Готовый перевод Dorothy’s Forbidden Grimoire / Запретный гримуар Дороти: Глава 18

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 18: Приготовления

 

В последние дни Дороти была поглощена раздумьями о том, где раздобыть духовность. Сущность «Чаши» можно было черпать из плоти, но это её не прельщало. То, чего она действительно жаждала, — это накопление «Откровения», сокрытого в знаниях. Дороти уже проводила эксперимент в книжной лавке городка Вулкан. Она обнаружила, что мирские знания содержат ничтожно мало «Откровения». Сила в обычных книгах из типичного магазина была почти неощутима по сравнению с тем, что она извлекла из фрагмента «Искусства сакральной анатомии».

Дороти подозревала: даже если она перечитает весь книжный магазин, полученное «Откровение» едва ли сравняется с теми двумя единицами, что дал фрагмент. Однако прочесть целую библиотеку было задачей нереальной.

Из этого опыта Дороти сделала вывод: чтобы быстро накопить духовную эссенцию «Откровения», ей нужно раздобыть знания столь же архаичные и глубокие, как те, что содержались в «Искусстве сакральной анатомии». Но где найти такие книги — оставалось серьезной проблемой.

Дороти часто предавалась фантазиям о том, как она случайно натыкается на уличную лавочку, торгующую запретными томами. За одну монету она покупает книгу, гарантированно содержащую скрытую мудрость. Если бы такая лавка существовала, она бы, не раздумывая, скупила там всё.

Но это были лишь грезы. Реальность была суровее. Однако теперь намечалась тайная сходка, и у неё появился шанс вклиниться в это событие. Она могла посмотреть, нет ли там чего стоящего — желательно, тех самых запретных книг.

Обдумывая свои планы, Дороти взглянула на календарь на столе. Он показывал 14 апреля, значит, собрание состоится завтра. Нужно было подготовиться.

Приняв решение, Дороти снова сосредоточилась на марионетке-гекконе, которую использовала для слежки. Она хотела проверить, удастся ли выведать еще что-нибудь полезное. Когда Дороти возобновила наблюдение за Грегором, она заметила, что он прибирает документы на столе. Упорядочив их, он убрал бумаги в сумку.

«Хм? И это всё?»

Дороти удивилась, но, к её изумлению, Грегор не выключил свет, чтобы лечь спать. Вместо этого он, осторожно оглядевшись, присел на корточки у пола. Это сбило Дороти с толку.

Пока она пыталась понять, что он затеял, Грегор вытащил из-под кровати несколько увесистых книг в толстых переплетах. При виде этого глаза Дороти заблестели.

«О, книги! Так хорошо спрятаны — неужели это секретные архивы Бюро? Или, может, эзотерические тексты по мистицизму?»

Сердце Дороти забилось от предвкушения. Она пристально наблюдала, как он кладет таинственные тома на стол и медленно открывает один из них.

Затем выражение лица Дороти застыло.

В книгах на столе Грегора почти не было текста — в основном иллюстрации. На картинках были изображены пышнотелые, едва одетые зрелые женщины в провокационных позах. По мере того как Грегор перелистывал страницы, содержание становилось всё более неописуемым.

Грегор был поглощен чтением. Тем временем Дороти, видевшая то же самое глазами геккона, продолжала спокойно сидеть в своей комнате. Её лицо не выражало никаких эмоций — ни румянца, ни учащенного дыхания. Она терпеливо ждала, пока Грегор закончит свой «просмотр».

Спустя несколько страниц Дороти разочарованно покачала головой. Она откинулась на спинку кресла, сделала глоток воды из стакана на столе и вздохнула.

— И это всё? Не впечатляет, парень...

Честно говоря, Дороти считала совершенно нормальным, что молодой человек возраста Грегора прячет дома фривольные книжки. Однако из-за ограниченности эпохи качество этого материала было удручающим. Рисунки были старомодными и непривлекательными, с малым разнообразием поз или сюжетов. По сравнению с богатством «учебных материалов», доступных в эру интернета, это было просто скучно.

Короче говоря, в прошлой жизни Дороти видела контент куда более провокационный, так что заветная заначка Грегора показалась ей абсолютно заурядной.

Не желая мешать ночным «штудиям» брата, Дороти заставила геккона вернуться в свою комнату. Она аккуратно уложила марионетку в коробку, спрятала в чемодан и заперла его. Убрав подальше багаж с контрабандой, Дороти выключила свет, забралась в постель и завершила свой первый день в Игвинте.

...

На следующее утро Дороти, всё еще в пижаме и потирая глаза, вышла в залитую солнцем гостиную. На диване сидел Грегор и ел хлеб, а на кофейном столике стояли две тарелки с завтраком.

— Доброе утро, Дороти. Иди завтракать, — тепло поприветствовал её Грегор. Она кивнула в ответ.

— Доброе утро... Это ты всё приготовил, Грегор?

— Не совсем. Это миссис Харкер снизу всё сделала. Я обычно слишком занят, чтобы готовить, так что приплачиваю ей немного, чтобы помогала с едой... Ну, теперь уже на двоих.

Доев последний кусок яичницы, Грегор продолжил:

— Ты ешь. Мне скоро нужно в офис, сегодня много дел. В ближайшие пару дней осваивайся тут. Послезавтра отведу тебя в школу. Развлекайся!

С этими словами Грегор схватил кусок хлеба, надел пальто и направился к двери. Дороти, уже устроившись на диване, проводила его взглядом.

— Береги себя, я уж точно развлекусь...

Она взяла газету и принялась за чтение, не забывая про завтрак. Закончив трапезу, Дороти переоделась в уличную одежду. Она критически осмотрела себя в зеркале, повернувшись пару раз, чтобы проверить, как сидит платье. Удовлетворившись результатом, она взяла чемодан и вышла из дома.

Внизу она поймала кеб. Поездка по городу была долгой: она петляла по улицам, сменив экипаж несколько раз. В конце концов она прибыла к доку на берегу реки.

В порту кипела жизнь — корабли разгружались, матросы перекрикивались, перетаскивая грузы, товары громоздились горами вокруг огромных складов. Из чемодана Дороти достала плащ с капюшоном, купленный еще в Вулкане. Накинув его и скрыв лицо, она вышла из экипажа.

Дороти прошла через пропахший рыбой док к одному из складов. Предъявив ваучер управляющему, она получила ключ и газовую лампу. Она вошла внутрь, где ряды запертых железных дверей отмечали секции хранения.

Это был портовый склад временного хранения. Здесь залежавшиеся товары могли храниться сколько угодно, если ты платишь. И, что немаловажно, за деньги никто не задавал вопросов о том, кто и что хранит, и не утруждал себя проверкой деклараций. В эпоху отсутствия тотального контроля деньги решали всё...

Сжимая ключ, Дороти прошла вглубь склада. После нескольких поворотов она остановилась у нужной секции. Отперев дверь, она вошла в комнату, заставленную деревянными ящиками разных размеров.

Это были те самые вещи, которые Дороти отправила грузовым рейсом из Вулкана...

Осмотревшись, Дороти подошла к длинному прямоугольному ящику. Она достала из чемодана связку ключей, выбрала нужный и открыла замок. Затем она надела Кольцо Марионетки Трупов.

Как только Дороти направила духовность «Чаши» через кольцо, длинный ящик зашевелился. Крышка со скрипом приоткрылась, словно у гроба, и изнутри медленно начала подниматься фигура.

Это был высокий худощавый мужчина в темно-красном костюме и черных брюках. Лицо его было бледным и изможденным, с глубоко посаженными глазами, крючковатым носом и жестоким взглядом. Короткие черные волосы дополняли его зловещий образ.

Это был Эдрик Гранди — первый человек, которого Дороти лично убила после прибытия в этот мир. Первоначальный владелец кольца и бывший главарь банды в Вулкане.

http://tl.rulate.ru/book/169731/12231816

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода