× Обновление способов вывода средств :)

Готовый перевод Contract Marriage with the Villain Destined to Kill Me / Контрактный брак со злодеем, который меня убьет: Глава 25: Визит и воссоединение

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Орелия вышла из особняка герцога и медленно побрела прочь. Стены и колонны, густо украшенные красными тюльпанами, выглядели пышно, словно предвкушая рождение новой Императрицы, но на душе у неё было неспокойно.

Кейден Делклифф, с которым она волей-неволей столкнулась в особняке герцога Хановера.

Для других это было почти незаметно, но Орелия знала его слишком давно: малейшая перемена в выражении его лица действовала ей на нервы.

И больше всего её раздражал даже не Кейден, явившийся в гостиную, а Рохана.

Рохана как ни в чём не бывало даже осмелилась спросить о её самочувствии и об Императоре.

«Что это?»

Орелия закусила губу и ускорила шаг, отчего её пышные золотистые волосы ритмично закачались.

«Девчонка, которая совсем не знает страха».

Её манера притворяться самой доброй и благородной в мире, казалось, была непоколебима. Честно говоря, именно это спокойствие раздражало Орелию больше всего.

«О чём вообще думал герцог...»

Она в гневе подошла к дверям, где её уже поджидало знакомое лицо.

Мужчина с зачёсанными назад соломенными волосами, лоснящимися от масла, как обычно, улыбался. Это был маркиз Йордик из Шатонвелла. Лицо Орелии потемнело.

— Госпожа, нет... теперь мне стоит называть вас «Ваше Величество Императрица»?

Слащавый, липкий голос.

— Я принёс подарок.

Слушая его разглагольствования о всяких редких вещицах, Орелия вошла в комнату, не скрывая своего недовольства.

Когда двери гостиной закрылись и она отослала добрый десяток горничных, они остались одни.

Люстры нежного абрикосового цвета и розового золота красиво сверкали, но сейчас они лишь раздражали Орелию, хотя раньше очень ей нравились.

— Вы пришли шантажировать меня? — прямо спросила она.

На её прямолинейность Йордик лишь рассмеялся.

— Ну что вы. Зачем мне вас шантажировать?

— Вы можете разгласить, что я из народа Карк.

— Ой... — Йордик покачал головой. — Неужели вы думаете, что я испорчу такое великое дело из-за подобной мелочи?

— Мне кажется, я предельно ясно выразила свою позицию. Но раз уж вы пришли...

Орелия говорила спокойно, её острый ум лихорадочно соображал, и вдруг в её глазах промелькнула искра понимания.

— О боже, неужели вы пытаетесь меня подкупить?

Йордик снова покачал головой, заговорив своим приторным голосом:

— Я думал, вы хоть немного обрадуетесь моему визиту...

— С чего бы это? — Орелия слегка стиснула зубы.

— Неужели «то место» так легко оставит предателя в покое?

— Предателя?

Её золотистые глаза округлились, а затем в мгновение ока сузились. Изогнув губы в красивой усмешке, Орелия рассмеялась:

— Ну... пожалуй, вы можете так думать, если смелости хватит.

Йордик посмотрел на неё прищуренными глазами.

— И вы говорите так, будто вы, маркиз, не имеете к «тому месту» никакого отношения. Хотя мало кто не знает, что именно вы стоите за всем этим.

— Ох, я не имею к «тому месту» ни малейшего отношения.

— Тогда стоит сказать, что к этому причастен Шатонвелл?

— Ох, вы говорите об очень опасных вещах.

— Довольно. — Раздражённо оборвав его, Орелия наклонилась вперёд. — «То место», вы или Шатонвелл — делайте что хотите.

Её тонкий голос звучал вкрадчиво.

— Теперь я Императрица. Власть в моих руках.

— Ох, как страшно.

— Ах да, раз уж вы здесь, передайте «тому месту». У меня есть предложение для сделки. Скажите, что это предложение будет им очень выгодно. Хватит уже этой нелепой спеси про предателей и прочее, пусть знают своё место.

Роскошные светлые волосы рассыпались по её плечам. Орелия закрутила кончик локона на палец, глядя на Йордика.

Сверху вниз глядя на мужчину, чьи губы кривились в усмешке, Орелия наслаждалась маленькой победой.

— И впредь будьте осторожнее. Передайте им: если вы снова заявитесь так бесцеремонно, никакой сделки не будет.

*

Рохана вернулась после верховой езды, на её лбу выступили капельки пота. Лицо раскраснелось, словно она и не заметила холодного ветра поздней осени.

Прогулка верхом впервые за долгое время принесла ей чувство свободы. Было жаль только, что дни стали короче и ей пришлось вернуться так скоро.

В чём она и была уверена, так это в своей выносливости. Окружающие каждый раз беспокоились о ней, будто видели её в седле впервые, но, к их удивлению, она совсем не чувствовала усталости.

Пока она вытирала пот белоснежным хлопковым платком, ей подали холодный стакан ярко-красного свекольного сока.

Рохана прищурилась, взглянула на цветы на столе и потянулась к стакану. Холодный и сладкий сок приятно обжёг горло.

Тук-тук.

Раздался стук в дверь.

— Дочь герцога Рохана.

Лицо вошедшей старшей горничной сияло необычайно ярко.

— Да?

— Не могли бы вы пройти в свою комнату?

Рохана в недоумении поднялась. Атмосфера среди горничных была странно оживлённой.

— Что случилось?

Войдя в комнату, Рохана на мгновение лишилась дара речи. До её ушей донёсся знакомый голос.

— Госпожа.

Перед диваном в гостиной стояла женщина с собранными на одну сторону иссиня-чёрными волосами, сложив руки перед собой.

На ней был фартук из плотной замши — наряд, который Рохана видела впервые, но, едва взглянув в лицо женщины, она невольно приоткрыла рот.

— Джоди.

Имя сорвалось с её губ радостным восклицанием.

— Госпожа!

Джоди подбежала и крепко обняла её. Рохана дрожащими руками обняла её в ответ.

— Как ты здесь?..

— Я получила письмо в том месте, где работала, — сказала Джоди, доставая из кармана аккуратно сложенный листок. — Герцог Делклифф нанял меня. Как только меня приняли на службу, я заехала в Нофталь, а затем меня сразу направили к вам.

Рохана быстро пробежала глазами письмо и снова посмотрела на Джоди. Руки, за которые она её держала, казались крепче и здоровее, чем прежде.

— Но как же так... Здесь ведь опасно...

— Что вы, какая опасность? Там, где вы, мне ничего не страшно, — бодро ответила Джоди. — Но госпожа! Уже так похолодало, а вы катались верхом? Даже если солнце светит, так нельзя!

Джоди принялась ворчать, косясь на остальных горничных.

— И к тому же свадьба с герцогом Делклиффом! Невероятно!

Затем Джоди внезапно повеселела и начала без умолку тараторить. У Роханы даже заложило уши от её восторгов, но она невольно рассмеялась. Это был первый раз за долгое время, когда она смеялась так искренне и легко.

— На каком этапе сейчас подготовка к свадьбе?

Зная характер своей госпожи, которая явно и не думала о приготовлениях, Джоди укоризненно посмотрела на неё, снова обняла и начала воодушевлённо перечислять всё, что нужно сделать.

— Пока ничего конкретного не обсуждалось... — небрежно ответила Рохана, полагая, что Кейдену Делклиффу это и вовсе безразлично.

Для любого было очевидно, что это брак по расчету. Станет ли герцог, который смыслит лишь в государственных делах и обороне, беспокоиться о свадебных хлопотах?

Хотя всеми приготовлениями должна была заниматься сторона Хановеров, Рохана сама не проявляла к этому интереса. Но Джоди округлила глаза.

— Я так и знала, что вы так скажете!

Шутки закончились, тёмные глаза Джоди стали серьёзными, и она осторожно спросила:

— Но всё же, госпожа...

— Да? — Рохана подняла голову от контракта, подписанного герцогом Делклиффом.

— Когда и как у вас завязались такие отношения с герцогом Делклиффом?

На мгновение Рохана замерла, почувствовав лёгкое недоумение. Конечно, она и сама находила эту ситуацию странной.

Как бы она ни ломала голову, она не могла понять, почему Кейден поступил именно так. Ни в оригинальном произведении, ни в реальности не было ни единой зацепки, объясняющей его поведение.

Но странное чувство, возникшее сейчас, было вызвано не только этим.

— Ах, простите, если я лезу не в своё дело! — в испуге воскликнула Джоди, нервно сцепив руки. Она подумала, что её хозяйка недовольна дерзким вопросом.

Рохана поспешила смягчить выражение лица.

— Нет, всё в порядке.

Она снова перевела взгляд на письмо и весело ответила:

— Ну, я не думаю, что у нас какие-то особенные отношения. Разве это не самый обычный политический брак?

Когда Рохана спокойно ответила с тихой улыбкой, Джоди понимающе кивнула.

— Я просто подумала... раз герцог сам разыскал меня, снова нанял и отправил в дом герцога Хановера, значит, между вами что-то особенное.

— Вот как? — Рохана удивлённо вскинула брови.

— Разве вы не понимаете, глядя на то, как он нанял меня для вас? Это же надо такому случиться!

Джоди продолжала щебетать, явно уверенная, что Кейден Делклифф просто влюбился в Рохану и потому так заботится о ней. В её голосе слышалось небывалое воодушевление.

Еще раз крепко обняв Рохану, Джоди радостно убежала здороваться с остальными.

Рохана подошла к туалетному столику с большим зеркалом в золотой раме и села. Она медленно открыла шкатулку и увидела бриллиантовую булавку, которую положила туда ранее.

«Чтобы вы не волновались».

Та ночь, когда похитили Орелию, казалась теперь бесконечно далёким прошлым.

Она подняла булавку, и бриллиант ярко засиял в свете свечи. Положив украшение на место, Рохана открыла ящик, достала бумагу и перо.

Она несколько раз медлила и переписывала, изведя немало дорогой бумаги. Рохана слегка нахмурилась и прочистила горло.

Такое поведение было ей несвойственно — обычно она с лёгкостью составляла любые письма и документы. Однако, преодолев все сомнения, Рохана закончила письмо, вышла из комнаты и позвала ближайшую горничную.

— Герцогу Делклиффу.

Юная горничная с раскрасневшимися от восторга щеками радостно кивнула и поспешила прочь.

http://tl.rulate.ru/book/169296/13677603

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода