Готовый перевод JOJO: Starting by Possessing Diavolo / JOJO: Я стал Дьяволо и отменил Бесконечную Смерть: Глава 89. Полная готовность

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 89. Полная готовность

Чтобы подготовиться к грядущей карательной операции против организации «Маммон», Диаволо решил, что полумер будет недостаточно. Пришло время собирать армию. Едва рассвело, он уже сидел в своём кабинете и набирал номер Джоске Хигашикаты.

— Алло, маленький Джоске, — произнёс Диаволо.

При мысли о нелепом «начёсе-стейке» на голове мальчика ему всегда хотелось потрепать его за волосы — уж больно забавными они были на ощупь.

— Это вы… тот дядька-осьминог! — радостно выкрикнул Джоске в трубку.

Диаволо поперхнулся. «Дядька-осьминог»? Вроде бы приличный ребёнок был, откуда такие вольности?

— Приезжай ко мне в гости. Помнится, ты говорил, что у твоей мамы сейчас как раз начался отпуск, — Диаволо наконец показал свой «волчий хвост».

Если Джоске Хигашиката приедет в Италию, в руках у Диаволо окажется идеальный «лекарь». С ним никакие попытки врага ослабить его силы не увенчаются успехом. Конечно, при условии, что этот лекарь будет под надёжной защитой. Впрочем, этого «целителя» было не так-то просто вывести из строя — боевой медик с характеристиками силы и скорости ранга «А» дорогого стоил!

— А? Но мама сказала, что завтра мы едем на Хоккайдо, — в голосе Джоске послышалось разочарование. Было ясно, что ему очень хочется повидаться с Диаволо, тем более тот обещал познакомить его с другими ребятами.

— Это поправимо. Дай-ка трубку маме, — Диаволо сейчас больше всего напоминал подозрительного типа, заманивающего детей конфетами.

Услышав, что звонят ей, Томоко Хигашиката отложила чемодан, который как раз паковала, и подошла к телефону.

— Алло, это Томоко Хигашиката. Кто это?

— Госпожа Томоко, вы ещё помните меня?

Стоило ей услышать голос Диаволо, как взгляд её на мгновение остекленел от шока, но она быстро взяла себя в руки.

— Что вам нужно?

Хотя Диаволо и не производил впечатления добропорядочного гражданина, полгода назад он помог вылечить Джоске и с тех пор не доставлял хлопот. Поэтому особого страха она не испытывала, хотя характер этого типа порой заставлял волосы на затылке шевелиться.

— Слышал, вы с сыном собрались в путешествие. Какое совпадение! Наш Неаполь — лучшее место для отдыха, которое только можно вообразить.

Тут Томоко всё поняла. Он просто хочет, чтобы Джоске приехал к нему!

— Это исключено. Билеты уже куплены, мы выезжаем сегодня вечером! — Поскольку Диаволо был далеко, в Морио, Томоко осмелела.

Но она не учла одного: если он позволил себе уехать, значит, оставил здесь своих людей.

— Вот как? Сдайте их, — в голосе Диаволо послышались вкрадчивые нотки. Он начал свою игру в кошки-мышки. — Я бы советовал вам поскорее укрыться у меня, потому что…

— Потому что что? — Томоко попалась на крючок. Любопытство — опасная вещь.

— Потому что жена Джозефа узнала о вашем существовании. Она уже собирается в Морио, чтобы найти вас и устроить грандиозный скандал. Так что мой вам совет: бегите, пока не поздно.

Ложь лилась из Диаволо легко, без запинок. Он знал, на какие рычаги нажимать. Томоко, которую долгие годы мучило чувство вины перед Сьюзи Кью, мгновенно запаниковала.

— Но… я никогда не была за границей! У меня даже билетов нет…

— Не волнуйтесь, я всё устрою. Просто берите Джоске и приезжайте!

Повесив трубку, Диаволо тут же набрал номер Мансаку. Тот хоть и был подчинённым Дио, но приказ господина был ясен: слова Диаволо — это слова самого Дио. Поэтому Мансаку подчинялся беспрекословно.

— Мансаку, купи билеты до Неаполя для Томоко и Джоске Хигашикаты. На самый ближайший рейс. И пусть Ивабу отвезёт их в аэропорт.

Ивабу со своей дочерью Харуной жили в доме Нидзимура. Поскольку оба работали на Дио, Мансаку не имел ничего против такого соседства. Харуна, в свою очередь, присматривала за братьями Нидзимура, ведя себя как заботливая старшая сестра, что очень облегчало жизнь всей семье.

— Будет исполнено, господин Диаволо. Я всё организую.

Когда он закончил разговор, Мила, стоявшая рядом, одарила его весьма подозрительной улыбкой.

— Зятёк, а сколько в твоих словах было правды?

— О чём ты? — Диаволо невинно вскинул бровь.

— О том, как ты обманом заманил одинокую мать с ребёнком в Неаполь. Ты же только что всё это выдумал, верно? — Мила вплотную приблизила своё лицо к его.

— И что ты хочешь этим сказать? Что я на неё глаз положил? — Диаволо лениво коснулся её щеки, а затем легонько отстранил. — Мелким не положено совать нос в дела взрослых. Время рабочее, почему ты ещё не на посту?

Диаволо окончательно вошёл в роль строгого босса. Раньше Миле достаточно было поканючить или состроить глазки, чтобы получить отгул, но теперь… Теперь оставалось только радоваться, что её не заставляют работать сверхурочно.

— Ой, всё! Ты мне не даёшь отгул, сестра тоже… вы оба невыносимы! — Мила топнула ногой и, надувшись, убежала к Жаклин.

Диаволо лишь покачал головой. Девчонка только и думает, как бы развлечься. Впрочем, винить её было сложно — Жаклин слишком сильно её опекала.

Исполнительность Мансаку не знала границ: всего за час билеты и все документы были готовы. Деньги решали любые вопросы.

Диаволо размышлял, почему он позвал именно Джоске, а не Йошикагэ Киру. Кира был бы полезен, но тот ни за что не согласился бы покинуть свою «спокойную жизнь». Что ж, до него очередь ещё дойдёт. Когда Диаволо разберётся с текущими делами, он планировал открыть в Японии, в городе S, торговый центр — прямо в Морио. И тогда он станет законным боссом Йошикагэ Киры.

Ложь о том, что Томоко раскрыли, была чистой импровизацией, но Диаволо и не подозревал, что уже днём ему поступит звонок.

— Алло, Джозеф, чего тебе опять надо, старик? — лениво протянул он.

Однако из трубки раздался вовсе не голос Джозефа. Это была Сьюзи Кью.

— Господин Диаволо? У меня есть к вам дело. Я бы хотела узнать… кое-что о той женщине, с которой мне изменил Джозеф. Вам ведь это известно?

Это заставило Диаволо насторожиться. Сьюзи Кью ведь уже знала об измене. Зачем ей подробности? Но лезть в чужую семью он не собирался.

— Ваши семейные дела меня не касаются. Простите, я не справочное бюро.

Он уже хотел нажать на отбой, но Сьюзи Кью поспешно выкрикнула:

— Я уверена, вы что-то знаете! Прошу вас, расскажите мне!

— Госпожа Сьюзи Кью, дело не в том, что я не хочу помогать. Мы с Джозефом хоть и не лучшие друзья, но всё же уважаем друг друга. Я не стану его предавать.

Диаволо говорил так благородно, что Жаклин, зашедшая в кабинет, даже замерла в удивлении. Неужели этот тип решил сменить имидж? Выглядел он при этом чертовски привлекательно. Но привлекательность редко бывает бесплатной.

— Я готова отдать вам треть акций компании «Джостар Риэлти», принадлежащих мне лично! — Сьюзи Кью выложила свой главный козырь.

Диаволо на мгновение замер. Его брови поползли вверх. Кажется, дело принимало очень интересный оборот.

http://tl.rulate.ru/book/167821/11638130

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода