× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Pirates: Blackbeard and Whitebeard / One Piece: Чёрная Борода и Белая Борода: Глава 10

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ред-Лайн и Гранд-Лайн пересекаются, разделяя мировой океан на четыре части: Восточное, Западное, Южное и Северное синие моря. При этом участки Гранд-Лайн, примыкающие к Ист-Блу и Саут-Блу, называют «Раем», а те, что ведут к Вест-Блу и Норт-Блу – «Новым Миром»!

В Ист-Блу, прослывшем самым мирным из морей…

— …медленно скользил по волнам пиратский корабль.

— Господин Тич! Провизия на исходе! — Доложил Шетт, закончив проверку припасов. Лицо его так и светилось горечью.

— О? Тогда причалим к ближайшему острову и закупимся, — Тич и его спутники проделали долгий путь, прежде чем войти в воды Ист-Блу. Будь их больше троих, дело пошло бы быстрее, но Тич днями напролет изнурял себя тренировками, Шетт тоже старался не отставать, стремясь стать сильнее под присмотром командира. В итоге вся корабельная работа легла на плечи бедняги Факью.

— Какое счастье! Столько дней в дрейфе… Наконец-то твердая земля! — Факью едва не разрыдался. Только небесам известно, через какой ад он прошел за это время.

— Шетт, какой остров к нам ближе всего? — Тич повернулся к помощнику. Тот на мгновение задумался.

— Судя по всему, Логтаун! Но там полно дозорных. Заправляет всем парень по имени Смокер, говорят, он съел плод Дыма, это тип логия.

— Логтаун? — Тич погрузился в раздумья. Он прекрасно знал, что это место называют «Городом начала и конца». Расположенный у самого входа на Гранд-Лайн со стороны Ист-Блу, Логтаун был родиной предыдущего Короля Пиратов, Гол Д. Роджера. Здесь же его и казнили.

— Хорошо, держим курс на Логтаун! — Ответ Тича привел Шетта и Факью в восторг. Еще бы, ведь это родина легендарного Роджера! Место, где его последняя фраза дала старт Великой эре пиратов. Тысячи людей, ведомых мечтой, бросились в океан, и Шетт с Факью не были исключением.

Как можно пройти мимо столь значимого места?

«Дзинь-дзинь! Дзинь-дзинь!», – раздалась трель Ден-Ден Муши. Тич залез во внутренний карман пальто и вытащил улитку, у которой не хватало пары зубов.

— Алло, Тич! Это я, Эйс! — Донесся голос из динамика. Тич раскатисто рассмеялся.

— Зе-ха-ха-ха! Командир Эйс! Какими судьбами?

— Ты сейчас где? И что ты, черт возьми, натворил? Почему твоя награда взлетела до небес?!

Тич на мгновение опешил. Как раз в этот момент над кораблем пролетала новостная птица. Выхватив пистолет из-за пояса, он подстрелил газету – свежий выпуск достался ему бесплатно.

— Зе-ха-ха-ха, ну и глупая птица! — Безжалостно насмехался Тич. Он не заметил, как в глазах пернатого курьера промелькнула обида: «Такой огромный корабль, а за газету заплатить жалко? В черный список его!»

— Моя награда? О, я в предвкушении! — Тич принялся лихорадочно перебирать листовки в приложении к газете, пока не наткнулся на широкую, зубастую ухмылку.

— «Черная Борода» Маршалл Д. Тич. Награда: 700 миллионов белли? — Он довольно хмыкнул. Неплохо. И фото вышло удачным.

— Поверить не могу, первая же листовка – и сразу семьсот миллионов! — Донесся из трубки укоризненный голос. — Ты меня, командира второго дивизиона, совсем в краску вгоняешь.

— Зе-ха-ха-ха! Видимо, зря я пустил ко дну корабль вице-адмирала Онигумо из Штаба Морского Дозора. Семьсот миллионов… Дозорные в этот раз расщедрились!

— Ты столкнулся с элитой Штаба и разнес их судно? В этом весь ты, Тич!

— А то! Но сейчас я в Ист-Блу, так что этим вице-адмиралам меня не достать.

— Что? Ты в Ист-Блу! Отлично. У меня там младший брат, его зовут Монки Д. Луффи. За него тоже недавно назначили награду – тридцать миллионов белли. Если встретишь его, передавай от меня привет!

— Не волнуйся. Твой брат – мой брат.

— И еще! Берегись вице-адмирала Гарпа. Старик частенько наведывается в Ист-Блу. При всем твоем мастерстве, тебе с ним не сладить.

— Герой Дозора? Да, это действительно опасный старик.

Поболтав еще немного, они повесили трубки. Вскоре команда Тича пришвартовалась в Логтауне, чтобы пополнить запасы.

— Хозяин, у вас есть вишневый пирог? — «Простите, нет». — Уважаемый, а вишневый пирог найдется? — «Кто вообще готовит такую дрянь!», — Ах ты паршивец! Ресторан, в котором нет вишневого пирога, не имеет права на существование! Я тут всё разнесу!

— Проклятая забегаловка! Даже вишневого пирога не подают! — Тич только что отходил владельца очередного заведения и направился к следующему. — Хозяин, мне вишневый пирог!

— Будет сделано, гость!

Тич уселся за стол, Шетт и Факью пристроились справа. Слева от него обедала компания, и один из парней поглощал еду с просто невероятной скоростью.

— Хозяин, этот вишневый пирог – просто объедение! — Одновременно с ним кто-то другой выкрикнул:

— Хозяин, этот вишневый пирог – редкостная гадость!

Тич замер. Сцена показалась ему до боли знакомой. Он медленно повернул голову и увидел знакомое лицо.

Шрам под глазом, худощавое телосложение, красная жилетка, синие шорты и шлепанцы. А главное – соломенная шляпа на голове.

Мугивара! Монки Д. Луффи!

Тич дрожащей рукой поднес стакан с напитком к губам, пытаясь успокоиться. Но…

— Какая же это бурда! — Воскликнул он, в то время как сосед в восторге выдохнул:

— Какой же это вкусный напиток!

На этот раз они встретились взглядами. Сами того не желая, Тич выпалил:

— У тебя что, с языком проблемы?

Луффи, не оставаясь в долгу, огрызнулся:

— По-моему, это у тебя с головой проблемы!

— Эй, дядя, приготовь мне пятьдесят порций мяса с собой! — Крикнул Луффи.

— Хозяин, мне пятьдесят один вишневый пирог! — Перебил Тич.

— Секунду, мне пятьдесят две порции мяса!

— Ошибся, мне пятьдесят три пирога!

— Нет, мяса пятьдесят четыре!

— Пирогов пятьдесят пять!

— Шестьдесят порций мяса!

— Семьдесят пирогов!

— Восемьдесят!

— Сотню!

И наконец, в унисон:

— Ты что, нарочно мне назло это делаешь?!

В этот момент Нами, стоявшая рядом с Луффи, внезапно побледнела:

— Погоди, Луффи, он же…

Тич во все глаза смотрел на мальчишку, а тот бесстрашно сверлил его ответным взглядом. Воздух заискрил, казалось, еще слово – и начнется драка.

— Эй-эй, ну из-за чего вы опять сцепились? — Устало вздохнул Зоро.

— Пацан, ты пират? — Спросил Тич, едва сдерживая смех.

— Да! — А награда какая? — Тридцать миллионов!

Глядя на серьезное лицо Луффи, Тич не выдержал и захохотал. Шетт и Факью тоже прыснули со смеху.

— Эй, придурок, ты чего ржешь?! — Возмутился Луффи.

— Луффи! — Голос Нами задрожал. — Это же Черная Борода Тич! Великий пират с наградой в семьсот миллионов белли!

Лица Зоро и Санджи мгновенно посуровели, а у Усоппа затряслись поджилки.

— Семьсот миллионов? И это правда ты? — Луффи смотрел на Тича с полным безразличием.

Тич не выдержал. «Бам!», – и на голове Луффи выросла огромная шишка.

— Больно же, скотина! — Взвыл Луффи, хватаясь за голову. Зоро и Санджи тут же приняли боевые стойки.

Но следующая фраза Тича заставила их замереть на месте.

— Мелкий паршивец Мугивара! Ты так разговариваешь со своим братом?!

— А?

Пожалуйста, не забудьте поставить «Спасибо»! Ваша активность помогает делать работы лучше, ускоряет выход новых глав и поднимает настроение переводчику!

http://tl.rulate.ru/book/175213/15073643

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода