должен был покинуть платформу, оставалось еще почти два месяца.

В этот момент снизу донесся голос Грейс – она звала Магнуса, сообщая, что пришел гость.

«Должно быть, кто-то из преподавателей Хогвартса», – подумал он.

Магнус переоделся в чистую одежду и спустился в гостиную.

На диване сидела высокая худощавая пожилая дама, неспешно потягивая чай, заваренный Грейс.

Женщина была облачена в мантию довольно странного покроя – серо-черная ткань отдавала глубоким ретро, а в остроконечную ведьминскую шляпу было воткнуто перо.

Вид у неё был крайне серьезный; казалось, с такой дамой шутки плохи.

— Здравствуйте! — Магнус не выказал ни капли робости. Он поздоровался вежливо, с манерами юного джентльмена.

Пожилая леди окинула мальчика изучающим взглядом. Стоило ей прислушаться к своим чувствам, как она тут же уловила исходящие от него уникальные эманации магической силы.

Вспомнив недавние наставления Дамблдора, она окончательно убедилась в личности стоящего перед ней подростка.


Незадолго до этого в Хогвартсе.

— Минерва, этот ребенок – будущее всего британского магического мира… — проникновенно говорил Дамблдор, и глаза его поблескивали за стеклами очков-половинок. — …Он несет в себе мою надежду. Я мечтаю, что наступит день, когда все волшебники станут по-настоящему равны.

— Он – наследник Мерлина. Более того, он унаследовал силу Артура Пендрагона и является законным претендентом на британский престол. Мы обязаны обучить его как следует, взрастить в нем честность и доброту, чтобы в будущем он смог использовать свое влияние и вывести наш мир к свету.

Профессор Макгонагалл с детства росла на легендах о Мерлине и короле Артуре. Мысль о том, что ей выпал шанс обучать их прямого потомка, лишала её привычного спокойствия.

— Альбус, много ли людей знают об этом? — Обеспокоенно засыпала она его вопросами. — Знает ли он сам? Какова реакция во внешнем мире?

— Не волнуйтесь, профессор. Магнус пока не в курсе. Но наша встреча произвела на меня неизгладимое впечатление: этот мальчик умен не по годам, он на голову выше своих сверстников. И хотя знакомство с его родителями прошло… не совсем гладко, сам он действительно выдающийся ребенок.

— Что до остального, Королева до сих пор не знает имени наследника. И нам следует проявлять крайнюю осторожность. Поверьте, в магическом мире найдется немало желающих переманить его на свою сторону.

Минерва почувствовала легкое головокружение, едва представив масштаб последствий:

— Страшно подумать, какую бурю это вызовет. Его будущее влияние невозможно оценить – Мерлин для большинства волшебников фигура почти божественная!

Тут её взгляд упал на книгу, лежавшую в шкафу:

— Ты собираешься отдать ему ЭТО?

Дамблдор вздохнул:

— Да. Эта книга, которая для нас остается набором зашифрованных символов, по праву принадлежит ему.

Она кивнула:

— В конце концов, она написана Им… Что ж, хорошо. Я отправляюсь на встречу.

— Помни, Минерва. Этот мальчик чертовски умен. Не пытайся водить его за нос, как обычного ребенка, — напутствовал её Дамблдор.


Дом семьи Грант.

Профессор Макгонагалл поднялась и слегка улыбнулась:

— Доброе утро, мистер Грант. Я Минерва Макгонагалл, заместитель директора Хогвартса и ваш будущий учитель Трансфигурации.

— Думаю, нам пора отправляться в Косой переулок.

— Хорошо, профессор! — Отозвался Магнус.

Вся компания забралась в машину Адама и тронулась в путь.

— Профессор Макгонагалл, а как давно вы преподаете в Хогвартсе? — Завязала разговор Грейс.

— О, довольно давно, дорогая. Уже более сорока лет.

— И всё это время вы ведете эту… Трансфигурацию?

— Именно так, — ответила Макгонагалл. Она достала волшебную палочку, направила её на маленькое кольцо на своем пальце и произнесла заклинание. Кольцо мгновенно превратилось в живую бабочку. Насекомое похлопало крыльями несколько секунд, пока профессор не обратила его вспять.

— Это лишь простейший пример, — произнесла она ровным тоном, в котором, однако, сквозила тень гордости.

Глаза Грейс засияли, она от восторга сложила руки у груди, точно маленькая девочка:

— Боже, я тоже хочу быть волшебницей!

Макгонагалл мягко усмехнулась:

— Дорогая, на мой взгляд, вы ничуть не хуже. Проводить сложнейшие операции на сердце и спасать жизни – это ли не магия?

От такой похвалы Грейс даже покраснела.

— Скажите, а в магическом мире есть медицина? — Тут же спросила она.

— Разумеется! Существует целое направление магического целительства. Мы лечим почти всё: можно даже заново отрастить утраченные органы или кости.

В глазах Грейс заплясали искры:

— Потрясающе! Магнус, когда приедешь в школу, обязательно выучи это!

— Хорошо, мам, — с улыбкой ответил Магнус.

На самом деле, его и просить не надо было – он намеревался выпотрошить библиотеку Хогвартса до последнего свитка.

Грейс всю дорогу засыпала профессора вопросами, и Макгонагалл терпеливо на них отвечала. Поездка была недолгой, но Магнусу она показалась вечностью – он всем сердцем жаждал первого знакомства с миром магии.

Вскоре они припарковались у «Дырявого котла» на Чаринг-Кросс-роуд.

— И вход прямо здесь? — Адам с сомнением оглядел старый обшарпанный паб.

— В мире магии возможно всё, мистер Грант, — отрезала профессор Макгонагалл и уверенно шагнула внутрь.

Зрелище, представшее перед ними, вызвало разочарование. «Дырявый котел» полностью оправдывал свое название: в нос ударил неприятный затхлый запах, а само помещение выглядело грязным и ветхим.

— Неужели нельзя привести это место в порядок? — Не удержался Адам. — Большинство людей начинают знакомство с вашим миром отсюда, а впечатление, прямо скажем, паршивое.

— Я понимаю ваше недовольство, мистер Грант. Но этот невзрачный вид создан намеренно, чтобы отваживать магглов.

Пройдя паб насквозь, они уперлись в кирпичную стену. Макгонагалл извлекла палочку и легонько постучала по кирпичам. Те немедленно пришли в движение, расступаясь и образуя проход.

По ту сторону стены открылся вид на бурлящую жизнью торговую улицу. Семья Грант замерла в изумлении.

— Эти дома вообще законно стоят? Кажется, они сейчас рухнут! — Магнус пораженно оглядывал кривые постройки.

— Эти здания стоят веками, — успокоила его профессор. — В Косом переулке почти всё держится на чарах, так что не позволяйте внешнему виду обмануть вас.

Они двинулись вперед. Магические лавки теснились одна к другой, выставляя на витрины невообразимые диковинки. Грейс, глядя на одежду, которая сама собой парила в витрине, прошептала:

— Это же просто сон наяву…


В Косом переулке было не протолкнуться. Большинство людей носили мантии, и лишь изредка попадались посетители в современной одежде маггловского мира.

Улица гудела, как растревоженный улей; воздух был пропитан азартом и предвкушением.

— Скоро начало семестра, все закупают школьные принадлежности, поэтому здесь так людно, — пояснила Макгонагалл. — Учтите, в магическом мире своя валюта. Вы можете обменять фунты в Гринготтсе.

Она уверенным шагом направилась к белоснежному зданию.

Магнус задрал голову, рассматривая перекошенное здание банка, и не удержался от шпильки:

— Такое чувство, будто его строил ребенок из кубиков. Ни одного ровного этажа!

Он мельком глянул на гравировку над дверями. Текст показался ему слишком напыщенным и пафосным, так что он просто пробежал глазами предупреждение о ворах и каре за жадность.

В этот момент мимо прошли два существа с острыми ушами и длинными носами. Их взгляды были полны презрения, словно они только и ждали, когда мальчик совершит ошибку, чтобы наброситься на него.

Внутри банка мраморный пол сиял, как зеркало, а длинные стойки по бокам внушали трепет.

«Понятно, зачем они сделали стойки такими высокими, – усмехнулся про себя Магнус. – …Компенсируют свой мелкий рост. Комплекс неполноценности во всей красе».

— Что это за недомерки? — Шепотом спросил Адам, легонько ткнув Макгонагалл.

— Тише! — Шикнула она. — Это гоблины. Они крайне злопамятны.

Адам как раз поймал на себе холодную ухмылку одного из гоблинов и испуганно втянул голову в плечи. Стало как-то не по себе.

Обмен валюты прошел успешно. Грейс, опасаясь, что денег не хватит, выложила одиннадцать тысяч фунтов, получив взамен 2500 галеонов.

Золотая гора монет так ярко блестела, что у Магнуса зачесались руки – захотелось загрести всё это богатство в охапку.

— Желаете магический кошель? — Спросил кассир, протягивая кожаный мешочек.

Адам кивнул, и с него тут же содрали 2 галеона.

Макгонагалл не выдержала:

— Этот мешочек стоит от силы пятьдесят сиклей. Они вас просто облапошили!

Адам моментально вспыхнул:

— Вот же мошенники! То-то они на нас так скалились!

Проглотив ярость, они последовали за профессором к магазину палочек. Вывеска гласила: «Олливандер: изготовители качественных волшебных палочек с 382 года до н. Э.».

— Пришли. Палочка – самое важное. Зайдем, — сказала Макгонагалл.

Стоило им переступить порог, как навстречу вынырнул человек с растрепанными волосами – мистер Олливандер.

— Добро пожаловать! Ах, профессор Макгонагалл, рад видеть!

— Нам нужно подобрать палочку для этого юного волшебника.

Олливандер тут же принялся за дело. Первым делом он измерил длину руки Магнуса – 4 фута и 9 дюймов. Мальчик был заметно выше сверстников.

— Понадобится что-то длинное, от четырнадцати дюймов. С такими сложно управляться, придется поискать.

Перебирая коробки, он завел привычную лекцию:

— Палочка – это инструмент, проводник. Дерево и магическая сердцевина… Но помните: не волшебник выбирает палочку, а палочка – волшебника.

— Так-с… Черное дерево, пятнадцать дюймов, волос единорога. Попробуйте!

Магнус взял палочку, и стоило ему взмахнуть, как её кончик взорвался. Олливандер мгновенно превратился в мокрую курицу, покрытую сажей.

— Нет-нет, не то!

— Яблоня, четырнадцать дюймов, волос из бороды тролля.

На этот раз из палочки вырвался миниатюрный смерч, который едва не лишил Олливандера остатков волос.

— Снова мимо!

— А вот это точно подойдет! Тис, пятнадцать дюймов, сердечная жила дракона.

Магнус взмахнул. Палочка вспыхнула белым светом, и в лавке стало жарко, как в духовке.


Время шло. Магнус перепробовал едва ли не весь ассортимент лавки. Олливандер выглядел так, будто по нему проехался стадионный каток.

— Ты уверен, что раньше не пользовался палочкой? — Подозрительно спросил он, подозревая, что над ним издеваются.

Макгонагалл подтвердила:

— Он впервые в Косом переулке.

В конце концов, Олливандер долго сверлил Магнуса взглядом, а затем дрожащими руками вынес последнюю коробку.

— Остролист и перо феникса.

— Забавно… У этой палочки есть близнец. Перо той же птицы находится в палочке некоего Тома Марволо Реддла.

При этом имени Макгонагалл ощутимо вздрогнула.

Магнус осторожно взял палочку и легонько взмахнул. Остролист пулей вылетел из его ладони и вонзился прямиком в рот Олливандеру!

Если бы старик не обладал хорошей реакцией, он бы точно подавился насмерть.

Олливандер бессильно сполз на пол, едва не плача:

— Да почему?! Почему здесь нет ни одной палочки, которая бы тебе подошла?!

Магнус беспомощно посмотрел на Макгонагалл. Они провели в лавке три часа, но результат был нулевым. Атмосфера в помещении стала гнетущей.

Конец главы

http://tl.rulate.ru/book/175251/15022901

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода