Готовый перевод Fat little wife is gentle and gentle: an officer of the seventies is ready to give his life for her / Толстая жëнушка — нежная и мягкая: офицер семидесятых готов отдать жизнь за неё: Глава 4. Я хочу развода

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

На следующее утро Су Мэй проснулась от холода.

Как только на улице рассвело, она встала, чувствуя боль в спине и ногах, и начала двигать руками и ногами.

Вчера вечером мне не было так холодно. Когда я открыла дверь, снег перестал идти, и всё вокруг было покрыто белым полотном.

Су Мэй подошла к двери Хо Цзяньго и взглянула на неё. Она обнаружила, что дверь заперта снаружи, а значит, Хо Цзяньго ушёл рано утром.

Служба солдата на границе — очень тяжёлое дело. Даже будучи командиром дивизии, Хо Цзяньго каждый день занят.

Они отвечают за строительство оборонительных сооружений на границе, освоение приграничных территорий, поддержание мира на границе, а также предотвращение контрабанды, незаконного оборота наркотиков и браконьерства вдоль границы.

Делать множество разных дел, больше всего, приходится пограничникам.

Увидев, что Хо Цзяньго нет, Су Мэй вздохнула с облегчением. Хотя она была полна решимости наладить хорошие отношения с Хо Цзяньго, ей было слишком неловко видеться с ним сейчас, учитывая то, что произошло вчера.

С громким урчанием в животе Су Мэй решила сначала приготовить себе завтрак.

Она пошла на кухню и обнаружила там рис, муку, тёртый картофель, яйца и несколько тыкв, которые пролежали там неизвестно сколько времени.

В кувшине с маслом находилась половина кувшина топлёного сала, а в кувшине с солью — большой кусок соли.

В ту эпоху мало кто ел мелкую соль, потому что она была дорогой. Соль же была дешёвой; это был большой, похожий на камень, кусок соли, который можно было выскребать ложкой несколько раз во время готовки.

Помимо соли, на кухне не было других приправ.

Первоначальная владелица не очень хорошо готовила; в лучшем случае она могла просто довести блюдо до готовности. Вкус её не волновал; если у неё не было выбора, она могла съесть что угодно.

Кулинарные способности Су Мэй превосходны.

Несмотря на занятость в колледже, она всегда настаивала на том, чтобы готовить ужин самой, чтобы сэкономить деньги.

Позже, после начала работы, Су Мэй готовила себе еду в свободное время.

Потому что она чувствовала, что аромат жареных блюд позволяет ей, бездомной, ощутить тепло и уют родного дома.

Су Мэй пробовала готовить самые разные блюда из восьми основных кухонь Китая. Начинала она шаг за шагом, следуя инструкциям в Douyin (TikTok).

По мере обучения Су Мэй запомнила рецепты многих блюд. Хотя её кулинарные навыки отличались от навыков шеф-повара высшего класса, она без труда готовила блюда, которые были визуально привлекательными, ароматными и вкусными.

Она достала муку, замесила тесто, а затем перевернула его вверх дном и положила в миску, чтобы оно отдохнуло.

Пока тесто отдыхало, она почистила картофель, отрезала кусочек тыквы, нарезала кубиками и тыкву, и картофель, обжарила их на небольшом количестве масла, а затем добавила воды, чтобы приготовить суп.

Затем она достала тесто и начала лепить лапшу.

Вскоре в руках Су Мэй появились отчётливые нити лапши.

После того как суп закипел, она положила лапшу, и через несколько минут миска ароматного супа с лапшой была готова.

Тяжёлый снег укрывал запахи всего на свете, поэтому ветер быстро разнёс аромат лапши Су Мэй и наполнил весь двор.

Прикоснувшись к урчащему животу, Су Мэй села, держа в руке миску.

Кухонные столы и стулья были по-прежнему очень чистыми, потому что Хо Цзяньго иногда заходил на кухню, чтобы готовить и убирать во время перерыва.

Так что Су Мэй может сразу же сесть и поесть.

Уловив восхитительный аромат лапши, она вдруг услышала, как снаружи распахнулась дверь во двор. Обернувшись, она увидела Хо Цзяньго, входящего с холодным лицом и быстрой, решительной походкой.

Вчера в комнате было слишком темно, поэтому Су Мэй не смогла разглядеть, как выглядит Хо Цзяньго.

Она только сегодня поняла, насколько этот мужчина на самом деле красив!

У него была аккуратная короткая стрижка, он был одет в безупречную военную форму, высокий и крепкий, ходил уверенной походкой и производил впечатление властного человека.

Какой исключительный мужчина, неудивительно, что первоначальная владелица так отчаянно хотела выйти за него замуж и даже умоляла и просила отдать ей своё тело.

К сожалению, первоначальный владелец был слишком глуп и не поступил должным образом с таким замечательным человеком.

Су Мэй очень хотела попробовать. Она подумала, что если у первоначального владельца это не получилось, то у неё получится. Она встала и поприветствовала Хо Цзяньго.

«Ты рано утром вышел из дома, ещё не поел? Ты голоден? Хочешь вместе перекусить?»

В этот момент Хо Цзяньго уже подошёл к Су Мэй. Его глаза были полны ярости, вены на тыльной стороне ладоней вздулись, и он смотрел на Су Мэй так, словно хотел её сожрать.

«Су Мэй, я хочу развода. Сегодня рано утром я ходил в комитет молодёжной лиги, чтобы объяснить нашу ситуацию. Наш брак всегда был лишь формальным. Ты вела себя так властно и неразумно, вызывая много недовольства на территории военного городка. Я уже подал заявление в организацию, и его одобрили. А теперь, ты пойдешь со мной в комитет Молодёжной лиги, чтобы развестись!».

В настоящее время для оформления развода в армии не требуется обращаться в отдел по гражданским делам. Вы можете обратиться непосредственно в комитет Молодёжной лиги, чтобы получить свидетельство о разводе, попросить обоих супругов подписать его, а комитет Молодёжной лиги поставить на нём печать, и это будет считаться разводом.

Су Мэй была ошеломлена.

Она всё ещё думала о том, как угодить Хо Цзяньго и наладить с ним отношения, но никак не ожидала, что он уйдет рано утром, чтобы подать заявление на развод.

Если подумать, это вполне логично. Первоначальная владелица зашла слишком далеко; она действительно накачала Хо Цзяньго наркотиками.

Для человека, подобного Хо Цзяньго, занимающего высокое положение и полного гордости, если бы его действительно заставила женщина, он вполне мог бы совершить убийство и поджог.

Хо Цзяньго не стал углубляться в вопрос о том, что женщина подсыпала наркотики; он просто подал на развод, что уже было довольно по-мужски.

Су Мэй всё ещё хотела немного побороться, поэтому она опустила глаза и тихо сказала:

«Хо Цзяньго, я знаю, что во всём, что было раньше, виновата я. Я была властной и неряшливой, и я опозорила тебя на публике. Во всём виновата я. Я была неправа, я была очень неправа. Можешь дать мне шанс начать всё сначала? Обещаю, я больше никогда не сделаю ничего глупого. Пожалуйста, не разводись со мной пока, и посмотри, изменюсь ли я, хорошо?».

Увидев осторожный и обиженный вид Су Мэй, Хо Цзяньго на мгновение опешил. Он был немного удивлён. Раньше, когда он упоминал о разводе, эта женщина плакала, устраивала сцену и угрожала самоубийством. Сегодня же всё было странно; её первой реакцией не было устраивать сцену.

Независимо от реакции Су Мэй, Хо Цзяньго воспринял это как её шутку и нисколько не смягчился. Он стиснул зубы и сказал:

«Не надо мне тут нести чушь. Ты уже не в первый раз говоришь что-то не то. Какая от этого польза? Ты всё равно через некоторое время повторишь тот же трюк. Я не верю, что ты изменишься, да и изменишься ты или нет — это не моё дело. В любом случае, я никогда и не собирался на тебе жениться. Если бы я знал, что, вытащив тебя из реки, ты прижмëшься ко мне, я бы пожалел, что не просто наблюдал, как ты тонешь. Су Мэй, сегодня мы разводимся, хочешь ты этого или нет».

Услышав всё это, Су Мэй поняла, что Хо Цзяньго уже в глубине души приговорил первоначального владельца к смерти.

Она не могла исправить эту ситуацию, и не было никакого способа спасти отношения с Хо Цзяньго.

Лапша в её руке внезапно потеряла свой вкус. Мысль о возвращении в ту изолированную горную деревню без электричества и водопровода после развода тяжело давила на сердце Су Мэй.

В отличие от последующих поколений, когда разведённые женщины могли ездить куда хотели, в эту эпоху, когда даже для простой поездки требовалось рекомендательное письмо, разведённая женщина без зарегистрированного места жительства могла вернуться только в место своего происхождения.

Она подавила горечь в сердце, посмотрела на лапшу в своей тарелке и пробормотала:

«Раз уж ты на этом настаиваешь, давай разведёмся. После того, как я доем эту тарелку лапши, я пойду с тобой, чтобы завершить все формальности».

Хотя Су Мэй всё ещё думала о том, как угодить Хо Цзяньго прошлой ночью, чтобы сохранить свою комфортную жизнь, она не была такой толстокожей, как первоначальная обладательница этого тела.

Она не смогла заставить себя устроить истерику и настоять на том, чтобы остаться, когда мужчина подал на развод; в конце концов, она была современной женщиной, обладающей собственным достоинством.

Су Мэй, сжимая палочки всё крепче и крепче, запихивала в рот обжигающе горячую лапшу, кусочек за кусочком.

Хо Цзяньго глубоко нахмурился. Он чувствовал, что Су Мэй вдруг начала вести себя странно с прошлой ночи.

Однако он быстро перестал об этом думать.

Эта женщина полна дурных намерений; кто знает, какие коварные планы она замышляет? Хо Цзяньго снял шляпу, плюхнулся напротив Су Мэй и холодно сказал:

«Хорошо, я подожду, пока ты доешь, и посмотрю, какие ещё трюки ты сможешь провернуть!»

http://tl.rulate.ru/book/170078/12230100

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода