Strider / Бродяга - блог :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, команда Rulate благодарит вас за поддержку и доверие!

Strider / Бродяга – блог

Помогите с переводом двух слов

На войне во время авианалетов или артобстрелов часто используется команда "Ложись!" Знает ли кто-нибудь аналогичный англоязычный вариант? Не буквальный перевод, а именно армейскую команду?

Также во время великой отечественной наши называли мессершмитты "мессерами". И при авианалете в фильмах наши кричат: "Мессеры! Ложись!" Была ли в войсках антигитлеровской  коалиции распространена аналогичная англоязычная кличка самолета?

Эти два термина нужны мне для эпизода в одной из глав. Сразу замечу, моя книга вообще не про войну. Чистой воды попаданство в мир магии. 

Написал Sodin 14 сент. 2018 г., 13:30 Перевод комментариев: 0
Оценки людей
2 5
1 1
Перевод
Состояние перевода:
Завершён
Перевод:
текст с русского на русский
Создан:
27 авг. 2018 г., владелец: Sodin (карма: 1, блог: 0)
Скачали:
2041 чел. (сегодня – 1)
В закладках:
17 чел. (в избранном - 2)
Просмотров:
10 302
Средний размер глав:
31 198 символов / 17.33 страниц
Размер перевода:
37 глав / 769 страниц
Права доступа:
Готово:
100.00%
Написать жалобу на проект
Информация по подписке
Цена за главу:
10
Абонемент:
10 глав за 100 RC
Поддержать переводчика