× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод 30 Years after Reincarnation, it turns out to be a Romance Fantasy Novel / Тридцать лет после перерождения: а жанр-то, оказывается, ромфант?: Глава 86

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Твари низкородные, совсем от рук отбились.

Хрусть.

В руке благородной Наследной принцессы, чьи белоснежные волосы развевались на ветру, словно серебро, сломалась перьевая ручка.

Этот инструмент был изготовлен на заказ из материалов высочайшего качества, специально для нужд Наследной принцессы.

Учитывая стоимость материалов, ручка отличалась недюжинной прочностью. То, с какой легкостью она была разломлена, служило наглядным доказательством того, что Наследная принцесса отнюдь не была хрупкой и слабой женщиной.

— Какая жалость. Это была весьма недурная ручка… Вам стоило бы поумерить силу. Вы же не пытаетесь похвастаться тем, что выросли на Тайных эликсирах, принимая их трижды в день вместо еды?

— Ты слишком много на себя берешь. Дворецкий должен беспокоиться о руках своей госпожи, а не дерзить ей.

— Будь вы обычной барышней, я бы так и поступал. Но мне кажется, что нет ничего глупее, чем беспокоиться о госпоже. Ха-ха.

— …Наглец.

Цок!

Айсис Пэндрагон недовольно цокнула языком. Стряхнув обломки ручки, Айсис сделала глоток прохладного чая.

— Фух, даже это не помогает унять гнев в моей душе.

— Ого, неужели это настолько вас задело?

— Разумеется. Эти ничтожества продолжают испытывать моё терпение.

— …Вам следует следить за своим языком. Если вы позволите себе столь дерзкие высказывания в адрес «гильдий» на официальном мероприятии, это может обернуться бедой.

— Глупости.

Айсис презрительно фыркнула.

Ничтожества.

Она не скрывала своего яростного пренебрежения к [Союзу Гильдий].

«Грязные крысы».

Союз Гильдий.

В настоящее время они считались четвертой опорой королевства, наряду с такими силами, как [Совет аристократов], [Торговый союз] и [Союз наемников].

У них не было чести, власти и престижа, как у Совета аристократов; они не держали в руках финансовые потоки, подобно Торговому союзу; и они не были независимой военной организацией, как Союз наемников, но…

— Помните: гильдии — это сила, обладающая самым большим человеческим ресурсом в этом королевстве, да и на всем континенте. Одно неосторожное движение, и вы рискуете потерять «народную поддержку».

— Думаешь, я этого не знаю? Ты смеешь меня поучать?

— Считайте это верным советом старого и ворчливого дворецкого, хе-хе.

— ……Хм.

Только и умеет, что языком чесать.

Айсис с недовольством взглянула на своего дворецкого. Ей очень хотелось как-нибудь проучить его, но она знала: попытка подшутить над ним может обернуться против неё самой, поэтому пришлось проявить терпение.

В конце концов, все талантливые люди несносны.

«…Да, разве я могу этого не понимать?»

Однако умение признавать очевидное — это качество истинного монарха.

Айсис остудила свой пыл, обдумывая слова Альберта, которые балансировали на грани между советом и нотацией.

«Чтобы поймать назойливую крысу, нужно изучить её повадки».

Четкое знание врага — главный приоритет в стратегии его сокрушения.

Поэтому Айсис лишь ворчала, больше не давая воли гневу, но…

«…В такие моменты я невольно виню покойного короля».

Тяжесть на сердце никуда не исчезала.

…В чем была первопричина того, что влияние гильдий в Королевской столице так возросло?

Именно покойный король дал им силу, что и стало отправной точкой для их стремительного возвышения.

При жизни покойный король говаривал:

— «Если власть аристократов или торговцев станет слишком велика, это приведет к чрезмерному усилению правящих кругов, и тогда вопли народа станут громче. Разве можно назвать праведным государство, где лишенные силы не могут даже подать голоса, а слышны лишь те, кто обладает богатством? Поэтому мы должны возвысить голоса простых людей, создав силу, способную противостоять существующей элите… Да, нам нужна организация, стоящая на страже интересов народа! Давайте же взрастим мощь гильдий. Чтобы чем больше бесчинствовали знать и купцы, тем сплоченнее становилась сила, способная их обуздать».

…Даже сейчас его прозорливость казалась пугающей.

Старая элита.

Покойный король уже тогда понимал: чем глупее и грязнее становятся аристократы и торговцы, тем плачевнее жизнь народа.

И он воочию видел во время войны несколько лет назад, что игнорирование народного недовольства приводит к неконтролируемой катастрофе.

«Бритон пал именно так».

Причиной краха Королевства Бритон, давнего врага Пендрагона, было не только поражение в войне. Это стало лишь финальным аккордом, страна начала разваливаться еще задолго до начала боевых действий.

Поделом им.

Так она привыкла оценивать их судьбу.

«…Это было нелепо».

Несмотря на поражение, обладая крупнейшими житницами и ресурсами на Южном континенте, у них определенно была возможность восстать из пепла.

Однако ни один подданный не желал возрождения Бритона, никто не колебался, оставляя страну на произвол судьбы…

Вместо того чтобы делиться с народом, правители совершали одну ошибку за другой: повышали налоги и цены, чтобы преумножить собственные богатства, в результате чего полностью утратили доверие людей.

Что ж, благодаря этому после победы Пендрагона в войне приток населения и процесс объединения прошли довольно гладко. С точки зрения Пендрагона, оставалось только поблагодарить врагов за их глупость.

…Конечно, нельзя сказать, что повстанцев совсем не осталось.

Как бы то ни было, вся эта череда событий стала для Айсис прекрасным наглядным уроком.

«Королевство принадлежит не только монарху, но и народу. Момент, когда доверие народа будет потеряно, станет моментом истинного краха страны».

Начало конца.

…И чтобы не ступить на путь гибели, необходимо было поддерживать связь и диалог с гильдиями.

Даже если это сила, состоящая из грязных сточных крыс, приходилось признавать, что именно они представляют интересы бесправного простолюдина.

Однако.

— Впрочем, я могу понять ваше возмущение, принцесса. Они действительно переходят границы. Подумать только, начать тайные сделки с высшей аристократией… Ну и ну.

— Поздно ты решил принять мою сторону.

— Вот так, принимая «милость» за «право», они постепенно создают [трещину].

Айсис посерьезнела и, вновь просматривая документы, цокнула языком.

Как ни посмотри, это вызывало лишь отвращение.

— «Подтверждены тайные встречи с высшей знатью и другими торговыми домами»… Мелкотравчатые. Видимо, набив брюхо, они теперь захотели прибрать к рукам еще и власть.

— Мне кажется, они скорее хотят оказывать мощное влияние на королевство, чем обладать формальной властью. Раздувшись в размерах, они забыли, что являются псами, и возомнили себя волками, ха-ха.

— …Похоже, тебя эта ситуация забавляет.

Айсис уловила нотки смеха в едких словах Альберта.

Как ни крути, он явно получал удовольствие, наблюдая за сговором аристократов и гильдий.

И она не ошиблась.

— Ну, смотреть на чужую драку всегда интересно.

— ……

Действительно, в глазах этого [Сверхчеловека] в личине дворецкого ни борьба за власть, ни рождение новых группировок не представляли особого интереса.

Наверное, для него все их действия…

«Кажутся лишь песчаными замками, которые можно разрушить в любой момент».

…В общем, этот дворецкий был хоть и выдающимся, но совершенно невыносимым.

— Фух.

Айсис вздохнула, поправляя аккуратно уложенные волосы.

Ситуация со всех сторон была скверной: неблагоприятные обстоятельства накладывались на нехватку законных оснований для действий, и от этого голова шла кругом.

Она всей душой желала наказать гильдии, но не знала точно, что именно они замышляют с аристократами и торговыми домами. Точно так же не были ясны и истинные намерения самой знати.

Все это вызывало лишь головную боль, и Айсис уже смирилась с тем, что сегодня ей придется работать допоздна.

— Трудности в молодые годы — это привилегия юности. Пожалуйста, держитесь.

— …Вообще-то, мне в этом году исполнилось сорок?

— Если использовать сравнение, которое иногда употребляет господин Ли Хан, вы сейчас — молодая дева в самом расцвете сил.

— ……

— И к чему эти разговоры о возрасте в королевской семье? Начинайте хвастаться прожитыми годами, когда вам перевалит за сто пятьдесят.

— М-да…

Ей показалось, будто ей велели работать, не покладая рук, даже когда ей исполнится сто лет, отчего на душе стало тоскливо.

В этот момент…

Тук-тук.

— Ваше Высочество! Я пришла!

— …Раз уж ты постучала, не должна ли ты дождаться разрешения войти?

— Ах, точно! Я сейчас выйду и зайду снова.

— ……Не нужно.

Только зря тратить слова.

Глядя на сияющую от радости служанку, Айсис почувствовала, как голова разболелась уже по другой причине, и на мгновение прижала пальцы к переносице.

Лейла Уинтер.

Она была личной служанкой Айсис, которой принцесса поручила присматривать за своим названым братом.

…Судя по донесениям, она не столько прислуживала ему, сколько разрушала его быт.

Впрочем, такие мелочи Айсис не заботили. Сейчас её волновало другое — почему эта жизнерадостная девица здесь.

— Я доверилась твоей исполнительности и приставила тебя к брату, так почему же ты в королевском замке? Неужели ты ни во что не ставишь мой приказ?

Почему она забыла о своих прямых обязанностях и явилась сюда?

Конечно, Айсис отчитывала её не ради того, чтобы просто наказать.

Это была скорее привычка, ведь она знала, что Лейла все равно не воспримет выговор всерьез.

На самом деле ей было просто любопытно, и Лейла, сверкнув своим фирменным лучистым взглядом, заговорила:

— Да тут такое дело… Рыцарь просил кое-что передать, вот я и пришла!

— …Он?

— Да-а!

— Хм.

Айсис знала, что он крайне редко передает ей сообщения.

Иногда он мог вскользь обронить пару слов, но чтобы вот так, напрямую посылать весть — такое случалось крайне редко.

…Тревожное предчувствие.

И…

— Рыцарь сказал: «Похоже, я тут сцеплюсь с гильдией, так что, пожалуйста, приберите за мной потом!». И еще добавил, что повод вы можете придумать любой, какой подойдет.

— ……

Её дурное предчувствие оправдалось. Айсис снова потерла переносицу, но…

— Ха-ха, он действительно лучший кадр. Разве он не решил проблему принцессы одним махом? Ха-ха!

— Не смейся. Мне сейчас не до шуток.

— Разве это не весело? Он всегда превосходит мои ожидания, это так забавляет.

— Глупости.

— …Хм. Несмотря на ваши слова…

— ……

— Похоже, вам и самой весело.

— ……

— На её лице невозможно было сдержать довольную, торжествующую улыбку.

*

*

*

А в это время рыцарь, который столь самонадеянно переложил «уборку» на плечи Наследной принцессы всей страны…

— …Тебе лучше отвечать честно. Если ты хоть раз соврешь, я тебе голову с плеч сниму.

— ……

…Угрожал жизни главы Союза Гильдий.

— ……Ха.

Глава Союза был настолько ошарашен, что из него вырвался невольный нервный смешок.

Перед его глазами был рыцарь, источающий зловещую ауру, и раскиданные повсюду подчиненные.

Разбитые двери, сломанные столы, поврежденный пол.

И ручной топор, который, хищно поблескивая, был вогнан прямо в поверхность стола.

Тупик.

Если и существует безвыходная кризисная ситуация, то она выглядела именно так. Глава союза не решался даже поднять взгляд на рыцаря.

«Черт возьми, да мне попался настоящий псих…!»

…Он просто боялся встретиться с ним глазами.

Саймон, глава союза, вновь осознал старую истину: человек, вооруженный топором и сверкающий глазами, полными жажды убийства, куда страшнее любого призрака.

http://tl.rulate.ru/book/175232/14950418

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода