Глава 52. Впустить волка в дом
Полицейский участок городка Морио.
Здесь Диаволо наконец узнал имя человека, напавшего на него. Асо Кэн — безработный бродяга с внушительным списком судимостей. Сам же задержанный упрямо твердил, что ни на какого Диаволо не нападал. Он клялся, что понятия не имеет, откуда в его руке взялся нож и почему рука сама собой дернулась, чтобы ударить незнакомца.
— Ты, паршивец, хочешь сказать, что тобой кто-то управлял? — Рёхэй Хигашиката едва сдерживал ярость. — Как ты смеешь отпираться, когда тебя взяли с поличным?
На месте происшествия было полно свидетелей, видевших, как этот безумец размахивал ножом.
— Да не знаю я, как так вышло! — Асо Кэн в отчаянии с силой грохнул кулаком по столу, так что папки с документами подпрыгнули. — Старик, ты что, решил выбить из меня признание силой?
Диаволо, который должен был опознать нападавшего, внезапно решил за него заступиться:
— Офицер Хигашиката, мне кажется, в его словах есть смысл. Давайте поступим так: я не буду выдвигать обвинений.
— Слышал? — Асо Кэн с возбуждением ткнул пальцем в сторону Диаволо. — Сам пострадавший говорит, что я ни при чем!
Рёхэй Хигашиката опешил от такого поворота событий, но всё же бросил на преступника испепеляющий взгляд:
— Даже если этот господин по доброте душевной решил тебя простить, тебе всё равно придется провести ночь в камере.
Асо Кэна это мало заботило — в участке он чувствовал себя почти как дома.
Однако он и представить не мог, что ночь в камере окажется настолько холодной, а одеяла ему так и не дадут.
Когда они покинули здание полиции, Диаволо уже собирался уходить, но Рёхэй догнал его.
— Прошу прощения, господин, — произнес офицер с искренним сожалением. — Ужасно, что подобное случилось в районе, за который я отвечаю.
— Ничего страшного, я ведь не пострадал, — ответил Диаволо, глядя на этого мужчину, который был всего на три года младше Холли.
В голове Диаволо невольно всплыли ироничные мысли. «Джозеф Джостар, старый ты пёс, ну ты и затейник! Отец твоей любовницы моложе твоей собственной дочери... Только вдуматься: старшая сестра Джоске старше его дедушки... М-да, Семья Джостар — это нечто. Джозеф, тебя пора исключать из семейного чата!»
— Мне всё равно не по себе, что вы пережили такой стресс, — Рёхэй радушно улыбнулся. — Как насчет того, чтобы поужинать сегодня у меня дома?
Мозг Диаволо заработал с бешеной скоростью. Спустя мгновение он ответил коротким и бодрым согласием.
Вместе с Рёхэем они направились к дому Хигашикаты. По пути офицер не умолкал:
— Вы приехали в Морио как турист? Что ж, отличный выбор. Морио — чудесное место. У меня дома дочь и маленький внук.
— О? А ваш зять? — Диаволо намеренно задел больную тему.
При упоминании зятя лицо Рёхэя на миг помрачнело, но он сдержался от крепких выражений.
— Этот человек... кхм, не берите в голову. Я и сам прекрасно справлюсь с заботой о дочери и внуке. Они у меня очень гостеприимные.
Подойдя к дому семьи Хигашиката, Рёхэй достал ключи и открыл дверь, приглашая гостя войти.
— Дедушка, ты вернулся! — Джоске, услышав звук открываемой двери, радостно выбежал из кухни.
Но он замер как вкопанный, увидев, кто стоит в прихожей.
— О, Джоске! — Рёхэй подхватил внука на руки и повернулся к Диаволо. — Это мой внук, Джоске Хигашиката. Разве он не очаровашка?
— И впрямь, очень милый ребенок. Здравствуй, малыш Джоске! — Диаволо тепло улыбнулся и погладил мальчика по голове.
«Какая жесткая шевелюра... Он что, пользуется лаком для волос?» — пронеслось у него в голове. Присмотревшись, он заметил, что прическа мальчика уже начинает отдаленно напоминать его знаменитый «стейк» из будущего.
— Папа, ты пришел... — Томоко, одетая в кухонный фартук, выглянула из кухни, но, увидев Диаволо, выронила ложку. Та с металлическим звоном ударилась об пол.
— Томоко, осторожнее! Такая взрослая, а всё еще такая неловкая, — беззлобно пожурил дочь Рёхэй.
Диаволо тем временем по-хозяйски устроился на диване. Рядом с ним, застыв в неестественно правильной позе, примостился Джоске. Знаете, как сидят очень послушные дети? Колени плотно сжаты, кулачки лежат на бедрах. Вот именно так он и сидел.
— Вы... вы хороший или плохой? — шепотом спросил Джоске, глядя на гостя во все глаза.
Мальчик был в полном замешательстве. С одной стороны, этот человек угрожал ему и его матери. С другой — он исцелил его от смертельной лихорадки.
Где-то в другом месте Пуччи обиженно вздохнул: «Это была моя заслуга, вообще-то...»
Маленький Джоске окончательно запутался.
— Я? — Диаволо перевел взгляд на ребенка. — Я никогда не вешал на себя ярлыки. Я просто хочу быть свободным человеком.
Эрен Йегер: «Брат, жиза, я тоже».
— Истинная свобода, малыш, заключается не в том, чтобы делать всё, что захочется, — продолжал Диаволо. — А в том, чтобы иметь возможность сказать «нет» тому, чего ты делать не хочешь.
Джоске задумчиво кивнул, хотя Диаволо понимал, что четырехлетний ребенок вряд ли осознал глубину этих слов.
Томоко тем временем вполголоса и очень нервно расспрашивала отца, зачем он привел в дом незнакомца.
— Человек приехал к нам в Морио отдохнуть, а на него напали прямо у меня под носом! Разумеется, я обязан накормить его ужином, — Рёхэй не видел в своем поступке никакой проблемы. — Всё, давай, готовь скорее, и не забудь что-нибудь под выпивку.
Офицер махнул рукой и вернулся в гостиную. Увидев, как мирно его внук беседует с Диаволо на диване, он довольно улыбнулся и ушел в спальню переодеваться.
Томоко, хоть и до смерти боялась Диаволо, так и не решилась рассказать отцу о событиях того дня. Она не хотела волновать старика. К тому же, Диаволо с тех пор действительно больше не появлялся.
— А вы... вы знаете моего папу? — с надеждой спросил Джоске, и его голосок дрогнул.
Он был всего лишь ребенком, и когда видел, что у других детей есть отцы, в нем просыпалось жгучее любопытство.
— Знаю. Но ты уверен, что хочешь услышать правду? — Диаволо насмешливо прищурился. — Это не самая простая история.
— Я... — Джоске замялся.
Он очень хотел увидеть отца, но мама всегда избегала этой темы, и он даже не представлял, что за человек его папа.
— Не переживай, ты обязательно с ним встретишься, — Диаволо ободряюще похлопал его по плечу.
За ужином Рёхэй щедро подливал гостю спиртное. Они просидели за столом до поздней ночи.
— Ладно, не провожайте, я сам дойду, — Диаволо махнул рукой на прощание и вышел в ночную прохладу Морио.
Томоко смотрела ему в спину с тяжелым вздохом облегчения. А вот в глазах Джоске, провожавшего гостя взглядом, зажегся странный блеск...
Как только Диаволо переступил порог своего жилища и закрыл дверь, перед ним тут же возникли две физиономии — Дио и Пуччи.
— Твою мать! — Кинг Кримзон мгновенно нанес удар. Дио легко уклонился, а вот Пуччи повезло меньше: кулак стенда смачно впечатался ему в челюсть.
К счастью, кожа у священника была на редкость дубленой, так что серьезных травм он не получил.
— Ты, кусок идиота, не забыл про нас часом? — Дио с мрачным видом ткнул пальцем Диаволо в грудь. — Вызвал нас сюда и решил использовать как мебель?
http://tl.rulate.ru/book/167821/11637918
Готово: