Глава 71. Джотаро против Домо
— Пуччи, я в магазин. Что хочешь на ужин? — спросила Жаклин.
Несмотря на то что Пуччи общался с Дио на равных, ему всё ещё было всего пятнадцать. Жаклин, которой исполнилось двадцать четыре, видела в нём лишь смышлёного мальчишку.
— Мне всё равно, — ответил Пуччи, невольно сглотнув слюну при мысли о китайских блюдах, которые готовила Жаклин.
— Ну и ладно, — улыбнулась она и вышла за дверь.
Мила тем временем с любопытством поглядывала на плотно закрытую дверь спальни.
— Тот блондинистый дядька спит уже целый день.
— Тебя это не касается, иди куда шла, — Пуччи преградил ей путь, опасаясь, что она может случайно ворваться в комнату. Если она откроет дверь сейчас, солнечный свет ударит прямо по постели Дио.
— Пф, больно надо мне его беспокоить! Бе-бе-бе! — Мила скорчила Пуччи рожицу, высунув язык, и выскочила на улицу вслед за сестрой.
«Ей… ей правда восемнадцать?» — Пуччи был в полном недоумении. Девушка была на три года старше его, но вела себя как совершенное дитя. Впрочем, его это мало заботило. В конце концов, обе сестры теперь были подчиненными Диаволо — вот пусть у него голова и болит.
Мила быстро догнала сестру, и они вместе зашагали в сторону рынка.
*
«Сонар возвращается…»
Комони, улавливая отражённые звуковые волны, скорчил гримасу запредельного, болезненного голода.
— Я так проголодался! Жаклин, Мила… где же вы прячетесь?
Он небрежно отбросил в сторону тело девушки, с которой только что закончил своё «свидание», и разочарованно развёл руками.
— Прости, дорогая. Знаю, звучит по-свински, но я должен признать — ты оказалась не в моём вкусе.
Он возобновил свои бесцельные на первый взгляд скитания по городу, неустанно испуская звуковые импульсы…
*
Сиин.
Мощный взрыв застал Джотаро и Какеина врасплох. Чтобы защитить товарища, Джотаро в последний момент повалил его на землю, прикрыв своим телом. Стар Платинум успел сорвать тяжёлую металлическую вывеску с ближайшего здания и использовать её как щит.
— Какеин!
Несмотря на защиту, Какеин, находившийся слишком близко к эпицентру, потерял сознание от ударной волны. Убедившись, что жизни друга ничто не угрожает, Джотаро перенёс его в безопасное место и выпрямился, холодным взглядом впиваясь в Домо.
— Чего ты так на меня смотришь? Я тут ни при чём. Он всё равно должен был умереть, вы просто пытаетесь идти против воли небес! — Домо говорил об убийстве так легко, будто речь шла о погоде. Для него всё в мире должно было подчиняться их «пророчествам».
— Ты мог бы прожить долгую жизнь. Не стоит вставать у нас на пути, — начал Домо, пытаясь вкрадчиво убедить противника.
— Ты и правда веришь, что можешь предсказывать судьбу? — Джотаро, образцовый студент, невозмутимо достал из кармана школьной формы пачку… сигарет.
Выудив две штуки, он прикурил их от догорающих обломков какого-то несчастного кибертронца, застрявшего в этом мире, и глубоко затянулся.
— Не я предсказываю, нет! — Домо испуганно замахал руками и воровато огляделся. — Это Владыка гадает. Не смей так говорить, а то какой-нибудь завистник донесёт на меня, и я перестану быть любимым подчинённым господина!
— Вот как? — Джотаро одним махом выкурил обе сигареты до самого фильтра и выплюнул окурки на разбитый асфальт. — А тебе он не гадал?
Куджо поправил козырёк кепки, и его глаза опасно блеснули.
— Что я изобью тебя до полусмерти, и ты больше никогда не сможешь подняться?
— Ора!
Стар Платинум возник мгновенно, и Джотаро вместе со Стендом бросился в атаку. Радиус действия Стар Платинум был слишком мал, поэтому для удара требовалось подойти вплотную.
Видя, как Джотаро добровольно входит в зону действия его способности, Домо не удержался от насмешки:
— Как глупо! Ты правда думал, что сможешь победить меня одной лишь грубой силой? Смешно!
Домо снова активировал свою силу. В мгновение ока сознание Джотаро провалилось в мир грёз, а его тело застыло на месте.
— Пока я не двигаюсь, ты за несколько секунд сойдёшь с ума в этом сне! Победа за мной, Джотаро!
Но в тот самый момент, когда Домо уже праздновал триумф, кусок стальной арматуры внезапно пронзил его грудь! Чудовищная сила пригвоздила его тело к земле. Ошарашенный Домо невольно дернулся, нарушая концентрацию.
«Что?!»
В этот миг в воздухе словно зазвучала симфония торжества. Джотаро вырвался из сонного плена и, не теряя ни секунды, снова бросился на врага.
«Откуда взялась эта арматура? Неужели Какеин?» — лихорадочно соображал Домо.
Но Какеин всё ещё был без сознания, а на улице не было ни души. Судя по траектории, штырь прилетел откуда-то сверху, прямо над головой Джотаро. Но позади Куджо не было ни деревьев, ни высоких зданий.
Раздумья были тщетны — Джотаро уже стоял вплотную. Домо оказался в радиусе поражения.
— Ора!
Кулак Стар Платинум, ведомый яростью владельца, насквозь пробил живот Домо. Впервые Джотаро испытывал такое жгучее желание убить.
— А-а-а-а-а-а!!!
Домо отлетел назад и с грохотом врезался в стену.
— Твоя песенка спета, — Джотаро хладнокровно засунул руки в карманы. Бой был окончен.
На самом деле он пошёл на хитрость. В тот самый миг, когда он пересекал границу зоны влияния Домо, Джотаро остановил время. За три секунды Стар Платинум нашёл обломок арматуры и метнул его точно в грудь врага. Как только время возобновило ход, Джотаро попал в ловушку сна, но летящий штырь заставил Домо сместиться, тем самым прервав действие способности. Этого краткого мига хватило, чтобы Джотаро успел нанести решающий удар.
Однако произошло нечто жуткое. Плоть на груди Домо начала пульсировать и извиваться, затягивая рану изнутри. Рана исчезла, хотя в одежде всё ещё зияла дыра.
Он тяжело дышал, и его лицо озарила безумная, болезненная улыбка.
— Ха-ха-ха! Джотаро, ты и впрямь чертовски силён!
Но это не означало, что он исцелился. Стар Платинум бесстрастно разжал кулак — в его ладони всё ещё пульсировала половина вырванного сердца. Джотаро не был убийцей по натуре. Даже когда Стил Дан унижал его, он сохранил тому жизнь. Но этот враг был другим. Он был смертельно опасен, и он покушался на жизни его друзей. Абдул, едва не погибший от его рук, Какеин, который только что был на волосок от смерти…
В глубине души Джотаро отчаянно хотел, чтобы они жили. А значит, Домо должен был умереть.
— Брат!
http://tl.rulate.ru/book/167821/11638041
Готово: