Готовый перевод Shrouded Destiny / Игра Престолов: Судьба под покровом: Глава 17

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— А что нам делать с костями Рамси?

— Оставь их волкам, — бесстрастно решил Лорд Дредфорта, после чего отпустил Железноногого. Не было нужды хоронить бастарда в криптах, где покоились лишь истиннорожденные Болтоны.

Пока звон стальных поножей капитана тихо затихал вдали, Лорд Дредфорта сделал еще один глоток и понял, что оказался перед дилеммой.

Русе остро не хватало наследника. Его предполагаемым наследником был Харвин Слейт, второй внук нынешнего Лорда. Дочь одного из Болтонов вышла замуж за Слейта пять поколений назад. Это никуда не годилось; Дредфорт никогда не перейдет к этим глупцам.

Рамси можно было бы со временем обучить и, возможно, узаконить как единственного сына, но теперь ему нужно было искать третью жену. Но это было не так просто, как выбрать дочь из любого Дома, большого или малого. Дом Болтонов пользовался дурной славой; многие Лорды Севера не решились бы выдать за него своих дочерей, особенно после странных смертей предыдущих супруг Русе. Ему пришлось вести переговоры с Родриком Рисвеллом почти два года, прежде чем удалось организовать брак с Бетани. К сожалению, его первые два брака почти не принесли плодов. Из восьми рожденных детей лишь Домерик пережил младенчество. Теперь Русе нужна была третья, более плодовитая жена, желательно та, что принесла бы ему достойный союз.

Он не молодел, и пришло время пересмотреть свои варианты и начать переговоры.

Он позвонил в колокольчик, и вошла жилистая служанка, пытавшаяся скрыть страх на своем лице, но безуспешно.

— Позови ко мне мейстера Тибальда.

★★★

— Так-так-так, и кто тут у нас? — с широкой улыбкой спросил Коттер Пайк, глядя на контрабандиста, которого притащили двое дюжих разведчиков. Он мог бы узнать тирошийского ублюдка по его ярким одеждам и крашеным волосам где угодно, а от этого так и разило добычей. Клянусь Утонувшим Богом, прошло всего три луны с тех пор, как они поймали своего последнего тирошийского контрабандиста.

— Мы поймали этого, когда он пытался прошмыгнуть на юг после того, как продал сталь одичалым, — с зубастой улыбкой объяснил Дарлан, сбивая мужчину с ног пинком.

— А, это недо-

Гормон плашмя ударил контрабандиста по голове клинком, и тот рухнул на землю без сознания. Все ненавидели жадных ублюдков, пытавшихся вооружать одичалых просто ради того, чтобы заработать немного монет. Чем лучше были вооружены дикари, тем смертоноснее становились вылазки разведчиков к северу от Стены.

— «Черный Дрозд» и «Коготь» перехватили его корабль, груженный чардревом, мехами, моржовой костью, несколькими самородками серебра и небольшим количеством мечей и топоров из дрянной стали, — добавил разведчик, пока Коттер мысленно присвистывал. У этих контрабандистов, черт возьми, было серебро! — Я бы отрубил ему башку прямо на его же палубе, но такие уебки не стоят моего меча.

Ну, по крайней мере, это даст Коттеру еще один корабль под его командование! Правда, потребуется немало краски, чтобы выкрасить паруса в черный цвет.

— За это можно выручить кругленькую сумму, достаточную, чтобы купить нормальной выпивки на всех на полгода вперед, — пьяно пробормотал стоявший в стороне мейстер Хармун, заставив Гормона насмешливо фыркнуть.

Боги, иногда у него возникал соблазн сбросить Хармуна со Стены; Цитадель, блядь, прислала им самого бесполезного ублюдка в качестве мейстера. Но увы, сделай он это, он рисковал получить взамен еще более бесполезного.

— Повесить его и всю его команду, — приказал Коттер, пока разведчики тащили мужчину в центр двора.

— А что делать с галерными рабами?

— Могут надеть черное или повиснуть вместе с контрабандистами, — отмахнулся он. — Нам всегда нужны люди.

Разведчики, строители, стюарды — их всегда не хватало.

Как раз когда он повернулся, чтобы вернуться в свои покои, его едва успел перехватить один из его людей, бежавший от доков за импровизированными воротами.

Хотя предполагалось, что у замков на Стене не должно быть стен или защитных сооружений с юга, несколько наиболее храбрых одичалых ранее огибали Стену по морю и нападали на них по ночам, и поэтому был возведен простой деревянный частокол, чтобы хотя бы сдерживать налетчиков.

— Командующий Пайк, вас ищет какая-то женщина, — хрипло прокаркал старый Мейкар, пытаясь отдышаться.

Стюард выглядел невероятно худым: глаза ввалились, а редкие белые волосы казались сухими и липкими, словно вот-вот выпадут. Коттер давал ему не больше пары лун, прежде чем тот уснет и не проснется наутро, и даже этот срок мог оказаться щедрым. Мейстер Хармун, чьим единственным достоинством в трезвом виде были два серебряных звена за целительство, заявил, что старику уже ничем не помочь.

— Кеван снова пытается протащить своих шлюх, потому что ему лень тащиться в бордель Холлоутри? — устало спросил он.

— Нет, на этот раз это какая-то странная эссосская жрица, вся в красном, с корабля из Чаячьего города, — добавил старик, болезненно кашляя и хрипя.

Это звучало подозрительно похоже на тех надоедливых красных жрецов. Какого хрена во имя Утонувшего Бога кому-то из этих огнепоклонников понадобилось от него?

— Веди меня к ней, — со вздохом сказал Коттер.

Командующий последовал за ковыляющим человеком, вскоре миновал ветхие деревянные ворота и вышел на унылые доки. Он моргнул, не уверенный, не обманывают ли его глаза. Перед Коттером предстала роскошная грудь и соблазнительное лицо женщины, имеющей нездоровую одержимость красным цветом. Упомянутая красноглазая женщина с рыжими волосами была одета в довольно тонкое алое платье, но холод, казалось, на нее не действовал. Ее дорожный плащ, которым она не пользовалась, был багряным, и даже небольшая дорожная сумка была выкрашена в красный. Коттер видел, как многие черные братья похотливо глазели на женщину, но ее это, похоже, не волновало.

Определенно красная жрица, тут без сомнений.

— Ты искала меня, леди...?

— Мелисандра из Асшая, преданная слуга Владыки Света, — подсказала она с соблазнительной улыбкой.

Хотя ее мелодичный голос не произвел на него впечатления, Коттер содрогнулся при упоминании этого проклятого места. Он видел человека, вернувшегося живым из Асшая, и закаленный моряк превратился в пускающую слюни, дрожащую развалину, лишившуюся рассудка, способную лишь мычать, как слабоумный, и не способную даже контролировать собственный мочевой пузырь.

Как бы сильно ему ни хотелось уткнуться лицом в пышный бюст перед собой, матушкины предупреждения о ведьмах звучали в его голове похоронным звоном.

http://tl.rulate.ru/book/170152/12371366

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода