×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод After a century of sacrifice, I became the ancestor of the tribe. / После 100 лет подношений я стал предком племени.: Глава 45. Тени в племени: разоблачение при первой же попытке

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На следующий день, гора Бычий Нос.

— Вождь, здесь разбросаны стрелы и арбалеты.

Когда группа подошла к подножию горы, они обнаружили место, где берег смыкался с водой, а глубина едва доходила до щиколотки.

— В воде следы.

Хо Тан осмотрел беспорядочные отпечатки ног, но все они обрывались в воде. Рядом со следами виднелись борозды, будто что-то волокли.

Час спустя.

— Вождь, мы обыскали всё вокруг. Стрелы разбросаны без всякого направления, повсюду... Хо Чи и остальные...

В группе разведчиков было шесть человек, все — воины ранга Разрушения Камня. Странно было то, что, кроме беспорядочных следов и стрел, не осталось никаких признаков борьбы. Даже крови не было.

— Уходим.

Вскоре Хо Тан велел соплеменникам отступить. Он уже догадался, что шестерых воинов сожрало какое-то водное чудовище. Возможно, оно, как и тот зверь третьего ранга, владело чем-то вроде шаманских техник. Иначе люди успели бы оставить хоть какие-то следы схватки.

Он уже видел силу коловства у Шэнь Цаня и понимал: в такой ситуации толпа людей — лишь легкая мишень для засады. Когда последний воин покинул прибрежную зону, Хо Тан тоже начал медленно отходить.

Отступив на пять километров, он отдал распоряжения Хо Яню и, взяв с собой ловкого разведчика по имени Хо Цю, скрытно пробрался на небольшую гору рядом с Бычьим Носом. Хо Тан затаился среди камней, накинув соломенный плащ, и стал пристально наблюдать за горой. Хо Цю засел чуть позади него в таком же маскировочном наряде.

Если с вождем что-то случится, Хо Цю должен был немедленно вернуться к Хо Яню и увести отряд обратно в племя. Хо Тан решился на этот риск только потому, что в племени появились новые силы. Сразившись с Ву Каном, он убедился: чистая сила охотника теперь не уступает Хо Кую, недавно прорвавшемуся на Небесный Канал.

Получалось, что, помимо самого вождя, в племени было уже два воина уровня Небесного Канала. С таким темпом развития догнать Племя Спяшего Вулкана было лишь вопросом времени.

Три дня Хо Тан неподвижно наблюдал за Бычьим Носом. В воде у подножия плескалась только мелкая рыбешка. Вождь начал гадать: может, Хо Чи и его люди просто случайно наткнулись на проплывающего мимо зверя?

Чтобы проверить это, Хо Тан велел поймать горную антилопу и бросить её тушу у подножия горы. Прошло еще два дня. Кроме стайки мелких рыб, никто не приплыл. Несолоно хлебавши, Хо Тан решил возвращаться. По пути он встретил спешащего навстречу Ву Кана.

— Брат Тан, ты в порядке? — спросил Ву Кан, заметив усталость на лице вождя. — Вести дошли до города, и Шэнь Цань отправил меня к тебе с магическими талисманами и жреческим ножом. Хо Чи еще не нашли?

— Пойдем назад.

Хо Тан умылся ледяной водой. Это была первая гибель соплеменников с момента начала реформ — и сразу шесть воинов.

— Скорее всего, это был водный зверь. Я караулил несколько дней, но он не показался.

Найти зверя в таком огромном болоте почти невозможно. Оказалось, что переселение племени — дело куда более трудное, чем виделось вначале. Одиночные стычки не пугали, но если берега кишат такими тварями, это проблема.

— Вождь, я привел отряд Хо Юя, — сказал Ву Кан, видя, что Хо Тан немного успокоился. — Ты с Хо Янем возвращайся отдыхать, а я продолжу разведку.

Хо Тан покачал головой:

— Мы и не через такое проходили. Если я буду бежать домой после каждой неудачи, какой из меня вождь? Ты возвращайся и передай Шэнь Цаню, чтобы он позаботился о семьях погибших.

— Тогда я тоже останусь. Вдвоем мы быстрее всё осмотрим. А если встретим ту тварь, вдвоем мы ей все кости переломаем.

С этими словами Ву Кан передал Хо Тану жреческий нож, а талисманы спрятал у себя на груди.

— Я еще не развил энергию крови, так что нож мне без надобности.

Хо Тан понял, что Ву Кан и не собирался уходить. Что ж, пусть так. Места у воды действительно были богатыми: мелководье подходило для риса, рыбы и креветок было в достатке. Желание сделать племя великим перевешивало страх перед водными монстрами.

— Раз так, сменим тактику: будем ловить зверей и использовать их как приманку во всех ключевых точках, чтобы понять, кто живет в этих водах.

---

Племя Пылающего Пламени.

Шэнь Цань лично установил поминальные таблички для шестерых павших воинов в Храме Предков. Семьям выдали пособия. В следующие два месяца Хо Тан и Ву Кан, ведя за собой почти две сотни воинов, провели тотальную разведку восточных рубежей. Они нанесли на карту рыбные места, участки для рисовых полей, зоны роста целебных трав и границы обитания звериных стай. Были раненые, но больше никто не погиб.

Через два месяца Хо Тан вернулся в племя для отдыха. Ночью в Храме Предков на песчаном макете появилась детальная карта.

— А Цань, железную руду мы нашли вот здесь. Похоже, её вымыло, — Хо Тан указывал на отметки. Наличие собственного железа было веским поводом для переезда. — И рыбы там огромные, одной штуки хватает взрослому мужчине на обед.

Вождь был воодушевлен. До потопа он бы и не рискнул вести людей в такие дикие, но богатые края.

---

Ночь в поселении была тихой. На стенах горели костры. Дозорные отряда Хо Нина обходили периметр. В узком проулке между домами какая-то мягкая, бесформенная масса внезапно вытянулась вверх, обретая очертания существа с человеческим лицом и рыбьим телом.

— Даже город построили... У этих дикарей амбиций побольше, чем у дрессированных обезьян, — прошептало существо с явным презрением. Тень снова опала и потекла в сторону рыбных прудов у подножия горы. — Смехота, крошечное племя, а туда же — всё по правилам.

Хуань Фу оглядел пруды и кивнул: вода была идеальным местом для маскировки. Это место должно было стать его кормушкой. Глядя на тесно стоящие дома, он предвкушал пиршество.

— Будь прокляты те, кто меня сослал... Они и не знают, что в этой выжженной мором пустыне есть такое племя. Когда моя родословная Племени Линюй совершит новый прорыв, я вернусь и «отблагодарю» вас всех.

Хуань Фу легко толкнул дверь одного из домов и скользнул внутрь. Потоки воды мгновенно захлестнули каменную кровать, сковывая и затыкая рты двум спящим соплеменникам. Монстр широко разинул пасть, готовясь к трапезе. Через минуту он вышел наружу, оставив после себя лишь две сухие, пропитанные влагой оболочки.

Он направился к следующему дому.

Бум!

Стена дома разлетелась в щепки. Воин Хо Лэй ранга Разрушения Камня вылетел наружу, весь мокрый и в брызгах воды.

— А Юэ! — его яростный крик эхом разнесся по стенам.

В тот же миг на стенах вспыхнули факелы. Дозорные точными бросками отправили их в огромные чаши-жаровни, расставленные по всему городу. Пропитанные жиром дрова вспыхнули мгновенно.

Грохот, еще грохот! Начиная с восточной стены, одна за другой зажигались чаши, прогоняя тьму. Эту систему подготовили еще для защиты от насекомых-вредителей, и хотя мор прошел, дозоры не расслаблялись. Город теперь напоминал шахматную доску, залитую светом костров.

Разрушенный дом и стоящая посреди улицы тварь с лицом человека и телом рыбы оказались на виду у всех. Хуань Фу, собиравшийся прикончить Хо Лэя, замер от внезапного света и недоуменно оглядел себя.

Он увидел, как огни зажигаются по всему городу, а на стенах встают воины с факелами. Его обнаружили мгновенно.

«Да у этого племени паранойя! Зачем им столько костров?! От кого они так защищаются?!» — промелькнуло в его голове.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/169688/12546903

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода