Готовый перевод Firefighter: Walking towards the flames / Пожарный: Идущие навстречу пламени: Глава 50. «Талантов» хватает

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Первый окрик Ван Линя услышало большинство новобранцев из его отделения. Те немногие, кто не расслышал, остались стоять на месте, озираясь по сторонам. Когда Ван Линь крикнул во второй раз, все, кто был на плацу из первого отделения, отчётливо его услышали и поспешили собраться вокруг него.

Лишь Чжан Сань, погружённый в свои мысли, по-прежнему ничего не замечал и продолжал идти в сторону казармы.

Увидев это, Ван Линь почувствовал, как у него темнеет в глазах. В его отделении действительно хватало всяких «талантов». Только что на перекличке «заика» опозорил его, а теперь что, появился ещё и «глухой»?

К счастью, Чжан Сань уже успел отойти довольно далеко, и, опасаясь, что тот его не услышит, он специально попросил Гу Юйхуа догнать его. Иначе кто знает, сколько бы ему пришлось ждать.

Гу Юйхуа, хоть и был задирой, но приказы командира отделения выполнять было надо. Услышав слова Ван Линя, он тут же побежал вдогонку.

— Чжан Сань, собираемся там! — догнав его, громко крикнул он и, схватив за руку, потащил обратно к Ван Линю.

Чжан Сань, которого так резко дёрнули, обернулся и увидел, что все смотрят на него. «Что, ещё что-то?» — с сомнением подумал он. Хотя в голове у него были свои мысли, тело его, увлекаемое Гу Юйхуа, инстинктивно последовало за ним к Ван Линю.

— Я хочу вам кое-что сказать, — сказал Ван Линь, когда все собрались перед ним. — Но… что же я хотел сказать?

Не успев договорить, он вдруг понял, что из-за выходки Чжан Саня он так разозлился, что забыл, о чём хотел говорить.

«Вот чёрт, как неловко», — подумал он. Простояв так некоторое время и так и не вспомнив, что хотел сказать, он неловко посмотрел на всех и продолжил копаться в своей памяти.

Для новобранцев, стоявших на плацу, это ожидание показалось долгим. Гу Юйхуа, не выдержав, сказал:

— Командир Ван, вы же хотели что-то сказать? Так говорите уже!

— А! — услышав Гу Юйхуа, Ван Линь очнулся. Он вспомнил, что они всё ещё на плацу, и все ждут. — Ладно, не буду вспоминать, наверное, ничего важного. Потом, если вспомню, скажу.

— Э-э… ничего особенного. Просто впредь на перекличке будьте повнимательнее. Списки составлены по порядку. Запомните, кто стоит перед вами, и когда капитан Линь назовёт его фамилию, будьте готовы отвечать. Гао Фэй, особенно ты. Ты шепелявишь, а не заикаешься. Не нервничай на перекличке, запомни своё место и отвечай чётко.

Ван Линь не мог вспомнить, что хотел сказать, поэтому нашёл какой-то неуклюжий предлог, сказал несколько слов и махнул рукой, отпуская всех.

— Вот же псих, — пробормотал Гу Юйхуа, идя в казарму. — Из-за такой мелочи не мог в казарме сказать? В такой холод всех задержал. Больной, что ли?

Хотя Ван Линь задержал их всего на несколько минут, Гу Юйхуэ, который сегодня повздорил с ним и весь вечер подозревал его в недобрых намерениях, наконец не выдержал и тихо выругался.

По несчастливой случайности, Ван Линь шёл в ту же сторону и находился прямо за ним. Но поскольку уже стемнело, а все были в камуфляже, Гу Юйхуа его не заметил. Его бормотание, хоть и тихое, было отчётливо слышно шедшему следом Ван Линю.

Услышав слова Гу Юйхуа, Ван Линь вскипел от гнева. Сегодня днём он по-доброму помог ему сложить одеяло, учил его, можно сказать, заботился. И что в итоге? Гу Юйхуа не только не оценил этого, но и за спиной его оскорбляет.

«Вот же я дурак, — подумал он. — Сунул своё доброе лицо в чужую холодную задницу».

В этот момент Ван Линь хотел было ударить Гу Юйхуа, но тут же вспомнил, что он командир отделения, а тот лишь за спиной его оскорбил, и у него нет никаких доказательств. Разве это не даст повод для слухов?

«Но раз ты не по-хорошему, то и я не буду по-доброму. Хотя я не могу выплеснуть свой гнев прямо сейчас, у меня есть много способов вас проучить», — подумал он.

Подавив гнев, Ван Линь тяжело вздохнул и, с холодным лицом, в три шага обогнал Гу Юйхуа, быстро направляясь в казарму.

Гу Юйхуа, увидев прошедшего мимо Ван Линя, испугался. «Неужели он услышал? Судя по тому, как он прошёл мимо меня сразу после того, как я это сказал, он точно всё слышал. Что же теперь делать?» — подумал он.

Его шаги стали тяжёлыми, а скорость замедлилась.

— Гу Юйхуа, идём! Быстрее умываться, а то горячей воды не останется, — заметив, что Гу Юйхуа остановился, шедший впереди Чжан Сань обернулся и поторопил его.

Услышав Чжан Саня, Гу Юйхуа горько усмехнулся и ускорил шаг, догоняя его. Что случилось, то случилось. Что теперь делать? Только идти навстречу. «Эх, всё равно я уже его обидел. Что с головой, что без неё — всё равно конец один. Пусть будет, что будет», — подумал он.

Причина, по которой Чжан Сань торопил Гу Юйхуа, была веской. Когда они вернулись в казарму и пошли с тазами в умывальник, то обнаружили, что там не было ни капли горячей воды, только холодная.

Умывальник на тренировочной базе был большим, но людей было много. Сто с лишним человек, сколько же воды нужно? А тут ещё и вода из бойлера.

Чжан Сань и его товарищи задержались на плацу на несколько минут, и той воды, которой и так было мало, уже не осталось. Горячей воды нет. Мыться или не мыться? Чжан Сань с унынием смотрел на кран.

Но его раздумья длились недолго. Стоявший рядом Гао Фэй набрал в таз холодной воды, поставил его на пол и, опустив в него ноги, начал чистить зубы.

— Гао Фэй, тебе не холодно? — с недоверием спросил Чжан Сань.

Гао Фэй, не отвечая, набрал в кружку холодной воды, прополоскал рот и только потом сказал:

— Это ещё что. Я в армии два года ноги в холодной воде мыл.

Чжан Сань, конечно, не поверил.

— Да ладно тебе врать. Два года? Да у тебя бы ноги отвалились.

http://tl.rulate.ru/book/171978/13111279

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода