Готовый перевод It Seems the Life of Humans Isn’t Always Better Than Cats and Dogs / Кажется, жизнь людей не всегда лучше, чем у кошек и собак: Глава 5

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Узнав, что в воде не питон, а всего лишь рыба, пацаны мгновенно осмелели и попрыгали обратно, прямо к Фан Вэню.

Увидев, что клюнули, Фан Вэнь нырнул и затеял с ними игру в догонялки.

Он стремительно сновал между ними, подманивая к себе, а когда чьи-то руки уже тянулись схватить — взмах хвоста, и он уже в стороне.

— Блин! Она слишком быстрая, и скользкая как намыленная — вообще не ухватишь! — Чжан Вэнь глянул на свои пустые ладони и процедил сквозь зубы.

Только что он умудрился одной рукой зацепить тело Фан Вэня, но тот был круглый, как бочка, и скользкий — пальцы просто соскользнули.

— Чёрт! Ну я тебя поймаю!

Ли Юй стиснул зубы, глядя на всплывшую прямо перед ним рыбину, и бросился на неё, растопырив обе руки.

Слишком медленно. Объятия сомкнулись на пустоте.

Поймать рыбу на такой глубине практически невозможно, даже вшестером. А уж если эта рыба обладает человеческим разумом — и подавно.

Время шло, и вскоре все шестеро еле дышали от усталости. Пришлось остановиться и перевести дух.

Увидев, что никто не двигается, Фан Вэнь всплыл и принялся нарочито лениво нарезать круги прямо перед их носами. Рожа — наглее некуда. У пацанов кулаки чесались от злости.

Но сил не осталось. Стиснув зубы, они сдерживали порыв броситься снова и глубоко дышали, пытаясь восстановиться.

«О, не клюют? Разумно. Впечатляет», — мысленно похвалил их Фан Вэнь.

Но сам он ещё не наигрался. И отдыхать им не собирался давать. Подплыл вплотную к Чжан Вэню — сантиметров тридцать, руку протяни — и достанешь.

Перед такой провокацией десятилетние пацаны устоять не могли.

Чжан Вэнь сомкнул обе руки, пытаясь обхватить Фан Вэня целиком — так, чтобы скользкое тело не выскользнуло.

Не вышло. Фан Вэнь крутанулся и проскочил в щель между рук. А хвост, описав дугу, с сочным шлепком впечатался Чжан Вэню в лицо. Случайно, конечно. Просто так вышло при развороте.

Каково это — получить хвостом от рыбины весом под полцентнера?

Именно это Чжан Вэнь сейчас и выяснил. В голове взорвалась вспышка, потемнело в глазах — словно кто-то заехал кулаком в висок.

Оглушённый Чжан Вэнь потерял контроль над телом. А в водохранилище на глубине в несколько метров это означало одно: он начал тонуть.

Остальные, увлечённые погоней за рыбой, ничего не заметили.

Заметил Фан Вэнь — он-то видел под водой. Огляделся — одного не хватает. Бросился искать.

Увидел Чжан Вэня, медленно погружающегося в темноту, и рванул к нему.

Когда Фан Вэнь нырнул, его силуэт исчез с поверхности. Тут-то Ли Юй и остальные спохватились: кого-то не хватает.

— Чжан Вэнь! Чжан Вэнь! Ты куда делся?!

Оглядевшись и не обнаружив друга, они заорали. Тишина. Сердце ухнуло.

— Ёпт! Не может быть — ногу свело, и он утонул?!

Ли Юй выругался и уже собирался нырять, как вдруг Чжан Вэнь вынырнул сам.

Надрывный кашель, два глотка воды наружу. Чжан Вэнь трясся от запоздалого ужаса. Чуть не конец.

Когда он пошёл ко дну, рефлекторно хлебнул воды. Поперхнулся — но именно это вырвало его из оглушённого состояния. Только вот тело не слушалось, сил плыть наверх не было.

В тот момент Чжан Вэнь уже смирился с худшим. Но сквозь мутную пелену увидел, как к нему подплывает та самая огромная рыбина. А потом с изумлением почувствовал, что она подставила спину и потащила его к поверхности.

Чжан Вэнь обхватил Фан Вэня и держался, пока тот не вынес его наверх.

Дождавшись, когда друзья подплыли ближе, Чжан Вэнь отдышался и выдавил:

— Блин... Эта тварь шлёпнула меня хвостом по лицу и вырубила на месте. Чуть не утоп. Хорошо, что она же меня и вытолкнула наверх. А то бы вы сейчас моё тело вылавливали.

Потом опустил голову, ухмыльнулся и добавил:

— Хе-хе... Зато я тебя поймал! Ну-ка попробуй удери теперь.

«Ёпт?! Серьёзно?! Я тебя спас, а ты меня ловить?! Неблагодарная скотина!»

Фан Вэнь опешил, но тут же фыркнул про себя. Пацан сейчас обессилен, а сам Фан Вэнь весит добрых пятьдесят кило, и длиной едва ли не больше Чжан Вэня. В таком состоянии тот его не удержит.

Стоит захотеть — и он вывернется в секунду.

Фыркнув, Фан Вэнь перестал поддерживать Чжан Вэня — качнулся, легко стряхнул его руки и ушёл под воду.

Чжан Вэнь вяло перебирал ногами, едва удерживаясь на плаву. Посмотрел на расходящиеся круги и усмехнулся.

— Ладно, пошли домой. Я тут чуть богу душу не отдал, надо восстановиться, — бросил он друзьям.

Те и сами были напуганы и задерживаться не стали. Все полезли на берег одеваться.

А Фан Вэнь, глядя на них из-под воды, мысленно скрежетал зубами: «Гад! Сам чуть не утонул — и ещё меня пугает! Я ведь почти решил тебя прикончить, знаешь?!»

Когда пацаны ушли, Фан Вэнь тоже уплыл.

После стольких игр щука наверняка уже наелась и вернулась на свою территорию.

Подплыв к базе, Фан Вэнь принюхался. Крови не пахло — значит, щука сюда не заглядывала. Можно расслабиться.

Игры отняли немало сил, и Фан Вэнь решил сперва отдохнуть, а потом наведаться к рыбакам за ужином.

Забравшись под камень, он замедлился и задремал.

Когда проснулся, солнце уже село. Впрочем, это его не смутило — и он сразу направился туда, где обычно сидели рыбаки.

На месте никого не оказалось. Зато на дне лежала целая россыпь кукурузных зёрен.

Фан Вэнь показался рыбакам только утром, а потом весь день провёл на юго-востоке. Те его больше не видели, ловили одну мелочь и уехали пораньше.

Без рыбаков Фан Вэнь ел спокойно. Подплыл, разогнал мелочь — и принялся уплетать за обе щёки.

Наевшись, он нарезал пару кругов по округе и поплыл на базу.

Добрался до камня, устроился отдыхать — и вдруг увидел тёмный силуэт, движущийся прямо в его сторону.

http://tl.rulate.ru/book/172056/12979297

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода