Готовый перевод The Day the Real One Appeared / День, когда появилась настоящая: Глава 4: Жених (1)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Когда он толкнул дверь в гостиную, на него пахнуло тем, чего мгновение назад не было. Комнату заполнял сигарный дым.

«Успел уже устроить здесь логово», — подумал он.

Пробираясь сквозь белесую завесу, юноша отыскал мужчину, который выглядел крайне недовольным. Лицо, отмеченное печатью глубокой усталости, выпустило облако дыма, и раздался вопрос:

— Где вы были?

— Давно не виделись, юный герцог.

Непринужденно поздоровавшись, он сел напротив Демиана Хэвена. Сэр Гофер ответил на нетерпеливый вопрос с задержкой.

— Ожидая вас, я немного осмотрел поместье. Я ведь бывал здесь в детстве, так что нахлынула ностальгия.

Демиан молча потер переносицу. Было очевидно, что он думает: «Так я и поверил». Юноша, Гофер Олнайт, лишь улыбнулся, не обращая на это внимания.

— Оказывается, в поместье есть потерявшийся ребенок.

— Ребенок?

— Я обеспокоен тем, что Его Светлость герцог Хэвен нездоров. Похоже, слуги так расстроены, что даже не заметили, как оставили единственную леди одну посреди особняка.

Хотя нередко случается, что слуги притесняют нового хозяина, не знающего порядков, в такой семье, как Хэвен, подобное было недопустимо.

Разве что кто-то подстрекал их, или человек более высокого ранга выказал неприязнь к вновь прибывшей. Гофер решил забросить удочку и озвучил один из слухов, блуждающих в обществе.

— Моя будущая невеста ведь не окажется мошенницей на самом деле?

— Если сомневаетесь, можете отказаться, — последовал мгновенный ответ.

Впрочем, этот разговор изначально не был серьезным. Если бы семья Хэвен была настолько никчемной, что позволила бы обычному мошеннику обмануть себя, она бы давно лишилась своего положения.

— Те, кто обладает правом вето, слишком упрямы. Если вы, молодой герцог, убедите Его Светлость, я тоже не стану настаивать, но ведь это будет трудно, не так ли?

Гофер прищурился. Он обратился к мужчине, чье лицо по-прежнему не выражало ничего, кроме усталости:

— Вам не по душе этот брак?

— Как вы и сказали, у меня нет права судить об этом, поэтому я промолчу.

Не проявляя никаких эмоций, он протянул документы.

— Не приходите в поместье, пока документы не будут оформлены. Блерия еще не готова.

— Так вот почему вы скрыли от нее разговоры о помолвке.

— …Вы встречались?

— Пожалуйста, не заставляйте меня ждать слишком долго. Раз уж нас связывают узы родства, мы должны ладить.

Демиан Хэвен отбросил сигару и поднялся с места.

— Раз уж вы действительно печетесь о согласии между семьями, в следующий раз я буду ожидать от вас вежливости. Похоже, вы не знаете, что разгуливать по особняку и выведывать информацию — не то, чем должен заниматься друг семьи Хэвен.

— Прошу прощения, если невольно задел вас.

Забрав документы, Гофер встал вслед за Демианом.

— Пользуясь случаем, прошу вас, в следующий раз сигару…

— Исключено.

Отрезав всякие возражения, Демиан вышел из гостиной.

Услышав звук закрывшейся двери, Гофер наклонил голову.

«Больно уж он резкий».

Говорили, что из-за ухудшения здоровья герцога Хэвена ему пришлось спешно взять на себя дела семьи. Его лицо выглядело так, будто он не спал и тридцати минут. И все же казалось, что дело не только в усталости.

Гофер наклонился и поднял чашку. Остывший чай прошел через пищевод. Хороший чай, но из-за курильщика со скверным характером он пропитался едким запахом. Какая жалость.

— Господин!

Дверь гостиной распахнулась, и на пороге показалось знакомое лицо.

Гофер сделал еще глоток чая и поздоровался:

— А, сэр Мерион.

— Да где же вы были… Кхе, кха! Ох, что здесь… кха-кха!

«Что-что. Мусор, оставленный курильщиком».

Его рыцарь-хранитель подошел к нему, буквально обливаясь слезами от дыма.

— Господин, умоляю. Это же не поместье Олнайт, как вы можете ходить здесь один?

— Кто в Хэвене причинит мне вред? Мне просто надоело ждать, вот я и решил немного пощекотать ему нервы.

— Не лгите. Вы же ходили посмотреть на леди Хэвен!

— А ты догадливый.

— Господииин! — Гофер проигнорировал стенания рыцаря и поставил чашку.

— Это Хэвен! Вы что, не знаете характер Его Светлости Хэвена?

— Вот именно, и зачем было прятать её целый месяц? Мы ведь не чужие люди, а будущие супруги.

Гофер передал конверт с документами своему крупному, как медведь, рыцарю и поправил одежду.

Мерион только и смотрел на дверь, желая поскорее покинуть это «логово». Но даже при этом ему было любопытно. Он нерешительно спросил:

— …И как вам леди?

Гофер перевел взгляд на Мериона.

«Как она мне?»

Блерия Хэвен выглядела как человек, который, по всем признакам, жил как простолюдинка. Она была сообразительной, но лишенной уверенности, честной и робкой. Учитывая смену обстановки, еще предстояло увидеть, как изменится ее характер, но сейчас она была не так уж плоха.

В конце концов, Гоферу больше нравились те, кого легко прочесть, чем скрытные змеи. Таких легче расположить к себе, с ними проще иметь дело и ими удобнее пользоваться. Зная это, Демиан, должно быть, и не давал им встретиться до сих пор.

Закончив поправлять крават, юноша выбрал ответ, который мог бы заинтересовать рыцаря:

— Она была красивой.

— Красивой?

Это не было ложью. Блерия Хэвен была красива. Даже если не брать в расчет ее волосы, напоминающие спутанный клубок ниток, ее оранжевые глаза сияли точно солнце.

То, как на ее бледном, словно лишенном пигмента теле выделялись живые глаза, произвело на него сильное впечатление.

— Да, она была красивой, — повторил Гофер с улыбкой.


С самого утра Мел вызвали в кабинет Демиана. Он сидел на краю стола, раскуривая сигару, а перед ним, склонив головы, стояло около дюжины слуг.

Дым стоял такой густой, словно туман над озером, и у Мел пересохло во рту. Когда она дала о себе знать, Демиан бросил сигару в чашку с кофе и поднялся.

— Вы звали меня?

— Ты знаешь, кто все эти люди, Блерия?

— Слуги поместья… разве нет?

Даже если она не знала их имен, большинство лиц были ей знакомы. Мел поискала взглядом тех, кого знала, но среди них не было ни Люси, ни Перл.

Зато она заметила горничную, которая постоянно уводила Люси, и слугу, который обвинял Мел в том, что она мошенница.

Может быть… дело в этом?

— Неужели это не экзаменаторы, определяющие подлинность хозяина?

Ее догадка подтвердилась.

Все они были слугами, которые сомневались в ней и игнорировали ее.

— Блерия Хэвен, которую считали мертвой, жила как простолюдинка и вернулась? В это трудно поверить. Сомнения? Это возможно. Вы можете сколько угодно шушукаться о том, что эта девчонка — мошенница, а семья Хэвен — стадо наивных идиотов. Но.

Голос Демиана резко понизился.

— Слухи не должны выходить за эти стены. Это же позорище.

Мел вздрогнула от череды грубых слов, которые ее учили никогда не использовать. Однако сами слова были не так важны.

Демиан не хмурился и не повышал голоса, но атмосфера стала угрожающей.

— Я и так смертельно устал, так что спасибо вам. Вы что, заодно проводили проверку преемника — могу ли я заниматься делами Хэвена вместо отца?

— Э-это…!

— Молчать.

Громкий удар по столу поглотил все остальные звуки. К Мел, которая тоже затаила дыхание, подошел Демиан. Его рука, легшая на ее плечо, была ласковой, но ощущение выступающих костяшек пальцев пугало. Он привычно похлопал Мел по плечу.

— Обычно те, кто попадает в такое место, как Хэвен, знают границы. Почему в этот раз было иначе, Блерия?

— Ах, это…

— Потому что я казался холодным по отношению к тебе. Они решили: «Молодой герцог тоже сомневается в Блерии». И начали бесчинствовать, словно получили мое молчаливое указание.

— …

— Мне жаль. Наговорил громких слов, а на деле пренебрег ролью старшего брата.

Тяжелый воздух давил на Мел. Ее сухие губы плотно сомкнулись, но Демиан настойчиво требовал ответа.

— Моя дорогая сестра. Что мне с ними сделать? Скажи, я поступлю так, как ты пожелаешь.

Его голос звучал жутко. Мел уже слышала его в таком тоне. Именно в тот момент, когда он сообщал ей о смерти Номы.

«Если я скажу что-то не то, эти люди…»

Сердце гулко забилось, словно сорвавшись с места. Меч, который она никогда не держала в руках, казался тяжелым. Ей хотелось убежать, но она понимала, что не может.

Мел опустила глаза, словно преступница, и заговорила дрожащим языком:

— Увольте… их.

— И это всё?

— И не пишите им рекомендательных писем.

Последовало долгое молчание. С каждой секундой плечи оттягивало вниз, будто к ее юбке привязывали по камню. Желание немедленно забрать свои слова назад становилось все весомее.

К счастью, этому пришел конец. Демиан погладил Мел по голове.

— Моя сестра действительно очень добра.

Только тогда его холодная рука отстранилась, и Мел смогла выдохнуть.

— Зачинщики, соучастники — все вон из поместья. Тем, кто просто стоял в стороне, — лишение жалования на три месяца. На этот раз я это прощу. Надеюсь, вы оцените это великодушное решение. Если же подобное повторится, вы лишитесь даже тел, способных чувствовать благодарность.

После этих слов под предводительством дворецкого слуги начали покидать кабинет.

«Они ведь будут меня ненавидеть?»

Зная это, Мел была вынуждена поднять голову. Ведь было бы странно, если бы аристократка, назначившая наказание, съежилась от страха.

Однако выражение их лиц оказалось не таким, как она ожидала. На лицах, полных облегчения, читалась благодарность.

Потому что они могли потерять гораздо больше. Потому что они верили, что Мел способна на это.

«Я ведь даже не аристократка».

Чувство вины комом подступило к горлу. Тем временем дверь закрылась, и Демиан повернулся к Мел.

— Почему ты до сих пор молчала?

http://tl.rulate.ru/book/169119/13634134

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода