Готовый перевод One Piece: I opened a loot box shop, and now even the Yonkos are standing in line! / Ван-Пис: Я открыл лавку Лутбоксов, и теперь даже Йонко стоят в очереди!: Глава 13. Третий визит в лавку чудес!

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 13. Третий визит в лавку чудес!

Раннее утро выдалось на редкость безмятежным. Воздух был напоён свежестью и лёгким солоноватым привкусом моря, а лучи восходящего солнца ласково золотили крыши домов.

После бурной ночной попойки и танцев до упада, устроенных в честь освобождения от гнёта рыболюдей, большинство жителей деревни Кокояси всё ещё спали мёртвым сном. Улицы пустовали, наслаждаясь непривычной тишиной. Лишь редкий ветерок шелестел листвой апельсиновых деревьев.

Однако Нами подорвалась с постели ни свет ни заря. Сгорая от нетерпения, она буквально вытащила сонную сестру из дома и потащила её к неприметной деревянной двери.

— И это та самая волшебная лавка? — Нодзико с нескрываемым любопытством и толикой сомнения оглядывала ничем не примечательный фасад крохотного здания.

Глядя на эти облупившиеся доски, было чертовски трудно поверить, что именно здесь таилась сила, в одночасье перевернувшая судьбу её младшей сестры и спасшая всю их родную деревню от неминуемой гибели.

— Ага, — Нами резко посерьёзнела, а в её глазах мелькнула взрослая решимость. — Совсем скоро мне придётся покинуть остров. И, сказать по правде, я до дрожи боюсь за тебя и за всех наших.

Она крепко сжала ладони сестры в своих:

— Поэтому сегодня ты обязана открыть десять банок!

Если бы Такэру не заупрямился и из глупого чувства гордости не отказался от её щедрого предложения одолжить ему 1 000 000 белли, Нами непременно притащила бы сюда и его за компанию. Ведь суровое правило гласило: один человек может разбить лишь десять сосудов раз в семь дней. Следовательно, чем раньше ты начнёшь испытывать удачу, тем большее преимущество получишь в будущем.

— Десять банок… — Нодзико судорожно сглотнула, а её голос предательски дрогнул. — Но ведь это… целый 1 000 000 белли!

Сердце девушки болезненно сжалось от такой астрономической суммы. Тем не менее, ещё вчера вечером она дала клятву поддержать сестру в её стремлении выйти в море и воплотить мечту в реальность. Нодзико прекрасно понимала: пока Нами не убедится, что деревня в абсолютной безопасности и способна постоять за себя, она ни за что не поднимет паруса. А стать обузой для младшей сестрёнки — это последнее, чего желала Нодзико.

— Ха-ха-ха, да расслабься ты! — Нами беззаботно рассмеялась и хлопнула себя кулаком по груди, словно заправский пират. — Подумаешь, какой-то 1 000 000 белли! Вот стану знаменитой охотницей за головами, возьму парочку жирных заказов — и отобью эти деньги в мгновение ока!

— Ещё чего! — Нодзико недовольно фыркнула, мгновенно напуская на себя строгий вид старшей сестры, готовой читать нотации. — Быть охотником за головами — это тебе не в игрушки играть! Слишком опасно! Нами, заруби себе на носу: никаких целенаправленных охот на свирепых пиратов ради наживы!

Нодзико упёрла руки в бока, сверля сестру строгим взглядом:

— Пусть ты и стала невероятно сильной, но океан необъятен. Там всегда найдутся чудовища, которым ты пока не ровня!

— Поняла, поняла я~ — Нами лукаво улыбнулась и примирительно подняла руки. — Тебе совершенно не о чем беспокоиться, сестрёнка. В конце концов, я же самая трусливая Кошка-воровка в мире!

Она весело щебетала, но в глубине души чётко осознавала правоту Нодзико. Её нынешней силы явно недостаточно, чтобы безнаказанно бросать вызов всем ужасам Гранд Лайн. Она ещё ни разу не сталкивалась с другими обладателями способностей, порождённых Дьявольским Плодом, и понятия не имела об их реальных боевых возможностях.

«Но в водах Ист Блу…» — промелькнула самоуверенная мысль. — «Я уж точно смогу гулять где вздумается, верно?»

Стоя перед массивной деревянной дверью, Нами неожиданно ощутила лёгкий трепет. Даже сейчас, посещая лавку чудес в третий раз, она испытывала благоговение перед её тайнами. Сделав глубокий вдох, девушка медленно толкнула створку.

Заметив, как младшая сестра, секунду назад лучившаяся самоуверенностью, вдруг стала тише воды и ниже травы, Нодзико тоже невольно напряглась. Решив, что внутри действуют какие-то строжайшие, жестокие правила, она послушной тенью скользнула следом за Нами.

— О? Да это же наша феноменально везучая покупательница, — лениво протянул ровный, как водная гладь, голос. — Добро пожаловать.

Ся Вэнь вальяжно развалился в плетёном кресле-качалке. Он даже не соизволил поднять взгляд, всецело поглощённый чтением свежего выпуска утренней газеты.

— …И вам доброе утро, господин владелец, — Нами слегка сдулась, обиженно надув губки.

Этот невыносимый человек даже не удосужился запомнить её имя! А ведь в прошлый раз она так чётко и громко представилась…

Девушка уже открыла рот, чтобы перейти к делу и затребовать законный десяток банок, как вдруг её взгляд зацепился за одну странность.

«Э-э? А разве… комната вчера не была меньше?» — Нами озадаченно заморгала, оглядываясь по сторонам.

Пространство явно расширилось. Более того, у дальней стены появился громоздкий, изящно вырезанный из тёмного дерева стеллаж, доверху уставленный глиняными сосудами. Вчера его там точно не стояло! Да и банок тогда было всего десять штук на весь магазин, а сегодня — целая прорва!

«Неужели он всю ночь делал ремонт и расширял ассортимент?» — ошеломлённо подумала она.

— Здравствуйте, господин владелец! Я Нодзико, старшая сестра Нами, — девушка нервно сглотнула и шагнула вперёд. — А это… плата за возможность испытать судьбу!

Её пальцы слегка дрожали, когда она аккуратно, купюра к купюре, выкладывала на гладкую поверхность прилавка ровно 1 000 000 белли. До этого дня ей ещё никогда в жизни не доводилось держать в руках такое целое состояние!

— Приветствую нового клиента. Добро пожаловать в мою скромную лавку чудес, — Ся Вэнь наконец отложил газету и поднял на неё свой невозмутимый взгляд. — Ты можешь выбрать любые десять сосудов. Содержимое каждого — абсолютная случайность. Внутри может оказаться всё, что угодно.

Стоило ему лишь мысленно пожелать, как стеклянные створки массивного стеллажа за его спиной бесшумно распахнулись. Десятки глиняных банок покорно ждали своего часа на полках. К клиентам, готовым щедро расстаться с деньгами, Ся Вэнь всегда относился с куда большей учтивостью и снисхождением.

— Тогда… вот те несколько, пожалуйста. И ещё парочку вон с того столика! — Нодзико торопливо указала пальцем на приглянувшиеся сосуды.

Её глаза расширились от изумления, когда выбранные банки, повинуясь невидимой силе владельца, плавно взмыли в воздух и грациозно опустились прямо перед ней на стойку прилавка. А гора из 1 000 000 белли тем временем бесследно растворилась, словно её тут и не было.

— Эм… простите, господин владелец, — Нодзико вдруг замялась, нервно теребя край своей рубашки. — Если вдруг… если мне выпадет что-то невероятно полезное или какая-то способность, которая идеально подойдёт моей сестре… Могу я подарить это ей?

Деревня теперь была в безопасности, и куда сильнее Нодзико терзали тревоги за Нами, которой предстояло отправиться в жестокий мир. Если бы сестра смогла получить ещё каплю силы перед отплытием, на душе стало бы куда спокойнее.

— Сестра! — Нами испуганно ахнула и бросила тревожный взгляд на невозмутимого юношу за прилавком. — Мы же договаривались! — яростным шёпотом зашипела она. — Сегодня удачу испытываешь только ты!

— Никаких проблем, — Ся Вэнь издал тихий смешок. — Как только оплата произведена, право собственности на сосуд и всё его содержимое всецело переходит к покупателю.

Он откинулся на спинку кресла и небрежно махнул рукой:

— Помимо двух железных правил — разбивать только в пределах лавки и «возврату и обмену не подлежит» — вы вольны делать с выигранными предметами всё, что вашей душе угодно. Хоть дарите, хоть продавайте. Что же касается иных запретов… я оглашу их, когда они придут мне в голову.

«Их правда можно передавать другим?!» — Нами остолбенела, уставившись на таинственного владельца, чьё ледяное спокойствие не могло пробить ничто на свете.

Получив столь долгожданное разрешение, Нодзико облегчённо выдохнула. Уголки её губ дрогнули в улыбке, и, пока Нами пребывала в прострации, она схватила деревянный молоточек и без колебаний обрушила его на первую банку.

Хрясь!

Глина брызнула в стороны, а на столешницу с глухим стуком упал изящный, отливающий холодным металлом револьвер и увесистая коробка с патронами. Глаза Нодзико хищно блеснули. Вот оно! Идеальное оружие для Нами!

[Револьвер: барабан на шесть патронов, в комплекте 100 пуль. Венец современной военной инженерии]

[Примечание: Совершенно обычный, ничем не примечательный револьвер.]

— Весьма добротно сделанный револьвер, — Ся Вэнь мазнул по находке безразличным взглядом.

Хрясь! — осколки второй банки веером разлетелись по прилавку.

Вспыхнуло мягкое зелёное сияние. И снова это был материальный предмет! Вот только…

Нами подозрительно прищурилась, рассматривая кусок странного дерева, сплошь испещрённый пугающей резьбой и непонятными ритуальными узорами. Какая-то жуткая оккультная дрянь!

[Тотем Изобилия I: После установки воздействует на землю в радиусе 1 000 метров, повышая её урожайность на 100%! Никаких побочных эффектов, не требует активации или источника энергии. Просто воткни в землю и наслаждайся! Собрав три Тотема Изобилия I, можно синтезировать улучшенную версию — Тотем Изобилия II, который увеличит радиус в десять раз, а эффективность — до 300%]

[Примечание: С этой штукой людям больше никогда не придётся бояться голодной смерти!]

Ся Вэнь выдержал короткую паузу и всё тем же невозмутимым тоном просветил девушек:

— Это особый магический тотем. Единственное его предназначение — даровать невиданный урожай землям в радиусе одного километра, удваивая любые сборы.

— Пф, всего лишь бытовой предмет для фермеров… — Нами разочарованно отвернулась, утратив всякий интерес.

Её волновало лишь то, что могло даровать несокрушимую мощь! А вот Нодзико, напротив, просияла от счастья и бережно, словно величайшую драгоценность, спрятала деревяшку за пазуху. В отличие от сестры, постоянно пропадавшей в море, именно на её плечах лежала забота о бескрайних апельсиновых плантациях!

Окончательно убедившись в реальности происходящего чуда и почувствовав вкус удачи, Нодзико отбросила последние сомнения. Сжав молоточек крепче, она на одном дыхании сокрушила пять банок подряд!

Хрясь! Хрясь! Хрясь! — звонкий треск бьющейся керамики наполнил лавку.

И вот, когда стенки пятого сосуда разлетелись в пыль, под напряжёнными, полными отчаянной надежды взглядами сестёр… вспыхнуло ослепительное голубое сияние!

http://tl.rulate.ru/book/175143/14908155

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода