Готовый перевод Elden Ring: Tarnished Vows A Perfect Ending / Элден Ринг: Погасший жаждет идеальной концовки: Глава 28: «Храм драконьего причастия»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Когда предводители пали, остальные полулюди сдались без боя, перестав представлять угрозу.

Я собрал их оружие и вместе с волками выгнал остатки стаи из пещеры.

Пользуясь тем, что наступила ночь, я попросил Короля белых волков привести остальных из Храма Элле – отныне эта пещера стала нашей.

— Все еще чудите, гость мой? — Галлей подошел, потирая руки. — Надеюсь, вы не забыли о нашем уговоре?

— Конечно нет. Старый друг так мне помог, как же я мог забыть? — Я с готовностью призвал золотые руны и передал их Галлею.

В конце концов, Иштвама нашел именно он, так что в успехе этой операции была и его немалая заслуга.

— Сто… сто тридцать шесть!? — Глаза Галлея округлились, а щеки мелко задрожали. — Дорогой гость, сейчас не время для шуток.

— Какие шутки! — Возмутился я. — Это половина всего, что у меня было, старина Галлей!

— Быть того не может! Мы ведь только что покончили с предводителем, — Галлей все еще не верил.

Я честно протянул руки:

— Не веришь – проверь сам.

Галлей схватил меня за запястья и после беглой проверки был в шоке: на мне действительно осталось всего сто тридцать шесть рун.

— Ка… как же так? — Галлей был ошарашен.

Я лишь беспомощно развел руками:

— Похоже, последний удар достался Боку, так что все руны предводителя ушли к нему.

— Это… — Галлей потерял дар речи.

Ну, в этом реальном мире Элден Ринга Погасший – вовсе не единственный протагонист, поэтому руны не притягиваются к нему магически, как в игре.

Лишь тот, кто нанес последний удар, получает награду – таково правило.

А я в этом бою был слишком занят, сдерживая предводителя.

Мой «Штормовой топот» сбивал их с ног, но урона почти не наносил, и ни одного врага я лично не добил.

Так что в нашей компании все – богачи, один я – нищий, плачь!

Я попытался утешить Галлея:

— Зато ты сам положил немало полулюдей, считай это своей наградой.

Галлей закатил глаза и покачал головой:

— С вами, гость, я скоро заработаю нервный тик.

— Подумай сам, — я похлопал его по плечу, — Храм Элле продувается всеми ветрами, разве это сравнится с уютом пещеры? К тому же, можешь позвать сюда своего старого приятеля.

— …Ты что, хочешь, чтобы я тут нянькой работал?

Эх, раскусил.

Галлей тяжело вздохнул:

— Хуфф – парень замкнутый, даже если я его позову, вряд ли он придет.

О, судя по тону, Галлей вроде бы согласился.

Пока мы болтали, возвращаясь вглубь пещеры, мы увидели Бока. Он стоял на коленях, но, услышав шаги, обернулся и возбужденно побежал к нам:

— Господин Лин!

— Ну как, нашел то, что искал?

— Да! — Бок достал из-за пазухи предмет.

— Это… игла и инструменты для шитья? — Галлей выглядел озадаченным.

Бок кивнул:

— Моя мать была портнихой, это её наследие… Я родился не таким, как все, но мать передала мне всё свое мастерство, желая, чтобы я мог достойно жить.

Сказав это, он не сдержал слез.

— «Родился не таким, как все»? — Эти слова, похоже, всколыхнули воспоминания Галлея. Он на удивление опустился на корточки и похлопал Бока по плечу. — Тебе тоже пришлось нелегко, Бок.

— …Но я встретил господина Лина, господина Галлея и всех остальных… — Бок поднял голову, его глаза светились слезами, но на лице была улыбка. — Когда я был в полном отчаянии, вы помогли мне вернуть мамину вещь… Я такой везучий, никакими словами не выразить мою благодарность… Спасибо! Огромное вам спасибо!

— Ну, в конце концов, это был наш уговор, — улыбнулся я. — Так что не стоит благодарности.

Бок с воодушевлением продолжал:

— Я стану отличным портным, как моя мать! Отныне всю вашу одежду и снаряжение буду чинить я!

— О! Тогда рассчитываю на тебя! — Я согласился, попутно добавив:

— Но с Галлеем лучше веди счета поаккуратнее.

— Ква! Да вы, гость, настоящий пройдоха! — Галлей подпрыгнул на месте.

— Не хочу слышать это от тебя! — Ой, а старые кости-то крепкие! Уровень у меня первый, а силы – почти поровну.

Глядя на нашу возню, Бок рассмеялся и поспешил стать миротворцем:

— Если господину Галлею понадобится помощь, я буду рад помочь, а еще… может, вы научите меня вести расчеты? Вдруг когда-нибудь это всем пригодится.

Ох, какой же хороший ребенок.

Мы с Галлеем переглянулись, словно говоря друг другу: «Бери пример».

Впрочем, ладно.

Сентиментальность – не мой конек, лучше уж поспорить. Оглядев пустую пещеру, я спросил:

— Бок, ты не видел, куда пошел Иштвам?

— Господин Иштвам направился по туннелю в самой глубине.

Хм? Неужели пошел в Храм драконьего причастия?

Мы с Галлеем прошли через туннель и вышли на остров на другой стороне берега.

Морской бриз приятно холодил лицо.

В тишине ночи благодать – золотистое сияние – озаряла руины храма, придавая им пугающее величие и древность.

Войдя внутрь, среди обломков мы увидели павшего белого дракона.

Иштвам стоял перед окаменевшим телом.

Там, в каменной чаше, до сих пор горел неугасимый огонь – темно-багровый, словно кипящая драконья кровь.

Заметив наше присутствие, Иштвам обернулся:

— О, вы пришли.

Галлей замер в изумлении:

— Э-это… дракон? Ох… такая красота, что дух захватывает.

— Да. Даже став камнем, дракон остается столь же могучим и прекрасным. Кажется, я до сих пор чувствую его дыхание, — Иштвам нежно коснулся головы дракона.

Я спросил:

— Иштвам, вы были знакомы с этим драконом? Или, может, знали другого?

Иштвам удивился:

— С чего ты взял?

— Ваши доспехи покрыты прочными чешуйками, очень похожими на драконьи. Вот я и предположил.

— Ха-ха-ха, а ты проницателен, брат Лин! — Иштвам рассмеялся, но в голосе промелькнула грусть. — Действительно, я знал одного необычайно могучего и прекрасного дракона. У меня были верные соратники, и эти доспехи – их дар.

— Но после того, как нас, Погасших, изгнали в Замогилье, связь оборвалась… Даже вернувшись в Междуземье, мы не знаем, что происходит, — Иштвам вздохнул, глядя в небо. — Храм драконьего причастия… когда-то мы вместе пытались остановить этот бессмысленный и жестокий ритуал, здесь мы сражались. Но теперь, как и этот разрушенный храм, Междуземье стало еще запутаннее. Не знаю, что стало с моими братьями.

Старые друзья Иштвама… должно быть, он говорил о соратниках из Крепости Круглого стола – Вайке, Свирепом волке, Вильгельме и других.

Я не решился сказать им об их судьбе.

Не зная, бывал ли Иштвам в Крепости, я лишь утешил его:

— У нас еще будет шанс, обязательно.

Иштвам улыбнулся:

— И верно. Те ребята посильнее меня будут. Если уж такой старик, как я, еще в строю, то и им падать не с чего.

— Если представится случай, я бы очень хотел познакомить тебя с ними, брат Лин, — Иштвам пошел прочь из храма, махнув рукой на прощание. — Мне пора в путь. Увидимся на пути к трону!

— Да, до встречи, Иштвам, — я поклонился его удаляющейся фигуре.

Даже зная, что в следующий раз мы можем встретиться как враги.

http://tl.rulate.ru/book/173349/13640683

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода