×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод Highway Survival: I Won By Relying On Dolls At The Start Of The Frozen Game. / Выживание на шоссе: Я победила, полагаясь на кукол в начале Замёрзшей игры.: Глава 106 «Новый навык освоен»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В тот самый миг, когда пугало готово было дотронуться до нее, всё вокруг обнулилось.

Она снова оказалась в центре круга, а толпа монстров застыла в десяти метрах от нее.

\[У вас осталось 4 попытки для практики. Пожалуйста, постарайтесь овладеть навыком в полной мере.\]

Этот голос прозвучал эхом в ее мыслях.

Су Ань смахнула холодный пот, выступивший на лбу от напряжения, крепче прижала к себе цитру и сосредоточилась.


Никто не знал, сколько времени утекло.

Когда Су Ань наконец покинула мир книги, она чувствовала себя совершенно измотанной.

Бережно относясь к каждой попытке и находясь под постоянным давлением наступающих чучел, она держалась всё дольше, выжимая из тренировки максимум.

В пылу этих занятий она сумела уверенно освоить одну мелодию с экзотическими мотивами. Игра, наполненная эмоциями и ментальной силой, порождала атаки, подобные световым лезвиям.

Судя по всему, именно этому и должна была обучить книга.

Книга навыков с сухим хрустом рассыпалась в прах прямо у нее на глазах.

Перед ней всплыл световой экран Системы.

\[Искусство Музыки – Дозор Пугала: обучение завершено.\]

Су Ань открыла описание навыка.

\[Личный навык 4 – Искусство Музыки – Дозор Пугала: расходует определенное количество ментальной силы, создавая материализованную звуковую волну. Наносит физический и ментальный урон, имеет случайный эффект отбрасывания.\]

\[Для активации навыка показатель ментальной силы должен быть не ниже 30 единиц.\]

Прочитав это, Су Ань с трудом выпрямила уставшее тело, сложила ладони в жесте почтения и негромко произнесла:

— Спасибо вам, учителя-пугала.

Она благодарила их искренне.

Тех, кто сопровождал ее всё это время.

Казалось, они были частью целой цивилизации со своей музыкальной культурой. Исполняя их мелодию, Су Ань чувствовала скрытые в ней эмоции: за внешней агрессией атаки крылись милосердие и сострадание.

Автор музыки сочувствовал этим несчастным существам, превратившимся в соломенных монстров.

За каждой нотой звукового удара стояла надежда на спасение.

Во время обучения она всё больше поражалась величию того, кто создал эту книгу.

Он вложил в нее не просто технику, но и чувства, позволяя игроку освоить навык через практику и одновременно передавая эту печаль о сородичах, ставших пугалами.

Глубокой ночью в печь подбросили свежего угля, свет погас.

Весь дом погрузился в сон.

На следующее утро Су Ань проснулась от пронзительного холода. На самом деле она уже не хотела спать, но всё равно зажмурилась и поглубже зарылась в теплое одеяло к Медвежонку, не желая выходить наружу.

Постель в спальне словно наложила на нее какую-то печать, удерживая в своем плену.

Су Ань казалось, что у них с кроватью бурный роман, и расставание сейчас просто немыслимо.

О, это теплое, мягкое гнездышко!

Никто в мире не заставил бы ее покинуть его добровольно.

Она с чистой совестью решила поваляться подольше.

В конце концов, сегодня не рабочий день, в пути ящиков всё равно не найти, так что лишний час сна ничего не изменит.

Су Ань закрыла глаза и обняла Медвежонка-игрушку, пытаясь снова провалиться в дремоту.

Внезапно какая-то тень промелькнула сверху и юркнула прямо к ней под одеяло. От резкого холода Су Ань вздрогнула всем телом, а остатки сна мгновенно улетучились.

Она открыла глаза и уставилась на маленькое существо перед собой.

Теперь она точно проснулась.

От незваного гостя исходил такой лед, что он совершенно не вписывался в уютную температуру постели.

Круглая, милая – ну конечно, это была Маленькая Тыковка.

Увидев, что она разбудила хозяйку, Маленькая Тыковка застыла с ошарашенным видом. Она ведь такая легкая и воздушная, она буквально приплыла по воздуху.

Веса в ней почти нет, даже если она встанет на человека, тот и не почувствует.

Как же хозяйка проснулась?

Она всего лишь хотела тихонько прижаться к хозяйке, чтобы та, открыв глаза, первым делом увидела ее.

Но всё пошло не так!

Кажется, она всё испортила.

Су Ань будто прочитала мысли малютки.

Она смотрела в большие, полные растерянности и вины глаза, сияющие из-под тыквенной маски.

Кроха никак не могла взять в толк, чем же она помешала сну.

Су Ань не стала говорить ей, какая она холодная.

Вместо этого она улыбнулась:

— А я уже давно проснулась.

Она погладила Тыковку по голове и прошептала, приложив палец к губам:

— Тс-с, только тише, не разбуди Медвежонка.

Утешая кроху, Су Ань выбралась из-под одеяла, прихватив ее с собой.

Уходя, она не забыла подобрать лоскутное меховое одеяло и, накинув его на плечи, спустилась со второго этажа.

— Ладно, сна всё равно ни в одном глазу, — решила она.

Су Ань принимала обстоятельства как есть, не страдая утренней ворчливостью.

Маленькая Тыковка, почувствовав нежность хозяйки, понемногу успокоилась. «Значит, она и правда сама проснулась», – подумала она.

Первым делом, спустившись вниз, Су Ань занялась печью.

Внутри едва теплились красные искорки. Она принялась подкладывать топливо.

Маленькая Тыковка активно помогала, и вскоре огонь снова весело заплясал в топке.

Глядя на бушующее пламя, Су Ань то ли почувствовала настоящий жар, то ли сработало самовнушение от близости к печи, но ей показалось, что в комнате стало гораздо уютнее.

Она плотнее запахнула одеяло, подошла к окнам и одно за другим раздвинула шторы.

Снаружи всё так же мела метель, хотя, кажется, ветер немного стих. В небе сквозь плотные облака едва угадывался бледный диск солнца.

Оно пряталось за снежными тучами, окруженное тусклым желтоватым ореолом.

Глядя на него, Су Ань черпала в этом виде странное утешение, даже зная, что это лишь модель, созданная Системой по образу солнца Синей Звезды.

«Интересно, другие игроки сейчас тоже смотрят на это солнце?» – подумала она.

Она приоткрыла окно, и в лицо ударил ледяной воздух.

Су Ань глубоко вдохнула этот свежий, колючий холод, не отрывая взгляда от небесного светила.

— Апчхи!

— Апчхи! Апчхи!

— Апчхи! Апчхи! Апчхи!

Женщина под ником Лимонный Гений, чье настоящее имя было Лэ Сэнин, проснулась в ледяной комнате. Она зашлась в серии чихов, прежде чем смогла окончательно прийти в себя.

Организм медленно адаптировался к утренней стуже.

Она покрепче укуталась в потрепанное одеяло, стараясь удержать остатки тепла. Открыв глаза, она увидела белесый пар, вырывающийся при каждом выдохе.

По телу пробежала крупная дрожь.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/175187/14848775

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода