Готовый перевод The Male Lead's Dad Is Too Beautiful / Отец главного героя слишком прекрасен: Глава 39: Решимость и неожиданный приказ

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Неужели спина молодого господина всегда была такой широкой?»

Его удаляющийся силуэт казался теперь совсем иным.

Я слишком остро ощущала тепло наших сомкнутых рук. Это было далеко не в первый раз, когда мы держались за руки, но лицо всё равно горело.

«Всё дело в выпивке. Точно, в ней».

Может быть, в пиво «Атласа» подмешали что-то странное? Иначе с чего бы моему сердцу так бешено колотиться?

Мы провели вместе столько лет. Неужели я могу так радоваться тому, что он просто встретился со мной взглядом? Да что со мной такое… с кем я вообще разговариваю?

«Это всё из-за алкоголя».

Я старалась дышать глубоко и медленно, чтобы он не услышал.

Разумом я понимала: чтобы успокоиться, нужно разжать ладонь, но мне этого совсем не хотелось.

Если бы вокруг было много людей, я могла бы отвлечься на шум толпы и подумать о чём-то другом.

Однако молодой господин вёл меня в безлюдное место, и вскоре те немногие прохожие, что нам встречались, окончательно исчезли.

Мы остались совсем одни.

В тот момент, когда мои плечи напряглись от необъяснимой тревоги, он внезапно отпустил мою руку.

— Иди первая.

Посмотрев в ту сторону, куда он указывал, я увидела вдалеке уличный столик, за которым сидели мой отец, барон и баронесса.

— А вы, молодой господин?

— Я… побуду в другом месте, а потом приду.

— В другом месте? Где именно?

— В другом…

Он на мгновение отвел взгляд, а затем коснулся лба, словно что-то его раздражало.

После тяжелого вздоха его голос прозвучал так, будто он ворчит:

— Тебе ведь неудобно.

Он явно собирался уйти специально, чтобы не смущать меня.

Как только он развернулся, я поспешно ухватилась за край его одежды.

— Мне вовсе не неудобно.

Я интуитивно почувствовала: если я позволю ему уйти сейчас, мы никогда не сможем во всём разобраться.

Напряжение, которое на миг отступило, вернулось с новой силой, и сердце застучало ещё громче.

— Просто… я просто удивилась. Я и представить не могла, что молодой господин так думает.

Я хотела объясниться как можно лучше, но из-за действия спиртного мысли путались. В конце концов, я просто выпалила первое, что пришло в голову:

— Когда мы были маленькими, вы избегали меня… И каждый раз, когда я говорила, что вы мне нравитесь, вы оставались совершенно спокойным.

— …

— Нет, вы даже не отвечали, вы просто игнорировали меня. Вот почему это было так неожиданно. Я и подумать не могла, что молодой господин относится ко мне так…

— Я волновался.

Короткий ответ прервал мой словесный поток. Молодой господин посмотрел мне прямо в глаза и повторил:

— …Я просто волновался. Не знал, что сказать.

Я ошеломлённо уставилась на него. Он… волновался? Наш молодой господин?

Неужели он отвечает так искренне?

В следующий миг я почувствовала горячее прикосновение к тыльной стороне своей ладони.

— И сейчас так же. Стоит мне проснуться, и я боюсь — вдруг ты исчезла? Вдруг ты снова пройдёшь мимо, как в прошлый раз? Вдруг я попытаюсь тебя удержать, а ты тут же оттолкнёшь мою руку? И так до самого конца.

— …

— Я боюсь, что ты никогда не оглянешься на меня.

Удерживая мою руку, молодой господин сделал шаг навстречу.

Его зелёные глаза казались серьёзными как никогда.

— Каждое мгновение я волнуюсь и моё сердце замирает.

Затем он поднёс мою руку к своей шее.

— И прямо сейчас тоже.

Кончиками пальцев я ощутила его неистово бьющийся пульс.

Это сердцебиение, такое же частое, как и моё, наглядно говорило о том, как сильно нервничает молодой господин.

— Я тоже хочу кое о чём спросить.

— …

— Ты жалеешь о том, что встретила меня?

Это был по-настоящему неожиданный вопрос.

Подумать только, что гордый молодой господин спросит о таком.

Как ни странно, его вопрос перекликался с моими собственными мыслями, которые посещали меня несколько часов назад.

Тогда, ворочаясь в постели и вспоминая прошлое.

И я уже пришла к определённому выводу. Время шло, место действия сменилось, но моё решение осталось прежним.

— Если бы я могла повернуть время вспять…

Будь у меня машина времени, я бы…

— Я поступила бы точно так же.

От моего решительного тона его глаза слегка расширились. Я посмотрела на него в упор и твёрдо произнесла:

— Я ни о чём не жалею.

Последние двадцать лет в качестве Айлин Маклейн были счастливыми.

И хотя сейчас мне за многое стыдно и не всё было идеально, я бы не хотела терять ни минуты этого времени.

Нет ни мгновения, которое я хотела бы выбросить или переписать.

Я никогда не желала себе другого счастья, кроме того, что имела.

— Даже если бы всё пришлось начать сначала, я бы обязательно пришла в особняк Элиас в тот год, когда мне исполнилось семь. Обязательно.

Рука, лежавшая на его шее, теперь мягко коснулась его лица.

Я погладила его по щеке, и молодой господин покорно принял мою ласку.

Наконец, он выдохнул, словно с облегчением:

— Какое счастье.

Когда я улыбнулась, уголки его губ тоже приподнялись в ответной улыбке.

Как же давно я не видела его таким искренним.

«Красивый».

Тяжесть на сердце мгновенно исчезла.

Так было всегда. Стоило мне увидеть молодого господина, как любое плохое настроение улетучивалось.

Можно сказать, что за всю мою жизнь периоды уныния были крайне короткими.

Ведь мы были вместе почти каждый день, с утра до вечера.

«Возможно, я до сих пор не задумывалась о будущем именно из-за него».

Потому что мне было весело рядом с ним. Потому что настоящее приносило удовлетворение. Потому что я была счастлива просто смотреть в эти глаза.

Это запоздалое осознание, на удивление, принесло мне душевный покой.

Мысли, которые до этого путались, пришли в порядок, а бушующие чувства постепенно улеглись.

И тогда я приняла решение.

— Молодой господин, я…

— Вот вы где!

Но, видимо, момент был выбран неудачно.

Вдалеке, за спиной молодого господина, показался приближающийся барон.

Я быстро убрала руку и кивнула в сторону прибывшего. Молодой господин взглянул на свою опустевшую ладонь и лишь спустя мгновение обернулся.

— Почему вы так рано?

— Если бы мы остались дольше, я бы выпил слишком много. Да и сыт я уже… О, и Айлин здесь? Тебя и не разглядеть было за Челом.

— Барон, и как вам вкус вина в том заведении?

— Так себе. Только закуски и хороши. Эх, если бы их смешать пополам с «Атласом»… О, дорогая! Мы здесь!

Вскоре собралась вся компания, и было решено возвращаться в поместье.

До самой посадки в карету у нас с молодым господином так и не появилось возможности уединиться, но я не расстроилась.

Впереди было ещё много времени, а моя решимость была твёрдой.

Больше нечего было медлить.

«Я всё расскажу».

Я больше не хотела отрицать искренность молодого господина.

Он менялся, чтобы стать ближе ко мне. Он честно признался в своих чувствах и больше не выставлял напоказ свою гордость.

У меня не было сил больше игнорировать эту смелость и его чистое сердце. Я не хотела ранить его снова.

«Расскажу ему всё».

И про переселение, и про оригинальный сюжет, и про будущее.

Я должна во всём признаться.

Всё равно вечно хранить эти секреты в одиночестве не поможет решить проблемы.

К тому же, оригинальный сюжет и так уже разлетелся вдребезги.

«Я честно всё открою и мы вместе обсудим, что делать дальше».

Это лучшее, что я могу сделать для молодого господина сейчас. И это то, чего я сама хочу больше всего.

А с последствиями раскрытия тайн мироздания как-нибудь разберёмся.

«Если даже узнав всё о будущем, он всё равно захочет быть со мной…»

Когда я закончила приводить мысли в порядок, карета въехала в сад.

— Что это?

— Кто-то приехал?

У входа в особняк, к нашему удивлению, стояла незнакомая карета.

Увидев, что все слуги вышли на крыльцо, я накинула припасённое дорогое пальто.

Барон первым вышел из кареты, как только та остановилась.

Мужчина, который, судя по виду, был главным среди прибывших незнакомцев, подошёл к нему и поприветствовал:

— Прошу прощения за визит в столь поздний час, господин барон.

— Откуда вы?

— Из Императорского замка.

— …Из замка?

Мужчина тяжело кивнул.

— Его Величество Император вызывает вас.


Завтрак на следующее утро отличался от привычного.

— Они ещё не вернулись?

— Да, что-то задерживаются. Уехали ведь ещё прошлой ночью…

За столом было трое: я, отец и баронесса. Молодой господин и барон всё ещё не вернулись из Императорского замка.

— Некоторое время назад я отправила человека в замок, так что скоро будут новости. Не волнуйтесь. Раньше тоже случалось, что Его Величество задерживал барона до поздна.

— Когда же они вернутся?

— Хм, может, к обеду успеют?

Однако карета не появилась и к вечеру. Слуга, которого она посылала, вернулся с мрачным лицом.

— Похоже, это займёт ещё некоторое время.

Если бы Ирис не зашла к нам на ужин, атмосфера в особняке оставалась бы гнетущей до самой ночи.

Она, видимо, хотела нас подбодрить и потому болтала без умолку.

Обстановка не была неловкой. Ирис от природы была красноречива, к тому же была знакома с баронессой.

А мой отец? Он и так человек немногословный.

— К завтрашнему утру точно вернутся, — с улыбкой сказала Ирис, и её прогноз сбылся.

На следующее утро баронесса осторожно приоткрыла дверь в мою комнату.

— Чел вернулся на рассвете. Сказал, что из-за совещания глаз не сомкнул. Не могла бы ты зайти к нему после полудня и разбудить?

Я исполнила просьбу баронессы.

— Молодой господин, я вхожу.

К моему удивлению, он уже проснулся.

Хотя он лишь тихо отозвался, всё ещё зарывшись в одеяло, так что нельзя было сказать, что он окончательно пришёл в себя.

Даже во время лёгкого завтрака было заметно, что молодой господин никак не может побороть сонливость.

То, как он ел с закрытыми глазами, точь-в-точь напоминало его тринадцатилетнего.

— Что-то случилось?

И я, совсем как в те тринадцать лет, сидела у его кровати.

В ответ на мой вопрос он потер глаза и медленно начал объяснять:

— Кажется, через два дня я отправляюсь в Ливуд.

— Ливуд… это же на восточной границе.

Регион, где империя граничит с королевством Адельвия. Место, находящееся довольно далеко от столицы.

— Ты ведь помнишь, что на Юге выросла численность магических зверей? Похоже, на Востоке та же ситуация. Из-за этого обострилась борьба за территорию, и в процессе были обнаружены особи, впавшие в безумие.

— Редкое явление.

— Редкое, но случается. На Юге тоже было несколько случаев. Если на границе что-то произойдёт, всё сильно осложнится, так что нужно съездить туда как можно быстрее.

— Барон едет с вами?

— Я поеду один.

Молодой господин сказал это так, будто в этом не было ничего особенного.

— Всё в порядке. Это не так уж далеко, и пусть отец не едет… будут другие войска для поддержки.

— …

— Это похоже на то, чем я занимался на Юге. В основном там магические звери низшего ранга, так что справиться с ними не составит труда. Всё закончится быстро. По сравнению с другими приказами императора, это просто детские забавы.

Затем он тихо добавил:

— …Мне очень повезло.

http://tl.rulate.ru/book/169222/13660839

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода