× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Transmigrated Farm Girl: Becoming the Family’s Main Support / Переродившаяся фермерша: я — главный столп семьи, хотите вы этого или нет: Глава 64. Бесценная судьба

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сын старосты почесал затылок и непонимающе уставился на него. Зачем вообще копаться в событиях тринадцатилетней давности? Неужели отец опять заведёт очередную байку? Слушать его особо не хотелось.

Жена старосты заметила выражение лица сына и строго одёрнула:

— Слушай внимательно, что отец говорит.

— Ладно.

Увидев, что и мать настроена так же, сын втянул голову в плечи и притих, уютно устроившись на месте.

— Тринадцать лет назад в нашу Деревню Абрикосовых Цветов зашёл бродячий даос. Подошёл к дому Синь и попросил воды. Мать девчонки Юэ дала ему миску.

Даос посмотрел на её живот и произнёс пророчество. Я помню каждое слово до сих пор.

Говоря это, староста в глазах мелькнуло смятение.

— Пап, ну и что он сказал?

Сын старосты, видя, что отец замолк на самом интересном месте, нетерпеливо подгонял.

— Даос сказал: «Через тринадцать лет отец умрёт, мать уйдёт, возрождение из пепла, судьба бесценная».

Староста произнёс эти пятнадцать слов, которые держал в памяти тринадцать лет, и словно гора с плеч свалилась.

— А? Это что, даос так проклинал?

Сын старосты, услышав про смерть и кончину, недовольно скривился.

Паф!

— Ай! Пап, зачем бьёшь?

— Зачем бью? Если б ты не был моим сыном, я б тебя прикончил! Ты только смерть да кончину уловил, а про «судьба бесценная» в конце разве не слышал? Слова слушать не умеешь по существу, хорошо, что я ещё в детстве раскусил, что ты не для учёбы рождён, и не отдал в частную школу — а то сколько серебра зря бы угробил.

— Слышал, слышал! «Через тринадцать лет отец умрёт, мать уйдёт, возрождение из пепла, судьба бесценная». Запомнил всё. Но какое это имеет отношение к тому, почему вы с матерью так относитесь к девчонке Юэ? Погоди, тринадцать лет? Сейчас как раз тринадцать прошло, а девчонке Юэ тринадцать и есть? Пап, ты хочешь сказать, что невестка тогда носила под сердцем именно девчонку Юэ?

Сын старосты вытаращил глаза, не веря своим ушам.

Староста зыркнул на него и буркнул:

— Хм! Ещё не совсем безнадёжен.

— Погоди-ка, дай разобрать. Тринадцать лет — значит, через тринадцать лет, то есть в этом году. Отец умрёт, мать уйдёт — это невестка оба скончались. Точно... Дальше... «Возрождение из пепла» — это что ещё за ерунда? Неужели кто-то умер и ожил? Да ну, бред! Человек умер — и чтоб ожить? Пап, мам, вас этот даос надул. Первая половина сбылась, да, но чистая случайность. Откуда ему знать про засуху? Нельзя верить, нельзя! Если б он предвидел засуху, у нас хлеба хватало бы. Не пугайте вы себя зря.

Сын старосты разложил всё по полочкам и покачал головой, не веря ни слову.

Бам!

— Пап, ну ты чего опять? Я ж просто разоблачил шарлатана-даоса, а ты злишься и бьёшь!

Снова получив по башке, сын старосты потёр затылок и проворчал с обидой.

— Хм! Тебе ещё повезло. На такое очевидное дело даже твоя тыква-ельняшка разобралась, а мы-то с матерью не сообразили, думаешь? Ты только над той фразой бьёшься, а про то, что понял, почему не скажешь? Всего-то четыре предложения. Первые два сбылись, а если третье нет — ну и что? Ты не понял — не значит, что не сбылось. Может, оно уже произошло, когда мы не знали.

Староста свято верил словам даоса. Ведь тогда тот угадал и другие вещи, тут не поспорчишь.

— Так вы поэтому считаете, что девчонка Юэ потом обязательно станет «бесценной судьбой» и так её цените? Пап, мам, ну вы и прагматики. Нет, не позволю вам на девчонку Юэ замахнуться, как я тогда Синь-даго в глаза смотрю?

Бам!

— Ах ты, щенок такой, вот так ты про меня думаешь?

От слов сына лицо старосты позеленело.

— Да это ж не я придумал, это вы сами сказали, что девчонка Юэ потом «судьба бесценная», и цените её.

Жена старосты, видя, что он снова замахнулся, остановила:

— Хватит, он и так тупой, ещё побьёшь — совсем одуреет. А с дураком возись.

— Хм!

Убрав руку, староста услышал от жены:

— Тэгэнь, мы не на девчонку Юэ замахнулись. Сам знаешь, кого называют «благородным» — тот не простой смертный. Девчонка Юэ — из нашей Деревни Абрикосовых Цветов. Пока мы ей зла не причиним, если у неё та самая великая удача выстрелит, и мы за ней в прославление попадём.

Сын старосты вытаращил глаза, не веря:

— Мам, ты имеешь в виду, что девчонка Юэ может стать женой чиновника? Но сюцай Чжао же разорвал помолвку! Кого из дому государева женой возьмут после такого?

— Это не наше дело.

— Раньше я думала, её удача — в Чжао Вэне, но теперь видно, что судьба ещё больше. Может, сюцай Чжао сдал экзамен на её счастье — из-за её судьбы он и прошёл. Даос сказал «судьба бесценная», так что не за бедного книжника она пойдёт.

Жена старосты поделилась своими домыслами.

— Так вот почему ты, мам, тогда не дала папе вмешиваться в разрыв помолвки с девчонкой Юэ?

Сын старосты усомнился — мать не похожа на бескорыстную альтруистку.

— Да ну, я, простая женщина, против сюцая с его званием попрусь?

Староста добавил:

— Верно, я хоть и староста деревни, но сюцая злить не рискну.

— Тогда вы говорите, что у девчонки Юэ «судьба бесценная», а в беде не помогаете.

— Пусть идёт своим путём, ничто силой не взять, всё по воле судьбы.

Сын старосты, услышав, уставился на отца звёздными глазами:

— Пап, не ожидал, ты такой начитанный! Три литературных оборота подряд выдал.

— Я не такой умник, это даос напоследок оставил, я только повторил.

— А.

— Не «а», главное — к девчонке Юэ хорошо относись, не обижай. Остальное не наша забота, всё само расставит. Нам ждать только.

Видя, что сын остолбенел, староста подсказал лишнее.

— Понял, пап.

— Мм. И невестку свою приструни, чтоб не чудила опять.

Староста сыну доверял, а с невесткой — явно не очень.

— Не волнуйся, я её прижму.

— Кстати, я в Персиковом Городке разузнал: три частные школы — две сюцаевские, одна цзюйжэньевская. Думаю, цзюйжэнь круче сюцая, хочу Баодуня туда отвести. Что скажешь, пап?

Закончив с Синь Сиюэ, он вспомнил про учёбу сына, пересказал разведку и свою идею.

— Можно.

Жена старосты возразила:

— Завтра к девчонке Юэ зайду, она тоже хотела разузнать. Посмотрим все, потом решим.

— Ладно, завтра спроси, только Баодуня в учёбу не задерживай.

— Мм.

http://tl.rulate.ru/book/173606/14099405

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода