× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод 30 Years after Reincarnation, it turns out to be a Romance Fantasy Novel / Тридцать лет после перерождения: а жанр-то, оказывается, ромфант?: Глава 155

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В мгновение ока главный герой на сцене будто сменился.

Присутствие Магического птенца было настолько подавляющим, что подобное впечатление возникло само собой.

«Ого, она просто пожирает сцену своей внешностью».

Ли Хан, честно говоря, не питал особого интереса к облику Птенца.

Он признавал, что она красива, но, поскольку при взгляде на людей он первым делом оценивал форму костей и скелета, внешняя оболочка лица не вызывала у него большого любопытства.

Разве что в последнее время он иногда чувствовал трепет рядом с одной горничной, но, за исключением этого случая, он никогда не испытывал подобного волнения по отношению к женщинам.

Однако сейчас всё было иначе.

Дело не в том, что его сердце затрепетало.

Но…

«Вот что значит — живое произведение искусства».

Он ничего не мог поделать с невольным восхищением.

Ощущение было такое, словно он смотрит на прекрасную статую или картину.

Говорят, что в прошлой жизни люди невольно замирали в восторге перед знаменитыми скульптурами — внешность и аура Птенца вызывали похожее чувство, будто перед ним шедевр искусства.

— Леви, она мне кажется какой-то чужой.

— Я… я тоже так чувствую…

Дьявольское обаяние, способное околдовать даже женщину.

Если бы Ли Хан раньше не видел настоящего Демона снов, он бы наверняка заподозрил, что Магический птенец и есть этот демон.

«Говорили же, что она полуэльф. Кровь матери в Птенце очень сильна».

Только он знал, что Айрин — родная дочь Герцога Блейка и что в жилах этой девочки течёт густая кровь эльфов.

С давних времён красоту эльфов сравнивали с богинями и ангелами, и во многих мифах они представали как божества красоты…

«Теперь я понимаю, почему так говорят».

Хотя он привык к её обычному виду, стоило ей принарядиться, как он осознал, почему эльфы в древности были объектами поклонения.

Видимо, поэтому и говорят, что преображение женщины — это почти преступление.

«И что самое пугающее — она всё ещё растёт».

Удивительно, но период роста Птенца ещё не закончился, она была лишь в самом его начале.

Возможно, когда она повзрослеет, станет окончательно ясно значение слов «красота, губящая страны».

…Если она уже сейчас такая, то будущее кажется по-настоящему пугающим.

Ли Хан не знал, кому в итоге она достанется, но искренне надеялся, что не ему.

«Не хочу становиться зятем этого Герцога, а главное…»

Шурх.

По коже пробежали искры!

«Не хочу связываться с этими самцами, полными ревности».

Даже когда рядом была Леви, на него сыпались колючие взгляды, но теперь, когда рядом крутилась Магический птенец, на него уставились взгляды, полные ревности совершенно иного уровня.

Их интенсивность была такова, что, если бы можно было убивать глазами, его бы убили уже сотни раз.

Хм…

«Понимаю теперь, почему говорят, что красавица достаётся смельчаку».

Без должной отваги такую ревность просто не вынести.

Однако…

— …Раздражает.

Цокнув языком, Ли Хан выразил своё неудовольствие.

Ревность сама по себе не была злом, но этот шквал взглядов изрядно мешал.

Когда Ли Хан тихо пробормотал это, чувствуя нарастающую докуку…

[………….]

— …А?

…Почему вокруг внезапно стало так тихо?

В одно мгновение шум стих, и Ли Хан, недоумённо моргая, огляделся по сторонам.

Самцы, — те самые, что ещё мгновение назад сверлили его свирепыми взглядами, — притихли, словно мыши, и отвернулись.

С чего бы это вдруг…?

Пока он хлопал глазами, не понимая причины…

— …Инструктор, почему вы с каждым разом всё меньше походите на человека?

— Ты о чём вообще?

Кунта посмотрел на него с нелепым выражением лица, а Ли Хан лишь склонил голову набок.

Он искренне не понимал причины.

…Вероятно, мужчины, смотревшие на него, в тот миг почувствовали, как по спине пробежал мороз, а волосы на голове зашевелились от ужаса.

«Это был Львиный рык?»

Дрожь…

Львиный рык.

Это был способ вкладывать дух в голос, и Арно вместе с Гарандом помнили день, когда были подавлены этим приёмом.

Это случилось в их первом тренировочном поединке с Инструктором…

— Это называется Львиный рык.

Его образ, излучающий такую мощь, будто перед ними рычал настоящий хищник вроде льва или тигра, до сих пор стоял у них перед глазами.

Для них это было шокирующее воспоминание, которое не забыть всю жизнь.

Но нынешний Львиный рык отличался от того, прежнего.

Он не выпускал дух намеренно — его дух проявился совершенно естественно.

Почувствовав дискомфорт, Инструктор неосознанно выпустил «угрозу» в сторону тех, кто проявлял к нему враждебность. Те, кто осыпал его ревнивыми взглядами, наверняка даже увидели галлюцинацию.

Иллюзию тигра размером со слона, рычащего прямо перед их лицами.

И хотя троица не питала к нему вражды, из-за своего выдающегося мастерства они лучше других умели считывать чужую ауру. Поэтому они задрожали всем телом, словно люди, стоявшие слишком близко к костру и опалённые случайной искрой.

— С ума сойти, моё тело парализовало секунд на пять.

— Ку… Кунту парализовало на десять секунд…

— …Кажется, это уже не человек.

Трое парней, чьи тела на время оцепенели, выглядели совершенно измотанными.

Это уже не было просто техникой.

Поскольку Львиный рык проявился естественным образом лишь от одного его недовольства, это значило…

— Инструктор стал зверем.

— …Твои выражения как всегда…

— Это не ложь, но всё же…

— Скорее уж диким зверем.

— А вот это уже звучит лучше. …А? Господин Роэн? Когда вы подошли?

— Только что. Как пришёл, подумал, что здесь монстр объявился. Что произошло?

— …Ха-ха.

Подумать только, пришёл сам молодой господин Лайонел, а его присутствие было стёрто такой невероятной мощью…

Арно выдавил сухую усмешку, Гаранд выглядел вконец изнурённым, а Кунта…

— Хм, о! Кажется, это и называют «Красавица и чудовище»!

Варвар невольно произнёс название сказки, которой не существовало в этом мире. О том, что это могло стать вдохновением для целого сюжета, Кунта осознает лишь много позже.

* * *

Не подозревая о том, что наступает исторический момент, когда вместо братьев Гримм мог родиться «Брат Варвар», Ли Хан был просто рад тому, что вокруг стало просторнее.

«Наконец-то эти взгляды перестали донимать».

Теперь каждый раз, когда кто-то случайно встречался с ним глазами, этот человек поспешно отворачивался.

Интересно, почему?

— Что с этими людьми не так?

— И правда, что?

Пока те, кто не попал под его угрозу, лишь недоумённо пожимали плечами, внезапно…

[[~♪.]]

Тихо зазвучали музыкальные инструменты.

Скрипки и виолончели, фортепиано, эуфониумы и множество других духовых начали исполнять прекрасную мелодию.

Это была игра курсантов оркестрового факультета.

— Одна из причин, по которой в Академии проводят балы и вечеринки — это возможность для студентов музыкальных и художественных направлений показать своё мастерство. Если они хорошо проявят себя здесь, то могут получить предложения от аристократов.

— Вот как? Впервые слышу.

— Хм, кажется, вы и вправду переложили все дела на ассистента Демиана. Всем преподавателям рассылали уведомления об этом.

— …Почему этот негодяй не сказал мне о такой важной вещи? Какой недобросовестный тип.

— …….

Причина незнания таких базовых вещей крылась в безответственном ассистенте.

С непоколебимой уверенностью Ли Хан обрушился с критикой на своего помощника.

…Будь тот здесь, он бы наверняка возмутился: «Я же докладывал, почему вы делаете вид, что не слышали?».

К сожалению, ассистент, отработав три ночные смены подряд, отсыпался дома и даже в кошмарах не мог представить, какая несправедливая головомойка его ожидает.

Впрочем, отчитать ассистента можно в любое время, а сейчас важно другое.

Шурх.

— Прошу на танец.

— Да… да…

Нужно проявить вежливость, соответствующую обстановке.

Как только зазвучала музыка, пары естественным образом закружились в танце.

Это зрелище могло показаться похожим на отрепетированную пьесу, и, как ни странно…

«Это ведь и есть постановка».

Если вы так почувствовали, то попали в точку.

Было бы большой ошибкой считать, что эта вечеринка — просто место для веселья и игр.

В конечном счёте это было продолжение экзамена для студентов факультетов искусств и своего рода демо-версия для тех, кому в будущем предстояло войти в светское общество.

Поэтому для стороннего наблюдателя всё выглядело несколько неестественно и театрально.

Однако.

— В-вот так нужно танцевать?

— У вас отлично получается, да, именно так, Медвежонок номер восемь.

— …Птенец номер двенадцать. Не могли бы вы перестать называть меня «Медвежонком»?

— Тогда Лысик номер восемь?

— …Зовите просто Медвежонком.

— У-ху-ху.

Для курсантов из простолюдинов или низших дворян, для которых такой выход был в новинку, всё происходящее казалось свежим и увлекательным.

К тому же, само времяпрепровождение с партнёром приносило огромную радость и опыт.

«Впрочем, в школьные годы разве бывает что-то скучное?»

Как говорится, в юности смеёшься, даже просто глядя на падающий лист.

«Капитал под названием воспоминания и опыт…»

Ли Хану вдруг вспомнились рассказы знакомых из прошлой жизни о временах учёбы в университете.

Сколько бы лет ни прошло, люди не забывают это время, делясь историями за выпивкой или чашкой кофе — смеясь, болтая или даже злясь.

Они с удовольствием ворошат прошлое.

Поэтому это не просто бал или экзаменационная площадка.

Для этих юношей и девушек нынешний опыт станет воспоминанием, которое они не забудут ни через десять, ни через двадцать лет.

Романтика, доступная только в юные годы.

Пусть даже всё это напоминало бесконечно неумелую постановку, в этом зале определённо присутствовала та самая романтика.

То же касалось и его ученицы, танцевавшей с ним.

С разрумянившимся лицом она кружилась в танце и весело смеялась.

Казалось, в этот миг она была бесконечно счастлива.

— Тебе весело?

— …Нет.

— ?

— Я счастлива.

— …Вот как.

На слова ученицы Ли Хан лишь молча продолжал танец.

Он не переусердствовал.

Просто старался изо всех сил, чтобы его ученица могла насладиться моментом.

У него самого было много огрехов, но он был готов похвалить себя за то, что научился так танцевать всего за четыре дня.

Всю благодарность он мысленно адресовал той горничной с глазами цвета мёда.

……И именно поэтому.

«…Дети развлекаются, а вокруг столько гнилых личностей, просто кошмар».

Ли Хан чувствовал, что «как взрослый» не может позволить кому-то испортить эту страницу их юности.

Наверняка и Черныш, и та троица уже что-то заметили?

«Тут полно каких-то мутных типов».

Были люди с такой аурой, с которыми совершенно не хотелось иметь дел.

И тут к нему обратились.

— «Ассасины», инструктор.

— …….

— Считайте их наёмными убийцами с Западного континента. Говорят, это жестокие люди, прошедшие суровые тренировки. Не ожидал, что Султан решит привести их сюда…

— …Хм.

Да ты меня удивляешь больше, чем они.

Телепатическая передача.

Техника, при которой губы шевелятся, но голос не слышен окружающим, а передаётся только тому, кому он предназначен.

Черныш мастерски использовал этот приём, и Ли Хан был просто в шоке.

Ему было безумно интересно, как он это делает.

Однако Ли Хан на время отложил своё любопытство по поводу телепатии.

Вместо этого он сказал:

— Леви, мне нужно ненадолго отойти по делам.

— А?

— Тут развелось слишком много крыс.

— …….

— Прости. Я никудышный партнёр.

— …Хи-хи, вовсе нет. Напротив, это очень на вас похоже, учитель.

— Да, спасибо за понимание.

Он решил проучить этих никчёмных типов, решивших помешать детям веселиться.

Конечно же.

«Главное — сделать всё так, чтобы дети ничего не заметили».

Ли Хан осторожно выпустил руку, которую держал.

В жесте Леви сквозило сожаление, но всё же…

— Берегите себя.

— Спасибо.

Он быстро отпустил её, а затем одними губами передал сообщение Чернышу.

Он не владел телепатией, как тот, но…

«Я отойду ненадолго, так что присмотри тут за всем».

Передать смысл было несложно. Ли Хан слегка приподнял кулак.

Это было выражением его воли: если не убережёшь — пощады не жди. И Черныш ответил:

— Если кто-то подозрительный приблизится, я тут же его срублю.

Удовлетворительный ответ.

Фьюить!

Фигура Ли Хана смешалась с толпой и в мгновение ока исчезла.

Словно его там никогда и не было.

— ……Как он вообще это делает?

Роэн, пытаясь взглядом отыскать уже исчезнувшего Ли Хана, невольно переспросил.

Если Ли Хана удивила телепатия Роэна, то самого Роэна ещё больше поразили его движения.

Воистину…

— Как ни посмотри, вы куда более странный, чем я.

Это было искреннее признание Регрессора.

http://tl.rulate.ru/book/175232/14974399

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода