× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод The Condemned Villainess Retaliates and Aims to Become the Perfect Villain / Осужденная дочь герцога возвращается в прошлое и стремится стать идеальной злодейкой: Глава 18. Злодейка идет на чаепитие с сестрой

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Никогда не знаешь, какую пакость она выкинет в следующий миг. И это, признаться, немного пугает.»

Клаудия задумчиво наблюдала за Ферминой Линдзи, которая сегодня облачилась в очаровательное розовое платье, всем своим видом воплощая невинность.

Сама Клаудия предпочла более сдержанный силуэт: платье длины миди с юбкой, которая не превращала её в пышное облако, а лишь элегантно колыхалась при ходьбе.

Несмотря на наличие воротничка, зона декольте была выполнена из тончайшего кружева, что лишало образ всякой тяжеловесности.

Крой был выверен с аптекарской точностью: кружево дразнило взор, обещая показать ложбинку между грудей, но так и не переступало грань приличия.

Глубокий синий цвет ткани лишь подчеркивал её благородное происхождение, добавляя облику толику ледяного изящества.

Сегодня в садах королевского замка давали грандиозное чаепитие, организованное правящей династией.

Приглашения получили юные леди и джентльмены, которым только предстоял дебют, так что еще до появления хозяина торжества, Сильвестра, здесь было не протолкнуться.

Хотя Клаудии так и не довелось больше испить чаю с принцем с глазу на глаз, они периодически пересекались на приемах.

Краткие светские беседы не требовали от неё душевных затрат, поэтому и сегодня она не слишком волновалась из-за присутствия Его Высочества.

Куда больше её заботила Фельмина – предугадать поведение этой особы вне стен родного особняка было решительно невозможно, так что Клаудия вознамерилась не отходить от сестры ни на шаг.

Первым делом она представила Фельмину кругу своих знакомых дам, внимательно отслеживая их реакцию.

Разумеется, на гостью уставились с нескрываемым любопытством, но стоило Клаудии подчеркнуто вежливо и заботливо отрекомендовать сестру, как интерес толпы быстро угас и переключился на более свежие сплетни.

За спиной они могли шептаться сколько угодно, но в лицо Фельмине никто не посмел бы бросить и слова упрека.

И всё благодаря тому, что Клаудия, не снимая маски кроткой улыбки, несла вахту подле сестрицы.

Удивительно, но еще до своего официального выхода в высший свет Клаудия умудрилась обзавестись блестящей репутацией.

История о девушке, чей характер чудесным образом исправился после кончины матери, превратилась в трогательную легенду, кочевавшую из уст в уста.

Небо над головой казалось бесконечно высоким.

Зелень вокруг, омытая солнечным светом, сияла подобно чистейшей яшме.

Клаудия только начала наслаждаться приятным ветерком, как на горизонте наконец появился Сильвестр.

Поскольку приветствия следовали строго в соответствии с титулами, она поспешила занять место в очереди, увлекая за собой Фельмину.

— Ваше Высочество Сильвестр, благодарю за любезное приглашение на этот дивный прием.

Принц после недолгой разлуки выглядел ослепительно.

Если раньше его красота казалась кукольной, то теперь в его чертах, напоминающих тончайший фарфор, проступила мужская стать и едва уловимое опасное обаяние.

«Надо же, он и так был совершенством, но умудряется хорошеть и дальше.»

Ей чертовски хотелось уточнить, действительно ли они ровесники.

Впрочем, когда взгляд Сильвестра как бы невзначай скользнул по её вырезу, Клаудия испытала странное облегчение.

«Лицо всё такое же непроницаемое, как у фарфорового пажа, но против инстинктов не попрешь, верно?»

В конце концов, если перед мужчиной маячат столь выдающиеся формы, он обречен на них смотреть, независимо от силы своего либидо или чистоты помыслов.

Клаудия и сама знала за собой грешок: она не без удовольствия разглядывала рельефные мышцы кавалеров или пышные прелести дам, если те того стоили.

Для потенциальной невесты пробуждение интереса у принца было задачей номер один, и, судя по всему, она с ней справилась.

Похвалив себя за выбор фасона, подчеркивающего грудь, она подтолкнула Фельмину чуть вперед.

— Позвольте представить вам мою младшую сестру, Фельмину.

— Фельмина Линдзи. Для меня великая честь предстать перед вашим взором.

После того скандала с ложью, едва не погубившей репутацию её матери, Фельмина взялась за ум и прилежно зубрила этикет.

Её манеры стали безупречными, а реверанс, который она исполнила перед Сильвестром, был настолько каноничен, что даже Клаудия не нашла бы к чему придраться.

«Хм, лицо Его Высочества при виде Фельмины не дрогнуло ни на мускул…»

Какими бы узами они ни были связаны в прошлом, сценария с любовью с первого взгляда явно не предвиделось.

Позади уже начала скапливаться очередь из желающих засвидетельствовать почтение, так что Клаудия поспешила откланяться.

— Мы еще увидимся позже. И вам доброго дня, господин Тристан.

Она одарила легким кивком верного рыцаря, тенью стоявшего за спиной принца, и тот ответил ей вполне дружелюбным взглядом.

Поняв, что приближенные Сильвестра не питают к ней вражды, Клаудия невольно улыбнулась чуть теплее.

Официальная часть была закончена, и теперь оставалось лишь убить время до конца приема.

Она фланировала между группами гостей, ведя пустые беседы и не выпуская Фельмину из поля зрения.

Поскольку все присутствующие были на пороге совершеннолетия, разговоры вращались исключительно вокруг дебюта и предстоящей учебы в академии.

Впрочем, от Клаудии постоянно пытались выудить крохи информации о её брате, Верджиле, и ей приходилось мастерски лавировать, выдавая лишь самые безобидные факты.

Когда же она обмолвилась, что сердце её брата всё еще свободно, юные леди расцвели в предвкушении.

«Ой, а это еще что за новости?…»

Клаудия заметила, что взгляд Фельмины намертво приклеился к одной точке в пространстве.

Там, сохраняя на лице свою неизменную мягкую улыбку, стоял Сильвестр.

Присмотревшись к сестре, Клаудия увидела в её глазах не просто интерес, а едва ли не лихорадочный блеск.

«Пусть принц остался холоден, но Фельмина, похоже, влюбилась без памяти с первого же взгляда.»

http://tl.rulate.ru/book/175097/14835482

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода