× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Surviving as the Adopted Daughter of the Genius Duke / Выжить как приемная дочь гениального герцога: Глава 28: Поступление Рейны в Академию

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Леди, боюсь, нам понадобится еще как минимум две кареты.

Я ошеломленно смотрела на три кареты, которые уже стояли перед поместьем герцога.

— Похоже, мы собираемся перевезти в Академию всё наше имущество, — вздохнула я.

Моя личная горничная, Элиза, лучезарно улыбнулась.

— О, вы хотите забрать и мебель из вашей комнаты? Тогда я подготовлю еще две кареты.

— Нет! — я поспешно замахала руками, пока Элиза не натворила глупостей. — Мебель не нужна.

— Но мебель в общежитии Академии наверняка сделана не из секвойи, которая растет только в самых глубоких лесах гор Данев, а обивка — явно не из первоклассного бархата, прошитого вручную мастерами!

С каждым словом глаза Элизы становились всё больше, в них читалась неподдельная тревога.

— А что, если вы воспользуетесь дешевой мебелью, она развалится, и вы сломаете руку? Или натрете кожу о занозы и получите воспаление!

— Этого не случится.

Но Элиза уже подкатывала еще одну карету. Причем молча и голыми руками.

— Это не займет много времени, леди.

В конце концов, я сдалась.

Герцог и Герцогиня, вышедшие проводить меня, с довольным видом кивали.

— Мы наняли очень хорошую служанку.

— Нужно поднять ей жалованье.

Нет. Всё совсем не так.

Я снова тяжело вздохнула.

— Рейна, ты так переживаешь из-за жизни в Академии? — Герцогиня с сочувствием похлопала меня по плечу. — Если не хочешь, тебе незачем туда ехать.

Герцог тут же поддержал её:

— Ничего не изменится от того, что ты не получишь это никчемное образование. Не стоит брать на себя лишнее бремя, когда времени и так не хватает даже на отдых.

Герцог в очередной раз изложил свою философию образования, которой придерживался последние десять лет. Благодаря ей, пока другие молодые леди совершенствовались в икебане, игре на инструментах или каллиграфии, я могла вдоволь развлекаться.

— Да. Подумай еще раз, стоит ли ехать в Академию, — Герцогиня взяла меня за руки. — Тебе нужен диплом? Я могу достать его для тебя в любое время.

Глядя в её предельно серьезные глаза, я поверила: она действительно способна переписать правила Академии, чтобы я могла закончить её, даже не посещая занятий.

— Ха-ха. Нет, всё в порядке, — я осторожно высвободила руки.

— Я хочу завести новых друзей. К тому же Хис сказал, что проведет в Академии несколько лет.

Лицо Герцога мгновенно помрачнело.

— Аха-ха. Думаю, ходить на уроки тоже будет интересно.

На самом деле, я решила отправиться в Академию вовсе не из-за друзей, Хиса или занятий.

Мне вполне хватало тех немногих молодых леди, с которыми я общалась сейчас. Чтобы играть роль невесты Хиса, учеба в Академии была бы на руку, но сами уроки в будущем, когда я снова стану простолюдинкой, явно окажутся бесполезными.

Однако я настаивала на поездке.

«Сестра, когда станешь взрослой, пожалуйста, покинь поместье герцога».

Слова Кириана снова эхом отозвались в ушах, и мои кулаки невольно сжались.

Тогда я лишь отшутилась, сказав, чтобы он не беспокоился, но на душе у меня было вовсе не так легко.

Нет, на самом деле мне хотелось схватить Кириана и спросить: неужели мы не были дружны в детстве? Разве ты не любил меня настолько, что ходил за мной по пятам?

Но черта, которую провел Кириан, была четкой. И мне пришло время привести в порядок свои чувства, а не глупо цепляться за старые воспоминания.

— Что ж, если ты твердо решила, ничего не поделаешь, — Герцогиня промокнула слезы платком.

— Но если захочешь вернуться, возвращайся в любое время.

Герцогиня буквально подталкивала дочь к отчислению.

Я рассеянно кивнула и снова огляделась.

— Кириана не видно.

Выражение лица Герцогини тут же стало грозным.

— И не говори. Пропустил даже церемонию помолвки своей единственной сестры. В последнее время его совсем не дождешься дома.

Герцогиня начала засучивать рукава.

— Подожди немного, Рейна. Я сейчас же его поймаю и приведу.

Я поспешно схватила её за руку.

— Нет, не нужно. Совсем не обязательно прощаться. Я всё равно вернусь на каникулы.

Так было даже лучше. Пятая по счету карета была готова, и теперь оставалось только сесть в неё.

Я поспешила попрощаться с Герцогом и Герцогиней.

— Мне пора.

Герцогиня крепко обняла меня. Герцог похлопал по спине.

— Возвращайся скорее. Мы будем ждать.

Почему-то на душе стало немного тоскливо.

— Да, обязательно.

Ложь сорвалась с губ довольно складно.


Дорога до Академии не заняла много времени.

Когда пять карет одна за другой проехали через главные ворота Академии, я почувствовала, как взгляды всех студентов, находившихся поблизости, устремились на нас.

Сдерживая вздох, я посмотрела на учеников, начавших толпиться за окном.

Поскольку окно было открыто, чтобы насладиться прохладным ветерком, до меня отчетливо доносился их шепот.

— Сопровождение из целых пяти карет... Кто это вообще может быть?

— Разве это не герб семьи Истира?

Заметившая это проницательная молодая леди подала голос, и остальные студенты тут же начали строить догадки.

— Молодой господин Истира еще не в том возрасте, чтобы поступать в Академию.

— Ох. Тогда это... Леди?

На подозрительный вопрос одного юного лорда другая молодая леди нахмурилась.

— Но пять карет? Разве эта Леди не была простолюдинкой?

Другая девушка поспешно зашептала:

— Ходят слухи, что в поместье герцога её буквально осыпают золотом.

Большинство пытались скрыть свои чувства, но на их лицах проглядывало легкое пренебрежение.

Один из толпы негромко пробормотал:

— Всё равно она остается простолюдинкой.

Элиза подпрыгнула на месте.

— Ах они!.. Эти паршивцы!

Она решительно засучила рукава.

— Не волнуйтесь, леди. Я сейчас с ними разберусь.

— Нет! — я поспешно схватила Элизу за руку, которой она уже тянулась к дверце кареты. Мне не хотелось в первый же день в Академии создавать инцидент, который войдет в историю.

— Оставь их. Не будем опускаться до их уровня.

Я изо всех сил старалась сохранять спокойствие, успокаивая горничную.

— Но леди! — Элиза продемонстрировала свои дрожащие от ярости кулаки. — У меня руки чешутся! Неужели вы совсем не злитесь?

— Нет. Это того не стоит.

Увидев моё невозмутимое спокойствие, Элиза замешкалась и снова села на место.

— Хорошо... Раз вы так считаете, я подчинюсь.

— Спасибо. Спасибо, что доверяешь мне.

Карета вскоре остановилась в конце пути. Как только мы вышли, перед нами поспешно предстал седовласый мужчина.

— Добро пожаловать, леди.

Он кланялся так низко при каждом слове, что я невольно забеспокоилась о здоровье его поясницы.

— А... Да... — я запнулась от неожиданности.

— Я директор Академии, мастер Гримс.

Директор Гримс продолжал усердно кланяться.

— Вот как.

— Последние три месяца я получал от Его Светлости письма — их пришло целых двадцать штук — с просьбой позаботиться о леди, поэтому подготовил всё в лучшем виде.

Лоб директора Гримса блестел от пота. Но он продолжал говорить без умолку, не давая себе передышки:

— Мы подготовили для вас лучшие апартаменты в общежитии. Мебель была импортирована специально от мастеров Восточного континента, а школьная форма сшита из элитной ткани точно по вашим меркам.

Его голос был настолько громким, что все окружающие студенты могли его слышать.

Я была в легком шоке. После такого косые взгляды из-за «особых привилегий» мне точно обеспечены.

— В этом не было необхо...

— Кхм-кхм. Как представитель герцога, я всё тщательно проверю и доложу Его Светлости, — перебила меня Элиза. Она сузила глаза, оценивающе оглядывая мастера Гримса с ног до головы. — Хотя уровень Академии наверняка и близко не стоит к поместью герцога.

Снова послышался шепот студентов.

Казалось, это лишь вопрос времени, когда на меня навесят ярлык роскошествующей простолюдинки, которая ведет себя как законная дочь герцога, точь-в-точь как в оригинальной истории.

— Леди, идемте скорее осмотрим вашу комнату, — однако, видя лицо Элизы, пылающее чувством долга, я не посмела возразить.


Комната в общежитии, как и говорил директор Гримс, напоминала люкс в отеле. Причем занимала она весь верхний этаж здания.

Внутри всё сияло, словно покрытое золотом. Даже искусно вырезанная мебель была позолочена — этим всё сказано.

— Сложно понять, банкетный зал это или комната в общежитии, — кратко резюмировала я.

Мастер Гримс усиленно закивал.

— По просьбе Его Светлости мы специально доставили вещи, которые стоят слишком дорого даже для Банкетного зала Императорского дворца.

Я приложила руку ко лбу.

Теперь мне казалось, что в тех дурных слухах, окружавших Леди в оригинале, на восемьдесят процентов была виновата сама герцогская чета.

— Вы проделали большую работу.

От моих слов на глазах директора навернулись слезы.

— Вы, кхм, оценили мои труды!

— Нет, нет! — Элиза окатила его ушатом холодной воды.

— Это не пойдет!

Присевшая на диван Элиза тут же вскочила.

— Здесь должна быть мягкость, обволакивающая поясницу, чтобы кожа не натиралась, и в то же время прочность, устойчиво поддерживающая ноги! А этот диван слишком хлипкий!

С мастера Гримса пот потек градом.

— В таком случае...

— Ох, какое счастье, что мы привезли мебель из поместья. Правда, леди?

— Угу, — нехотя ответила я, и Элиза просияла.

— Не волнуйтесь, леди. Я сейчас же всё проверю: ненужное выбросим, а полезное оставим.

— Выбро...

Элиза, не обращая внимания на директора Гримса, который, казалось, вот-вот упадет в обморок, засучила рукава и начала деловито перемещаться по апартаментам.

— Ох, и что бы мы делали, если бы не взяли те две дополнительные кареты. Было бы ужасно, если бы наша леди воспользовалась некачественной мебелью и получила воспаление кожи.

— Вос-воспаление!..

Я поспешно сделала знак мастеру Гримсу, который едва стоял на ногах, что он может идти.

Судя по всему, спокойная жизнь в Академии с первого же дня мне не светит.


До поздней ночи я лежала в кровати, глядя в незнакомый потолок.

Только после того, как закончился этот бурный переезд и я легла спать, ко мне пришло осознание: я действительно в другом месте.

Кто бы мог подумать, что я буду скучать по антикварной мебели и обоям в своей комнате в поместье, которые казались такими чужими, когда я только попала в этот мир.

И что я буду так сильно тосковать по той незнакомой женщине, за которую отчаянно цеплялась, лишь бы не попасть в приют.

— Эх. Я же давно взрослая, — я потерла глаза.

Не ребенок же, чтобы звать маму.

— Через несколько лет я и вовсе стану независимой.

Несмотря на ворчание, на сердце было тяжело, словно туда положили камень.

Я вспомнила объятия Герцогини, которая прижимала меня к себе до последнего момента.

Если я стану независимой и уеду далеко, она наверняка расстроится.

Я уже не знала, как буду ей это объяснять.

Вздохнув, я снова ворочалась с боку на бок.

В этот момент послышался скрип.

Я мгновенно замерла. Вор? Призрак? В незнакомой комнате было темно, хоть глаз выколи, даже свечи не горели.

Послышались тяжелые шаги.

Я крепко сжала одеяло.

И когда шаги приблизились почти вплотную...

— Получай!

Я выкрикнула это и, накинув одеяло на голову незваного гостя, спрыгнула с кровати, собираясь бежать.

Однако, прежде чем одеяло накрыло голову фигуры, человек с легкостью перехватил его. Я тут же остановилась.

— Кириан?

Был только один человек, способный двигаться так быстро.

— Что ты здесь делаешь?

— Мне приснился кошмар. Страшно. Пусти поспать.

http://tl.rulate.ru/book/169244/13664744

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода