Юлс улыбнулся, глядя на мужчину напротив. Тот ответил тем же. Казалось, они тщательно изучали друг друга, пытаясь разгадать истинные намерения, но делали это настолько искусно, что ни один не выдал себя. Оттого и настороженность была столь велика.
Раздался стук в дверь, и слуга, стоявший перед ней, открыл её. Гевин вошёл, неся с собой чай и сладости.
— Ади? — спросил Юлс.
— Он скоро придёт. Был на тренировочной площадке, сказал, что немного подготовится и подойдёт. И ещё, ваша светлость, — Гевин осторожно прикрыл рот рукой. — Его высочество наследный принц прибыл.
— Уже?
— Да.
Как Клод мог прибыть так рано? Обычно он опаздывал. Наверное, это связано с визитом графа Гримальди?
Юлс взглянул на Спенсера Гримальди. Тот с невозмутимым видом потягивал чай, казалось, улыбался спокойно. Притворно добродушная улыбка. Этот человек — словно змея, свернувшаяся клубком у его ног.
— Об этом поговорим вечером.
— Да, как скажете.
— Можешь идти.
Гевин поклонился и вышел. Юлс снова улыбнулся мужчине перед собой.
— Прошу прощения, граф.
— Не стоит. У вас много дел.
Спенсер Гримальди говорил с невозмутимым выражением лица.
— У вас тоже, наверное. Раз уж вы снова в Палесе, все захотят вас увидеть.
— Разве можно сравнить с вашей светлостью? Ваш график расписан на два года вперёд, и для меня большая честь, что вы нашли время для встречи. Да ещё и предоставили резиденцию.
— Разве вам не будет неудобно останавливаться не во дворце, а в другом месте? Хотя, видимо, сейчас всё в порядке. После того как его величество был не в духе, вас не приглашали на майский фестиваль в Палесе, а теперь вы снова здесь.
Спенсер усмехнулся в ответ на слова Юлса. Он явно намекал на ситуацию, когда его пригласили на фестиваль, но не во дворец. По его выражению лица Юлс убедился: приглашение исходило не от короля, а от наследного принца. Гримальди перешёл на сторону наследного принца?
— А вы, ваша светлость...
Но почему тогда Клод не остановился в его резиденции? Хотел скрыть, что они на одной стороне?
— Я слышал, что проклятие снято. Теперь вижу, что вы действительно изменились. Не ожидал увидеть вас таким... возмужавшим.
— Да.
Спенсер не выразил ни удивления, ни интереса, будто хотел замять тему, но потом всё же заговорил. Наверное, все вокруг будут обсуждать эти перемены. Возмужавший герцог Дятел. Особенно когда начнётся бал.
— Тот, кто видит вас впервые, не узнает.
— Мало кто узнаёт моё лицо. А те, кто во дворце Палесы, знают о произошедшем. Об этих изменениях.
— Рад за вас.
— Хотелось бы, чтобы и ваш род избежал проклятия.
— Проклятие нашего рода уже похоронено под землёй.
Спенсер поднял чашку. В этот момент Юлс почувствовал странное ощущение.
— Точно такие же слова.
Ади Гримальди тоже так говорил. С таким же видом полной уверенности. Было ли это мнением самого Ади Гримальди или Спенсера Гримальди?
Услышав слова Юлса, Спенсер приподнял бровь.
Точно такие же слова? С кем? С Адрианом? Неужели они стали настолько близки, что обсуждают даже такое? Конечно, он велел Адриану остановить убийцу, направлявшегося к герцогу, и держаться ближе, но не в таком смысле.
— Похоже, вы стали довольно близки с моим сыном.
— Ади произвёл впечатление.
Лицо Спенсера застыло. Ади. Он не ожидал услышать это имя из чужих уст. Особенно здесь. Он слышал, что Адриан не сближается с другими, но, видимо, за это время успел стать настолько близок с герцогом, что называет его так? Граф скрыл свои мысли за улыбкой.
— Что же в моём сыне произвело на вас такое впечатление?
— Не знаю. Может, его непредсказуемость?
У него есть что-то, что он получит в будущем, поэтому он не особенно жаден. Он ничего не жаждет, ничего не хочет. Казалось, он просто терпеливо переносит всё здесь. Хотя нельзя было сказать, что именно он терпит. Если бы захотел, мог бы уйти отсюда. Но говорить об этом было нельзя. Юлс снова заговорил.
— Красивое лицо, а прозвище — «Сукин сын Палесы».
На самом деле не «Пёс», а «Щенок», но Юлс считал, что это одно и то же. Спенсер Гримальди, похоже, впервые слышал это прозвище, и на его лице мелькнуло недоумение.
— Думал, он задира, который только и делает, что затевает драки, а на самом деле он тихий.
— Похоже, мой ребёнок доставил вам хлопоты.
— Вовсе нет. Вы же знаете, граф, Гримальди — мой спаситель.
Взгляд Спенсера Гримальди стал спокойным. Он понимал, что герцог говорит не о нём, а об Адриане, но иногда казалось, что тот имеет в виду его самого. Особенно в Ионаде. Даже будучи графом, он иногда называл себя «сэром», как рыцарь. Конечно, он не думал, что герцог говорил это намеренно. Даже если бы он так думал, лучше было принять это иначе.
— Ко мне приходил убийца. Ади защитил меня, даже отравившись.
— Отравившись... вы сказали?
— Да, ядом. И всё равно защитил меня. Отличный рыцарь. Хотя вы, наверное, не хотели бы этого.
— Вовсе нет.
Ответ графа был искренним. Сейчас смерть герцога была бы нежелательна. Хотя он не ожидал такого поворота.
— Я рад, что ваша светлость не пострадала.
Когда герцог возмужал? И почему Адриан ничего не сказал об этом? Считал это незначительным? Задумавшись, Спенсер тут же перестал размышлять.
Он не учил того Адриана думать самостоятельно. Наверное, тот даже не подумал бы сказать что-то об этом.
Он был немного глуповат, но с ним было легко иметь дело.
Адриану Гримальди не нужно было о чём-то задумываться. Лучше всего он был именно таким — послушной марионеткой.
Спенсер Гримальди уже собирался заговорить, когда снова раздался стук в дверь. Юлс, даже не проверив, кто там, разрешил войти. В конце концов, если кто-то уже вошёл в резиденцию, значит, его личность проверили.
Глядя на открывающуюся дверь, Юлс сказал:
— Наконец-то пришёл.
— Давно не виделись?
Услышав это, Спенсер понял, что вошёл его сын.
— Ваша светлость.
Ади вошёл внутрь. Человек, сидевший напротив герцога, сидел спиной, и нельзя было понять, кто это. Герцог улыбнулся и позвал:
— Ади.
Ласковым голосом. Спенсер прищурился, услышав изменившееся отношение герцога и непривычный голос Ади.
— У вас гость?
Низкий голос, который можно было принять и за женский, и за мужской. Слишком нейтральный. Долго так не протянет.
Нужно будет вернуть его в Гримальди через несколько лет. К тому времени всё должно быть закончено.
— Тоже знакомый тебе гость.
Ади вздрогнул от слов Юлса. Он мало с кем был знаком. В Палесе их практически не было.
Как?..
Он точно не получал письма. Должно было быть сообщение о том, когда приедет. Почему так внезапно? Может, письмо ещё не дошло? Или это сделано намеренно?
Ади посмотрел на спину мужчины, сидевшего на диване. Седые волосы, знакомое телосложение. Мужчина, граф Гримальди, поднялся с дивана.
— Адриан.
Граф повернулся и позвал его.
— Отец.
Спенсер Гримальди положил руку на плечо Ади. Юлс заметил, как та сжалась, а затем расслабилась. Глядя на смятую ткань на плече, он подумал, что у них, должно быть, прекрасные отношения.
Затем Спенсер сказал:
— Волосы сильно отросли.
— И стали кудрявыми.
Вода в Гримальди, находящемся на скале из гранита, чистая. А в Палесе вода содержит известь, отчего волосы становятся длинными и вьющимися.
Ади тоже удивился, когда его волосы стали жёсткими и вьющимися. Он спросил служанку, отвечавшую за Третий рыцарский орден, и она дала ему мазь для волос. После использования волосы стали гладкими, но вьющимися по-прежнему.
Обычно он не обратил бы на это внимания, но то, что Спенсер упомянул об этом, было своего рода предупреждением. Ади тут же ответил:
— Я постригусь.
— Хорошо.
Тут Юлс сказал:
— Оставь.
Взгляды Ади и Спенсера Гримальди устремились на него.
— Длинные красивее.
Спенсер Гримальди криво улыбнулся. Увидев его поднятый уголок губ, Юлс тоже улыбнулся. Ему нравилось, что графу Гримальди это не по душе.
— Прекрасно выглядит.
— ...
Юлсу это доставляло ещё больше удовольствия.
http://tl.rulate.ru/book/175152/15130619
Готово: