На следующий день, гора Бычий Нос.
— Вождь, здесь разбросаны стрелы и арбалеты.
Когда группа подошла к подножию горы, они обнаружили место, где берег смыкался с водой, а глубина едва доходила до щиколотки.
— В воде следы.
Хо Тан осмотрел беспорядочные отпечатки ног, но все они обрывались в воде. Рядом со следами виднелись борозды, будто что-то волокли.
Час спустя.
— Вождь, мы обыскали всё вокруг. Стрелы разбросаны без всякого направления, повсюду... Хо Чи и остальные...
В группе разведчиков было шесть человек, все — воины ранга Разрушения Камня. Странно было то, что, кроме беспорядочных следов и стрел, не осталось никаких признаков борьбы. Даже крови не было.
— Уходим.
Вскоре Хо Тан велел соплеменникам отступить. Он уже догадался, что шестерых воинов сожрало какое-то водное чудовище. Возможно, оно, как и тот зверь третьего ранга, владело чем-то вроде шаманских техник. Иначе люди успели бы оставить хоть какие-то следы схватки.
Он уже видел силу коловства у Шэнь Цаня и понимал: в такой ситуации толпа людей — лишь легкая мишень для засады. Когда последний воин покинул прибрежную зону, Хо Тан тоже начал медленно отходить.
Отступив на пять километров, он отдал распоряжения Хо Яню и, взяв с собой ловкого разведчика по имени Хо Цю, скрытно пробрался на небольшую гору рядом с Бычьим Носом. Хо Тан затаился среди камней, накинув соломенный плащ, и стал пристально наблюдать за горой. Хо Цю засел чуть позади него в таком же маскировочном наряде.
Если с вождем что-то случится, Хо Цю должен был немедленно вернуться к Хо Яню и увести отряд обратно в племя. Хо Тан решился на этот риск только потому, что в племени появились новые силы. Сразившись с Ву Каном, он убедился: чистая сила охотника теперь не уступает Хо Кую, недавно прорвавшемуся на Небесный Канал.
Получалось, что, помимо самого вождя, в племени было уже два воина уровня Небесного Канала. С таким темпом развития догнать Племя Спяшего Вулкана было лишь вопросом времени.
Три дня Хо Тан неподвижно наблюдал за Бычьим Носом. В воде у подножия плескалась только мелкая рыбешка. Вождь начал гадать: может, Хо Чи и его люди просто случайно наткнулись на проплывающего мимо зверя?
Чтобы проверить это, Хо Тан велел поймать горную антилопу и бросить её тушу у подножия горы. Прошло еще два дня. Кроме стайки мелких рыб, никто не приплыл. Несолоно хлебавши, Хо Тан решил возвращаться. По пути он встретил спешащего навстречу Ву Кана.
— Брат Тан, ты в порядке? — спросил Ву Кан, заметив усталость на лице вождя. — Вести дошли до города, и Шэнь Цань отправил меня к тебе с магическими талисманами и жреческим ножом. Хо Чи еще не нашли?
— Пойдем назад.
Хо Тан умылся ледяной водой. Это была первая гибель соплеменников с момента начала реформ — и сразу шесть воинов.
— Скорее всего, это был водный зверь. Я караулил несколько дней, но он не показался.
Найти зверя в таком огромном болоте почти невозможно. Оказалось, что переселение племени — дело куда более трудное, чем виделось вначале. Одиночные стычки не пугали, но если берега кишат такими тварями, это проблема.
— Вождь, я привел отряд Хо Юя, — сказал Ву Кан, видя, что Хо Тан немного успокоился. — Ты с Хо Янем возвращайся отдыхать, а я продолжу разведку.
Хо Тан покачал головой:
— Мы и не через такое проходили. Если я буду бежать домой после каждой неудачи, какой из меня вождь? Ты возвращайся и передай Шэнь Цаню, чтобы он позаботился о семьях погибших.
— Тогда я тоже останусь. Вдвоем мы быстрее всё осмотрим. А если встретим ту тварь, вдвоем мы ей все кости переломаем.
С этими словами Ву Кан передал Хо Тану жреческий нож, а талисманы спрятал у себя на груди.
— Я еще не развил энергию крови, так что нож мне без надобности.
Хо Тан понял, что Ву Кан и не собирался уходить. Что ж, пусть так. Места у воды действительно были богатыми: мелководье подходило для риса, рыбы и креветок было в достатке. Желание сделать племя великим перевешивало страх перед водными монстрами.
— Раз так, сменим тактику: будем ловить зверей и использовать их как приманку во всех ключевых точках, чтобы понять, кто живет в этих водах.
---
Племя Пылающего Пламени.
Шэнь Цань лично установил поминальные таблички для шестерых павших воинов в Храме Предков. Семьям выдали пособия. В следующие два месяца Хо Тан и Ву Кан, ведя за собой почти две сотни воинов, провели тотальную разведку восточных рубежей. Они нанесли на карту рыбные места, участки для рисовых полей, зоны роста целебных трав и границы обитания звериных стай. Были раненые, но больше никто не погиб.
Через два месяца Хо Тан вернулся в племя для отдыха. Ночью в Храме Предков на песчаном макете появилась детальная карта.
— А Цань, железную руду мы нашли вот здесь. Похоже, её вымыло, — Хо Тан указывал на отметки. Наличие собственного железа было веским поводом для переезда. — И рыбы там огромные, одной штуки хватает взрослому мужчине на обед.
Вождь был воодушевлен. До потопа он бы и не рискнул вести людей в такие дикие, но богатые края.
---
Ночь в поселении была тихой. На стенах горели костры. Дозорные отряда Хо Нина обходили периметр. В узком проулке между домами какая-то мягкая, бесформенная масса внезапно вытянулась вверх, обретая очертания существа с человеческим лицом и рыбьим телом.
— Даже город построили... У этих дикарей амбиций побольше, чем у дрессированных обезьян, — прошептало существо с явным презрением. Тень снова опала и потекла в сторону рыбных прудов у подножия горы. — Смехота, крошечное племя, а туда же — всё по правилам.
Хуань Фу оглядел пруды и кивнул: вода была идеальным местом для маскировки. Это место должно было стать его кормушкой. Глядя на тесно стоящие дома, он предвкушал пиршество.
— Будь прокляты те, кто меня сослал... Они и не знают, что в этой выжженной мором пустыне есть такое племя. Когда моя родословная Племени Линюй совершит новый прорыв, я вернусь и «отблагодарю» вас всех.
Хуань Фу легко толкнул дверь одного из домов и скользнул внутрь. Потоки воды мгновенно захлестнули каменную кровать, сковывая и затыкая рты двум спящим соплеменникам. Монстр широко разинул пасть, готовясь к трапезе. Через минуту он вышел наружу, оставив после себя лишь две сухие, пропитанные влагой оболочки.
Он направился к следующему дому.
Бум!
Стена дома разлетелась в щепки. Воин Хо Лэй ранга Разрушения Камня вылетел наружу, весь мокрый и в брызгах воды.
— А Юэ! — его яростный крик эхом разнесся по стенам.
В тот же миг на стенах вспыхнули факелы. Дозорные точными бросками отправили их в огромные чаши-жаровни, расставленные по всему городу. Пропитанные жиром дрова вспыхнули мгновенно.
Грохот, еще грохот! Начиная с восточной стены, одна за другой зажигались чаши, прогоняя тьму. Эту систему подготовили еще для защиты от насекомых-вредителей, и хотя мор прошел, дозоры не расслаблялись. Город теперь напоминал шахматную доску, залитую светом костров.
Разрушенный дом и стоящая посреди улицы тварь с лицом человека и телом рыбы оказались на виду у всех. Хуань Фу, собиравшийся прикончить Хо Лэя, замер от внезапного света и недоуменно оглядел себя.
Он увидел, как огни зажигаются по всему городу, а на стенах встают воины с факелами. Его обнаружили мгновенно.
«Да у этого племени паранойя! Зачем им столько костров?! От кого они так защищаются?!» — промелькнуло в его голове.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/169688/12546903
Готово: