Готовый перевод Perfectly Terrible Example of a Curse / Плохой пример идеального проклятия: Глава 28

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Видела?

Рой выглядел потрясенным. Ади тоже было нелегко оправиться от шока. Казалось, исчезновение бороды обнажило лицо, которое было еще более поразительным, чем то, что Ади знала раньше. Бродяга... С длинными ногтями, похожий на зверя.

Неужели оборотень, о котором она только слышала, выглядит именно так? Длинные ногти, волосы и борода, хотя, конечно, ушей не было, но и красных оборотней раньше тоже не существовало.

— Это герцог? Он намного выше меня! И выглядит таким молодым!

— Если учитывать его настоящий возраст, он мог бы быть еще выше.

— Куда уж выше? Ты знаешь, какой у меня рост?

Ади посмотрела на Роя снизу вверх.

Палеса находится в центре, поэтому люди там не такие высокие. В Гримальди много высоких людей. Наверное, это потому, что туда переселились люди с Северного континента. А на юге люди обычно невысокие, но если говорить о южанах, то Рой Гаярдо довольно высокий.

— Кажется, он выше меня сантиметров на десять.

— А какой у тебя рост?

— 175.

— Разница в восемь сантиметров.

— Высокий.

— Герцог был выше меня. Ноги... Это унижение.

— Какое там унижение. Он же в периоде роста.

— Период роста у него уже давно прошел. Ему двадцать шесть.

Хотя его лицо выглядело лет на восемнадцать. В лучшем случае — как у того, кто только что достиг совершеннолетия. Конечно, можно было предположить, что с таким красивым лицом он будет симпатичным, когда вырастет.

— У кого-то есть титул герцога, право наследования трона, красивая внешность, да еще и такой рост...

Рой замолчал. Если продолжить, можно задеть чье-то самолюбие.

— Ты тоже красивый, Рой.

— Спасибо. Я знаю, что я красивый.

— Да. Поэтому ты и во Втором рыцарском ордене.

Хотя его взяли туда из-за внешности, Рой был уверен в своей привлекательности и без этого. В конце концов, мужчины вообще склонны к самолюбованию.

Но у Роя это было не просто самолюбование. С рождения, с детства, в юности и во время службы оруженосцем, даже когда его семья разорилась и он скитался по домам родственников, даже когда он был никем не примечательным рыцарем — его всегда хвалили за внешность. Как можно этого не знать?

Но герцог... Думать об этом было бессмысленно. Рой спросил:

— Ты в порядке?

Ади посмотрела на него с жалостью и ответила:

— Я не собираюсь соревноваться с герцогом во внешности.

— Я не об этом...

Рой тоже не собирался соревноваться. Герцог был другим типом красавца. Конечно, он чувствовал легкую зависть, но они находились в разных мирах. Роя интересовало физическое состояние Ади.

— Ты же недавно очнулась.

— Чувствую себя легко.

Так и казалось. Но перед глазами снова и снова возникал вчерашний образ Ади.

Она видела, как плачут многие. И женщины, и мужчины. Среди оруженосцев многие плакали от досады, что не попали в желаемый рыцарский орден, были и те, кто плакал по другим причинам. Каждый раз она думала: «Зачем они так себя ведут?»

Но почему-то слезы Ади Гримальди вызвали у нее эмоции.

— Твоя младшая сестра.

Она понимала, как дорога была ей собственная сестра.

Рой тоже потерял брата, поэтому мог понять.

— Вы были близки?

На неожиданный вопрос Ади посмотрела на Роя. Видя, что та не собирается ни отвечать, ни спрашивать, Рой пробормотал оправдание:

— Ты...

Выглядела так трогательно. Плакала, обещала защищать, говорила, что вытащит оттуда. И в то же время в ней была видна слабость. Когда она просила не уходить, потому что защитит, Рой чувствовал, что Ади нельзя оставлять одну.

Но тогда Ади схватила руку герцога. И герцог не оттолкнул ее.

Более того, он знал, что Ади называла свою покойную сестру «Ади». Рой не думал, что герцог знает о ней так много.

— Для тебя Гримальди значит так много...

— Рой.

В конце концов Ади заговорила.

— Я не хочу говорить о том времени.

— ...

— У тебя тоже есть вещи, о которых не хочется говорить, правда?

У каждого есть секреты. То, что хочется высказать, но некому доверить. Но у Роя тоже были тайны, которые он хотел бы, чтобы кто-то понял.

— Для меня это место — такое.

Наверное, и у Ади Гримальди было что-то подобное.

— Да.

Просто она не считала его тем, кому можно открыться.

— Прости.

Если подумать, так оно и есть. Небольшая симпатия, которую Рой испытывал к Ади, была лишь из-за того, что она протянула ему руку. Они будто дружили, но Рой, в конце концов, следил за Ади по приказу Берта. Их нельзя было назвать друзьями, их отношения были неопределенными.

— Пойдем поедим. Я голоден, будто не ел несколько дней.

— Ты и правда не ел несколько дней.

— ...

— Начни с супа. Иначе будет несварение.

— У меня никогда не было несварения.

— Какое мужественное пищеварение.

Ади фыркнула. Услышав, что так было с детства, Рой удивился. Говорили, что в детстве Ади Гримальди была слабой здоровьем, как же у нее никогда не было несварения?

Как она стала такой крепкой?

Настолько, что оправилась после отравления за несколько дней.

— В Гримальди что-то есть?

— Ничего особенного.

— Еда, например?

— Тем более нет. Мне вообще палесская еда нравится больше.

— Как-нибудь поедем на юг. Ты должна попробовать настоящую еду. Хотя... Может, ты ела медвежью желчь?

— С чего бы? В Гримальди медведи не водятся. Их больше на юге. Там, на западе.

— Верно. Тогда... Может, ты ела мандрагору?

— Это яд, Рой. От него умирают.

— Правда?

Это было очень странно. Но трудно было сказать, что именно.

— Ты выживала после яда?

Ади взглянула на Роя и решила, что лучше не отвечать.

— Грибы? Может, грибы? Там их много. Грибной суп-пюре?

— ...

— Ади, ты любишь суп-пюре?

— ...

— Неужели консоме?

— Пожалуйста, хватит. Давай просто пойдем есть.

К тому же суп-пюре, консоме, бульон... Ади хотела сначала съесть мясо. Мясо или хлеб. Что угодно, чтобы восстановить потерянные мышцы.


Рыцарские рубашки шили из материала, хорошо впитывающего пот. Поэтому они были довольно тяжелыми. Учитывали и толщину, ведь поверх носили доспехи. Выглядело неплохо, но носить было неудобно. Особенно для Юлса, который всегда носил одежду из дорогих тканей.

Слуга снял с него рубашку Роя. Другой слуга принес новую одежду. Юлс надел легкую белую рубашку и серый костюм. Слуга завязал белый галстук с сапфировой заколкой.

Синий и красный контрастировали, и можно было ожидать нелепости, но, к удивлению, сочетались хорошо.

— Тетушка удивится.

— Ей понравится.

— Не знаю. Вряд ли ей это понравится.

Юлс усмехнулся в ответ на слова Берта.

— Ей больше нравилось, когда я был ребенком. Так проще управлять.

Хотя это один и тот же человек, суждения меняются в зависимости от внешности. Различали его не только по внешности, но и по одежде.

Слуга поправил волосы Юлса. Тот хотел их отрезать, считая неудобными, но Берт отговорил его. Слуга, уложив длинные, слегка подстриженные волосы, выглядел довольным.

— Вам очень идет.

Юлс посмотрел на свое отражение в зеркале.

— Странно.

И попробовал улыбнуться.

— Но мне нравится.

Берт сказал, что он похож на предыдущего герцога. Но Юлс понял, что его лицо — черты матери. В детстве он был больше похож на герцога. Теперь же, кроме красных глаз, сходства не было.

— Маркиза Конолли будет недовольна.

Увидев его, она наверняка окаменеет.

— Тем больше мне нравится это лицо.

Как же они мучили ту ведьму.

— Как ты думаешь, что она сделает?

Юлс заставил Берта неловко улыбнуться.

— Будет морщиться или сделает вид, что не заметила?

— Думаю, просто проигнорирует.

— Да? Заключим пари?

— Маркиза Конолли будет недовольна.

— Что она может поделать? Я ей нужен.

Юлс сказал:

— Сама приползет на коленях.

Тихо напевая, Берт почувствовал страх, что послеобеденное чаепитие превратится в хаос.


 

http://tl.rulate.ru/book/175152/15130510

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода