Готовый перевод Violet Bloom / Цветение фиалки: Глава 1: Ревность (1)

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Стояло лето. Король был не в духе. И как бы он ни старался это скрыть, всё отражалось на его прекрасном лице. Хейфец, верный слуга короля, раздумывал, не послать ли кого в Тюльпановый дворец. Там жила мать короля, Вдовствующая королева. Конечно, вряд ли она могла бы развеселить его, но всё же…

В последнее время Его Величество часто гневался. В том, как он поджимал подбородок и сурово хмурился, угадывался прежний юный принц.

Были времена, когда это выражение лица вошло у него в привычку. Стоило ему раздосадоваться, как даже тогдашняя королева Ингрид не знала, что и делать, лишь беспокойно металась. О тревоге подданных и говорить не стоило.

То, что он смог переродиться в нынешнего молодого монарха, стало следствием ужасного случая, произошедшего с ним более десяти лет назад, одной суровой зимой.

— Послушайте… Кхм. Ваше Величество, ваша невеста, леди Шарлотта, ожидает вас в Саду Штёропе.

Хейфец оглянулся. Один из молодых слуг, стоявший за спиной короля, сложив руки за спиной, сообщил об этом с напряжённым лицом. Трудно было понять, что у него на уме. Говорили, что он родом из земель маркиза Бова, семьи леди Шарлотты, но с самой леди никак не связан. Они даже не были знакомы. Значит, он вряд ли хлопотал о ней по чьей-то просьбе. Скорее всего, его просто беспокоила женщина, которая уже полчаса ждала своего жениха. Однако король…

— Хорошо. Пора вставать.

Ровный низкий голос эхом отозвался в ушах. Король, который до этого смотрел только на документы, подлежащие утверждению, медленно поднялся. Хейфец уставился на него, гадая, что на него нашло. Однако выражение лица мужчины осталось прежним.

Внезапно Хейфец вспомнил его детство. Тот мальчик, обладавший самым прелестным личиком в королевском дворце, вечно носился по залам, хмурясь от хронической раздражительности. Теперь же он был великодушен во всём, если только дело не касалось кого-то особенного для него.

Но Хейфец не знал, хорошо ли это. Тот, кого король считал особенным, не обладал статусом, позволяющим стать его супругой.

— Эм… Сэр Хейфец, посмотрите…

Молодой слуга указал подбородком на погружённого в свои мысли Хейфеца. Он увидел двух женщин, идущих рядом. Это были леди Шарлотта и Анесс Розенталь. Женщина, которая ждала короля, и женщина, которую ждал король…

Это не было редким сочетанием, но и нельзя было сказать, что оно не вызывало неловкости. Хейфец в напряжении оглянулся на короля. Ему было любопытно, кого Ленок позовёт первым.


Был солнечный послеобеденный час. Хотя стояло лето, столица Распальмеды, Росбон, находилась довольно далеко на севере, поэтому жара здесь не была изнуряющей.

Ан издалека наблюдала за приближающимся молодым королём. Одетый в нежно-голубой жилет с вышитыми лилиями — символом королевской семьи, пышный крават и жакет цвета шампанского, наброшенный на широкие плечи, король выглядел необычайно элегантно и величественно.

— Долго ждала? Шарлотта.

Король поприветствовал свою невесту. Анесс пристально смотрела на то, как прекрасные щёки Шарлотты заливаются яблочным румянцем. Её изумрудные глаза, в которых, казалось, была заключена вся зелень середины лета, сияли ещё прелестнее в бликах солнечного света.

— Не очень долго, Ваше Величество. Как раз Анна и секретарь, господин Ботлок, составили мне компанию.

«Анна» было одним из многочисленных ласковых имён Анесс, которое использовали Шарлотта и некоторые фрейлины Вдовствующей королевы Ингрид.

Мать короля, королева Ингрид, когда-то полюбила маленькую Анесс и дала ей это имя, но самой Ан оно не слишком нравилось. Оно было слишком благородным для простой простолюдинки.

Шарлотта взглянула на Ан. Только тогда Хейфец заметил, что рядом с двумя женщинами кто-то есть.

Взгляд короля медленно переместился на него. Секретарь, видимо, не ожидавший аудиенции у короля, поспешно снял шляпу и отвесил придворный поклон. Это был один из новых секретарей, которых король нанял месяц назад. Кажется, его звали Фредерик Ботлок. Во всяком случае, фамилия была Ботлок, как и сказала леди Шарлотта.

Король ответил на приветствие легкой улыбкой и обратился к Шарлотте:

— Видимо, вы встретились в Саду Штёропе.

— Так и есть.

— Мой летний сад действительно прекрасен.

На замечание короля Шарлотта кивнула. Сад Штёропе, расположенный в самом центре королевского дворца, был ошеломляюще велик и роскошен. От зоопарка, соединённого со стеклянной оранжереей, до небольшого театра и уютной фермы. Экзотические, но воссоздающие традиции Распальмеды постройки успешно использовались в качестве загородных резиденций королевской семьи.

— Более того… Мне показалось, что господин Ботлок пригласил Анну на свидание. Верно, Анна?

Шарлотта, чьи щёки ещё пылали от приветствия жениха, произнесла это, глядя на Анесс несколько колючим взглядом. Услышав слово «свидание», король пристально посмотрел на неё.

Анесс, безучастно наблюдавшая за ними, разомкнула сухие губы и кивнула. Отрицать не было смысла.

— Господин Ботлок предложил вместе прогуляться по саду.

— Вот как, — отозвался король.

Шарлотта, сделавшая акцент на слове «свидание», взяла его под руку и прошептала: «Они такая подходящая пара». Тон был бодрым, но король никак не отреагировал. Все четверо пошли гулять по саду и вскоре вошли в чайный сад.

— Как раз время чаепития, почему бы вам обоим не присоединиться к нам? — весело предложил король.

Ботлок оглянулся на Анесс. На его лице отразилось явное замешательство. Он хотел было наотрез отказаться, но, поскольку предложение исходило от самого короля, у него не хватило духу.

Анесс стало немного жаль его. И она, и Ботлок были слишком незнатны, чтобы присутствовать на чаепитии с королём и дочерью маркиза. Анесс посмотрела на монарха.

— Простите, Ваше Величество, но господин Ботлок должен до вечера встретиться с главным секретарём вместе с другими новичками, чтобы проверить записи за прошлую неделю.

— Неужели?

— Да, это так, Ваше Величество. Я новый секретарь, нанятый только в прошлом месяце, поэтому мне ещё многому нужно научиться у главного секретаря и старших коллег.

Ботлок, который во время прогулки по саду был словно замороженный, наконец заговорил и объяснил ситуацию. На самом деле никакой срочной проверки документов не было, но он хотел любым способом сократить время пребывания с королём. В глубине души он хотел немедленно развернуться и убежать, но у него не было лишней жизни, чтобы так рисковать.

— И такой человек идёт на свидание…

Неожиданно резкая реакция прозвучала в воздухе. Ботлок сглотнул слюну и медленно поднял голову. Король, который нервно снял жакет и отдал его слуге, сел в роскошное кресло из розового дерева и посмотрел на него.

— У человека, которому нужно многому учиться, есть время бездельничать с придворной фрейлиной? К тому же, Ан — моя фрейлина.

— Ваше Величество.

Шарлотта, решив, что его слова слишком грубы, попыталась его успокоить. Однако король, казалось, вовсе не собирался смягчаться. Побледневший Ботлок с перепуганным видом что-то забормотал. Анесс, молча смотревшая на короля, решила, что первым делом нужно убрать Ботлока с его глаз.

— Ваше Величество, я понимаю ваш гнев. Но раз уж так вышло, я бы хотела закончить прогулку по саду с господином Ботлоком, прежде чем мы разойдёмся. Можно?

— Ан.

Он снова позвал свою фрейлину. Холодный, как металл, бас звучал предостерегающе. В его фиолетовых глазах вспыхнул огонь, готовый не просто поглотить, а растерзать её.

— …Что ты вообще слушала? Разве Ботлок не сказал, что он занят учёбой, так как его наняли только в прошлом месяце? И при этом ты хочешь с ним гулять? Тебе так сильно хочется на свидание?

— Нет, не в этом дело…

— Сядь.

Король указал подбородком на место перед собой. Анесс увидела, как лицо Шарлотты окаменело. Она крепко сжала сложенные руки.

К Ботлоку, испуганно следившему за реакцией короля, подошёл Хейфец и сказал, что проводит его. Анесс посмотрела на мужчину, который поспешно скрылся вместе с Хейфецем, а затем перевела взгляд на короля и Шарлотту.

Король не сводил с неё настойчивого взгляда, пока она не села перед ним. Она не могла заставить себя сказать, что хочет вернуться в Тюльпановый дворец, в покои Вдовствующей королевы. Король был человеком, не знающим отказов. Таков был его статус от рождения, таков был его характер.

Особенно настойчив он был по отношению к Ан. Он никогда не отпускал её, пока его требования не были выполнены. Какими бы они ни были…

Каждый шаг к чайному столику был тяжёл, словно к ногам привязали свинец. Молодой слуга короля вежливо отодвинул стул, как он делал это для Шарлотты. Анесс села перед ним, аккуратно сложив руки. Только тогда король широко улыбнулся.


Король привычно беседовал с Шарлоттой. Поскольку они виделись раз в неделю и часто переписывались, тем для разговоров было не так много, но оба старательно и с воодушевлением заполняли время этой недолгой аудиенции.

Наверное, после свадьбы всё будет именно так. Нетрудно было увидеть в их нынешнем облике недалёкое будущее.

Она помнила молодость покойного короля и королевы Ингрид. Между королевской четой не было пылкой любви, но доверие друг к другу было глубоким. Анесс сидела между ними, молча пила чай и смотрела на мужчину и женщину, которые скоро станут мужем и женой.

Король часто улыбался своей невесте. Шарлотта тоже робко улыбалась будущему мужу, и её глаза сияли.

Шарлотта протянула королю небольшой десерт. Когда король хотел взять его, она не отдала вилку, словно собираясь сама положить его ему в рот. Король, усмехнувшись кокетству невесты, приоткрыл рот. Проглотив десерт, которым она его угостила, король сам вложил ей в рот кусочек фрукта.

Шарлотта снова покраснела. Это была красивая сцена. Анесс отвела от них взгляд и стала смотреть на цветущие летние цветы. За тринадцать лет этот сад почти не изменился. Если она выйдет замуж и покинет дворец, то больше не сможет наслаждаться этим садом, который называют «роскошью середины лета».

Анесс не было жаль. Она всегда считала, что всё в королевском дворце для неё — чересчур. Король… нет, Ленок — тоже.

Ленок тоже был для неё непозволительной роскошью. Благодаря череде случайностей всё пришло к нынешнему положению, но разве она не была того сословия, которое не смеет даже смотреть ему в глаза? Порой Анесс казалось, что всё связанное с ним душит её.

Поэтому он ничем не отличался от этого роскошного летнего сада. Для Анесс любовь к нему была чувством не по чину, чрезмерным наслаждением. Раем, который в любой момент могут отобрать. Мужчина, который принадлежит ей, но при этом ей не принадлежит… Моя любовь, которая никогда не станет моим возлюбленным. Мой давний друг и семья.

— Ан.

Её позвали по имени. Ан повернула голову и посмотрела на него.

— О чём ты думаешь?

— Ни о чём, — сухо прошептала Ан.

Фиолетовые глаза короля сузились. Ан отвела взгляд, избегая его.

http://tl.rulate.ru/book/168578/11746039

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода