×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод Highway Survival: I Won By Relying On Dolls At The Start Of The Frozen Game. / Выживание на шоссе: Я победила, полагаясь на кукол в начале Замёрзшей игры.: Глава 11 «Искусство упаковки и хранения»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вспышка, грохот.

Неуправляемый автомобиль на бешеной скорости вылетел из темноты. Сминая вереницу машин, он породил каскад столкновений. В воздух взметнулись искры и языки пламени.

Всё произошло за считанные секунды, оставив свидетелей в полном оцепенении.

Бай Цзинъюй, которая всё ещё держала телефон, невольно запечатлела этот кошмар на видео. Камера дрогнула, следуя за разлетающимися обломками и огнём.

Эта страшная цепочка аварий завершилась прямо у боковых ворот их жилого комплекса – как раз там, где пролегал их обычный путь домой.

Огромный грузовик, какие появляются на дорогах только по ночам, завалился на бок.

Если бы всё шло как обычно, в эти две минуты они пятеро как раз проходили бы мимо тех самых ворот.

Одно мгновение – и они неминуемо попали бы под удар.

Бай Цзинъюй всё ещё сжимала телефон, транслируя матери последствия катастрофы.

— Ма… ма… ма… авария… вызови полицию… помоги… — запинаясь, выдавила из себя девочка.

На том конце послышался грохот – видимо, мать выронила телефон, – затем какой-то шорох и панический женский голос:

— Юй-эр, не бойся! Уходи оттуда скорее, отойдите подальше!

— Мама сейчас позвонит в скорую!

Раздался оглушительный взрыв.

Одна из легковушек в центре завала вспыхнула. Бензин, разлившийся по асфальту, мгновенно превратился в огненную реку.

Ребята, дрожа от запоздалого страха, сбились в кучу, ища поддержки друг у друга.

— Как страшно… Я ведь почти дошла до того места.

— Мамочки мои, у-у-у…

— За добро добром платят. Спасибо той сестрёнке, что ногу подвернула. Если бы не она, мы бы там и остались.

Они стояли, тесно прижавшись друг к другу, и не могли перестать шептать слова благодарности судьбе.

Прошло немало времени, прежде чем на место начали прибывать полицейские машины и кареты скорой помощи.

Вскоре из домов начали выбегать встревоженные родители.

— Ой, а где же та сестрёнка?

Круглолицая Ли Сянмэн хлопнула себя по лбу, вспомнив о пострадавшей, но на скамье уже никого не было.

Девочку снова пробрала дрожь.

Глядя на отблески пожара вдалеке, она растерянно прошептала друзьям:

— Ребята… а может, мы встретили фею?

— Какую ещё фею? Что ты несёшь, глупая? Совсем от страха рассудок потеряла?

Прибежавшая старшая сестра Ли Сянмэн порывисто обняла её. Она только что увидела в чате жильцов сообщение об аварии и чуть с ума не сошла от тревоги.

Обычно в это время сестра как раз возвращалась с занятий и должна была проходить мимо тех ворот.

Спустившись и примчавшись к остановке, она нашла сестру в полной прострации: та несла какую-то чепуху и даже не думала идти домой.

Сестра крепко прижала Ли Сянмэн к себе.

Она погладила её по голове:

— Тише, тише, Сяомэн, не бойся. Главное – ты цела, остальное не важно.

Той ночью Ли Сянмэн приснился кошмар.

В этом сне она не встретила на пути раненую девушку и не задержалась, чтобы помочь.

По пути домой она и её друзья попали в самую гущу катастрофы. Она шла с краю и видела, как её товарищей подминает под себя металл, как их жизни обрываются под колесами.

Она выжила, отделавшись легче всех, но все её друзья погибли.

В этом сне она потеряла руку и половину ноги. Прикованная к больничной койке, она смотрела на сестру и родителей, чьи глаза выплакали все слезы от горя и осознания её инвалидности.

На следующее утро Ли Сянмэн пришла в школу с огромными тёмными кругами под глазами.

В автобусе она осторожно заговорила об этом, и выяснилось, что всем друзьям снилось то же самое.

Кошмары были пугающе похожи в деталях.

За исключением Ли Сянмэн, всем остальным приснилось, что они погибли на месте.

… …

Когда случилась авария, Су Ань воспользовалась тем, что все взгляды прикованы к месту трагедии. Прикинувшись смертельно напуганной, она ковыляя поспешила прочь.

Завернув за угол, она добралась до парковки и нашла свою арендованную машину. Спектакль был окончен: она переобулась, оплатила стоянку и, объехав перекрытые улицы, направилась домой.

Всё прошло по плану.

Всю дорогу домой она вела машину с замиранием сердца, осторожно и крайне бдительно. Ей казалось, что сейчас из-за угла вылетит случайное авто и протаранит её.

Будто судьба решит поиздеваться над её попыткой помочь и заставит расплачиваться за чужую карму.

Надо признать, после перерождения Су Ань стала немного суеверной. Она всерьёз опасалась, что спасение чужих жизней может обернуться против неё самой.

К счастью, она благополучно добралась до дома.

«К чёрту все эти суеверия», – подумала она.

— Мамочки, ну и страху я натерпелась. Всё, больше из дома ни ногой.

Раньше Су Ань только слышала об этой жуткой аварии из сплетен. Желание помочь возникло спонтанно, но она и представить не могла, насколько всё будет кроваво на самом деле.

Столько машин вперемешку, и этот взрыв…

Семь трупов, восемь калек. Пятерых школьников она спасла, но в машинах оставалось ещё около десяти человек, чья судьба оказалась плачевной…

Поздней ночью Су Ань налила себе бокал рисового вина и устроилась на террасе. Потягивая напиток, она бездумно смотрела на звёзды.

В голове раз за разом прокручивались события вечера.

Впервые за долгое время она не могла уснуть.

Она размышляла о своём поступке.

Спустя несколько дней Су Ань отправилась в офис, чтобы завершить дела с увольнением.

Ещё до окончания отпуска она подала заявление онлайн, так что всё прошло гладко.

По идее, ей следовало бы выяснить отношения с начальником – поругаться или, наоборот, демонстративно помириться, – но Су Ань было лень. Она не хотела тратить силы на пустые споры. Забрав расчёт, она просто испарилась.

Когда человеку становится всё равно, жизненные драмы утихают сами собой.

Многие вещи, которые раньше казались невыносимым грузом, лопнули как мыльные пузыри.

Многие токсичные связи в коллективе теперь ничего не значили.

Подхватив коробку с личными вещами, Су Ань вышла из офисного здания. Ей было глубоко плевать, что о ней подумают бывшие коллеги.

Для неё все они теперь были просто прохожими.

Она обернулась: стеклянный небоскреб сиял в лучах солнца, а вывеска компании отливала благородным золотом.

Два года её юности – с радостями и болями, мечтами и азартом, усталостью и борьбой – всё это обратилось в прах.

Она развернулась и пошла прочь, не оглядываясь.

В последующие дни Су Ань безвылазно сидела дома: ела, пила и снова и снова пересчитывала припасы.

Она постоянно перекладывала вещи, стараясь максимально уменьшить их объём, что-то убирала, что-то заменяла.

Су Ань купила вакуумный упаковщик и принялась усердно изучать приемы компактной укладки.

Денег ещё немного оставалось.

До входа в игру оставалось семь дней.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/175187/14848677

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода