Готовый перевод Firefighter: Walking towards the flames / Пожарный: Идущие навстречу пламени: Глава 1. На работу в полиэтиленовой плёнке

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Зимний ветер был не просто холодным — он был пронизывающим, беспощадным. В степях Ордоса сухие стебли собачьего хвоста покорно качались в такт его ледяным порывам. Время от времени налетал шквал, поднимая в воздух целые тучи жёлтого песка, и сквозь эту песчаную завесу смутно доносились обрывки зычных криков.

— Эй, братцы, поднажмём!

— Братцы, давай, ещё немного!

— Братцы…

— Чжан Сань, ты можешь просто работать, а не трепаться, твою мать? — внезапно раздался резкий, полный крайнего раздражения голос, который, смешиваясь с завываниями ветра, отчётливо разнёсся по степной равнине.

Следуя за песчаными вихрями, можно было обнаружить источник этих голосов на неприметном песчаном холме. Там, посреди бескрайней степи Ордоса, одиноко застыла машина для разведки угольных пластов.

Вокруг неё, в ледяном вихре, копошились четверо или пятеро здоровенных мужчин. Их грязные ватники делали их похожими на неуклюжих пингвинов. Под монотонный гул работающего двигателя они медленно, словно в анабиозе, занимались бурением.

Впрочем, не все были одеты в тёплые ватники. Среди них выделялся один крепко сбитый молодой человек, облачённый в нелепое одеяние из полиэтиленовой плёнки. Его голова была замотана в два пластиковых пакета, в которых были прорезаны лишь дырки для глаз.

Несмотря на эту сомнительную защиту, он дрожал всем телом. Прижавшись спиной к выхлопной трубе буровой установки, он пытался согреться тёплыми газами и с ухмылкой отвечал старому Чжэну, который только что его отчитал.

— Окей, окей, ты здесь главный, слушаюсь…

Старый Чжэн поднял голову, бросил быстрый взгляд на затянутое свинцовыми тучами небо, которое, казалось, вот-вот обрушится на землю, и, сердито зыркнув на Чжан Саня, проговорил:

— Хватит болтать. Глянь на погоду, похоже, снег собирается. Давайте, шевелитесь. Раньше закончим — раньше свалим отсюда.

Сказав это, он снова низко склонился над своей работой.

— Начальник, да тут делов-то всего ничего, сегодня по-любому закончим. Куда ты так торопишься? Неужто в отпуск собрался? — Чжан Сань был неисправимым болтуном. Услышав понукания старого Чжэна, он немедленно вступил в перепалку, не упустив случая подколоть начальника.

— Какой к чёрту отпуск? Раскатал губу, парень. Как только здесь закончим, сразу же, без передышки, рванём в уезд Линьчжоу. Босс там подхватил крупный проект, так что работы нам предстоит по горло, — отрезал старый Чжэн и, не дожидаясь ответа Чжан Саня, кашлянул пару раз и продолжил уже более наставительным тоном: — И вообще, кому охота в такой собачий холод торчать на этом холме? И вот ещё что я тебе скажу: молодость — не повод гробить здоровье. Нельзя думать только о фасоне, про температуру тоже забывать не стоит…

При первых же звуках этой знакомой тирады Чжан Сань лишь неловко поправил на голове пакет из-под продуктов. На его губах промелькнула кривая усмешка, полная бессилия. Сегодня он и впрямь просчитался: не ожидал, что небо так резко затянет тучами, а ветер превратится в настоящую бурю. Его действительно пробирала дрожь до самых костей.

Однако старый Чжэн, войдя во вкус, продолжал развивать тему, перейдя к откровенным нравоучениям. Чжан Сань, находясь в самом расцвете юношеского бунтарства, ненавидел, когда его поучали.

— Тормози, тормози, — перебил он. — Ты уже в возрасте, тебе не понять мир молодых.

— Пф, думаешь, я отстал от жизни? Да мы тут в такой глуши, что даже курица перьев не оставит. Можешь хоть в смокинг нарядиться, красоток для флирта здесь всё равно не найдёшь. Так что лучше делай свою работу! — презрительно фыркнул старый Чжэн и, чтобы заручиться поддержкой, перевёл взгляд на двух других рабочих. Те мгновенно уловили его намёк — начальник искал союзников. Но разве они станут подыгрывать старому ворчуну?

Один из мужиков, не отрываясь от дела, криво усмехнулся и ехидно протянул:

— Точно-точно, Чжан Сань, ты не недооценивай старого Чжэна. Он у нас очень даже в тренде. Вон, на днях с женой поссорился, так парой ласковых фраз тут же её утихомирил.

— Это да, это да, мастерство укрощения жён у нашего Чжэна на высшем уровне. Как он там говорил? «Ах, дорогая, ну конечно, я всё сделаю, как ты скажешь, любимая!» — подхватил другой, уморительно подражая вкрадчивому голосу начальника. — Тьфу, аж тошнит от этой слащавости.

Услышав, как травят старого Чжэна, Чжан Сань тут же оживился и поспешил вставить свои пять копеек:

— Э, братцы, вы не правы. Наш начальник бывает и твёрдым! В прошлый раз, когда они ссорились, вы бы слышали, как грозно он на неё рычал!

Не обращая внимания на побагровевшие лица троицы, он плотнее запахнул на себе полиэтиленовую плёнку, откашлялся, выпятил грудь, изображая образец мужественности, и зычным, полным отваги голосом пророкотал:

— А ну, цыц, стерва! Кроме того что ты красивая, с тонкой талией, ты больше ни на что не годишься! В этом деле будет так, как я сказал!

Закончив свою тираду, он не выдержал и расхохотался. Двое других рабочих, заразившись его весельем, тоже затряслись от смеха.

Старый Чжэн окинул насмешников суровым взглядом и принялся яростно оправдываться.

Угрюмая погода была бессильна развеять эту весёлую атмосферу. Несколько одиноких мужчин, затерянных посреди бескрайних песков, коротали время за работой и бесконечными перебранками.

Как и говорил Чжан Сань, работы оставалось немного. Около трёх часов дня, когда с неба начали срываться первые редкие снежинки, они наконец закончили.

Старый Чжэн посмотрел на небо, потом на мгновение задумался и, решительно стиснув зубы, объявил:

— Мужики, в Линьчжоу сроки поджимают, так что медлить нельзя. Предлагаю заехать в город, наскоро перекусить, и пока не стемнело, рвануть туда. А уже на месте я вам устрою настоящий банкет по случаю окончания работы. Как вам такой план?

Все понимали, что начальник прав. Они получали деньги от босса, а тот торопил со сроками. Каждый сэкономленный день был на счету, так что откладывать было нельзя. К тому же, их наниматель был человеком щедрым: если работа выполнялась в срок, на премии он не скупился.

Несколько человек молча кивнули в знак согласия, а Чжан Сань тут же выступил с встречным предложением:

— Начальник, а давай вообще в город не поедем! Сразу рванём в Линьчжоу. Дорога займёт часа два-три, как раз к ужину успеем. Найдём там какую-нибудь харчевню, пропустим по паре рюмок, а завтра с новыми силами за работу. Как тебе?

Старый Чжэн заколебался. Он посмотрел на двух других рабочих, и те кивками поддержали Чжан Саня. Вздохнув, он был вынужден согласиться.

Их буровая установка была смонтирована на шасси большого грузовика. В просторной кабине, за сиденьями, имелась небольшая спальная полка, так что вчетвером им было не тесно. Быстро собрав инструменты, они расселись по местам. Старый Чжэн сел за руль, и машина, взревев мотором, тронулась в направлении уезда Линьчжоу.

Город Ордос и уезд Линьчжоу находились в разных провинциях, и чтобы добраться из одного в другой, нужно было пересечь границу по провинциальной трассе. Обе провинции располагались на Лёссовом плато, и дорога на стыке была довольно ухабистой.

Ветер продолжал терзать землю. Редкие снежинки, что срывались с неба в момент их отъезда, теперь превратились в густой снегопад, летевший крупными хлопьями.

Видимость резко ухудшилась. Дорога покрылась слоем снега, став предательски скользкой. Старый Чжэн вёл машину с предельной осторожностью, боясь попасть в аварию.

Возможно, из-за гнетущей погоды, а может, просто от усталости после долгого рабочего дня, в кабине воцарилась тишина. Слышен был только ровный гул двигателя.

— Чжан Сань, я помню, ты же родом из Линьчжоу. Раз уж мы едем в твои края, ты ведь у нас принимающая сторона, так? Не должен ли ты угостить братьев как следует? — внезапно нарушил молчание старый Чжэн, обернувшись к сидевшему сзади Чжан Саню.

Чжан Сань, неисправимый болтун, уже изнывал от скуки в этой тишине. Услышав вопрос, он тут же оживился:

— Да что за проблема? Приедем в Линьчжоу, даже если ты не скажешь, я всё равно…

— Осторожно! — внезапно раздался полный ужаса крик одного из рабочих, сидевшего на пассажирском сиденье.

http://tl.rulate.ru/book/171978/12924014

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода