Готовый перевод One Misstep, Eternal Favor / Одна ошибка — вечная милость: Глава 20

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Сегодня ты ещё маленькая, а завтра уже вырастешь, — сказал Пэй Цзыань, воспользовавшись моментом, чтобы сжать её предплечье и, наполовину таща, наполовину подталкивая, резко притянуть к себе так, что их тела почти соприкоснулись. — Когда у тебя день рождения? В июле? Значит, тебе исполнится тринадцать — самое время всерьёз заняться сватовством. Даже если ты решила остаться наследницей семейного дела, всё равно придётся выходить замуж. Брак — дело всей жизни, и к нему нельзя относиться легкомысленно. Обмен сватебными письмами, помолвка, свадебные приготовления — всё это займёт время, и вот уже пятнадцатилетие, пора вступать в брак.

Он говорил исключительно о своих планах на их общее будущее.

Ци Шу и в упор не поняла его намёков. Она осторожно отталкивала Пэй Цзыаня, пытаясь отстраниться, и машинально ответила:

— Я не собираюсь выходить замуж. Я хочу взять мужа в дом.

— В законах ничего конкретного по этому поводу не сказано, значит, есть пространство для манёвра. Наследнице семейного дела вполне позволено брать мужа в дом. В любом случае, мне скоро разрешат открыть собственную резиденцию, и тогда ты станешь хозяйкой. А пока я не вмешиваюсь, никто не посмеет лезть в твои дела. Обещаю: если ты захочешь остаться наследницей и сама вести дела, торговать — я не стану возражать. Хорошо?

Хм, вроде бы логично.

Сын императорского принца с рождения получает титул цзюньваня, хотя большинство из них и во взрослом возрасте не открывают собственных резиденций. Но Пэй Цзыань — не как все: он пользуется особым доверием императора. В прошлой жизни, если бы не кончина наследного принца и его последующее усыновление в качестве нового наследника, ему всё равно разрешили бы открыть собственную резиденцию. Будь то независимая резиденция или статус наследника престола — в любом случае он станет главой семьи. А раз он не будет вмешиваться, никто не посмеет лезть в её жизнь.

Э-э-э?

Нет, подожди!

Какое ей вообще дело до того, кто в его семье главный? Они ведь даже не родственники!

— Цзыань-гэгэ, мне и так неловко становится, — Ци Шу сделала большой шаг назад. — Не надо надо мной подшучивать.

— Я не шучу, — Пэй Цзыань сохранил прежнее серьёзное выражение лица. — Сегодня девятнадцатое. Я договорился встретиться с твоим отцом двадцать пятого. Как раз поговорим об этом. Ваша семья в последнее время активно занимается твоим замужеством, и я, без сомнения, один из лучших кандидатов. Согласна?

Кто вообще спрашивает, хорош он или нет! Ци Шу лихорадочно соображала и тут же нашла отговорку:

— Отец ничего не решает! Сначала ты должен убедить меня! Отец больше всего на свете любит меня, и если я не захочу — он никогда не согласится!

— Почему не хочешь? — Пэй Цзыаню было непонятно. — Разве я хуже этих юнцов? По происхождению, нынешним достижениям и будущим перспективам в столице вряд ли найдётся кто-то лучше меня.

Вот это наглость!

Ци Шу надула щёки и пробурчала:

— При выборе жениха, конечно, это всё важно… но не главное.

— Тогда что главное? — Пэй Цзыань не отставал. — Скажи — и я сделаю.

Какой нахал!

Она ему не верила — не может же он всё исполнять!

— Я хочу увидеть светлячков! Прямо сегодня! Сможешь их достать?

— Светлячки? — Пэй Цзыань нахмурился и потрепал её по макушке. — Если кто-то покажет тебе светлячков, ты сразу за него выйдешь? Неужели вчерашний испуг так повредил тебе рассудок, что ты выдумываешь такие глупости? Лучше выбери что-нибудь другое.

А вот и нет!

Сейчас весна, светлячки появляются только летом — он точно не сможет их найти.

Если он просто шутит — искать не станет.

Если же говорит всерьёз, то, не сумев найти, сам отступит и больше не будет её донимать.

— Мне именно светлячки нужны! — Ци Шу нарочито капризно надулась. — Хочу видеть их прямо сейчас!

— Ладно-ладно, раз хочешь — увидишь.

По умению говорить приятное Пэй Цзыань сильно уступал Ли Сивэню. Даже утешая её, он звучал крайне неискренне.

Он даже повертел её голову в разные стороны, будто проверяя что-то.

— Ты чего делаешь? — недовольно спросила Ци Шу.

— Смотрю, не сломалась ли твоя хитрая головёнка, — равнодушно ответил Пэй Цзыань.

Ци Шу: «…»

Да вы только послушайте!

Разве так себя ведёт человек, который собирается свататься?

Ци Шу резко оттолкнула его и, подобрав юбку, пустилась бежать прочь — прямо в объятия Пэй Сюань, чей рот был раскрыт так широко, будто готов был вместить целое яйцо, и вся её царственная осанка куда-то исчезла.

【Маленький эпизод】

Ци Шу: Мне всего двенадцать! Ты что за изверг!

Пэй Сюань: Кажется, я стала свидетельницей чего-то невероятного!

Изверг: Пусть и мала, но ведь вырастет! Что плохого в том, чтобы занять место заранее?

— Ци… Ци Шу, — обычно бойкая Пэй Сюань запнулась. — Думаю, тебе неплохо было бы стать моей шестой невесткой. Ведь в книгах всегда пишут: красавица, спасённая героем, выходит за него замуж. Так почему бы не наоборот?

Вот и родные брат с сестрой — вместе издевались над ней!

Ци Шу рассердилась и выдала первое, что пришло в голову:

— Ещё скажи такое — я ведь хотела пригласить тебя в гости! Скажи ещё раз — и забудь об этом!

— Нет-нет! — Пэй Сюань поспешно схватила её за руку и принялась оправдываться. — Просто мы с тобой такие подруги, что мне кажется — ты идеально подойдёшь мне в снохи! Тогда мы сможем видеться каждый день, болтать и играть вместе. Захочу тебя — приду к тебе в комнату, захочешь меня — приходи ко мне. И никаких записок и гонцов! — Она всё больше воодушевлялась. — О, мы сможем ночевать вместе каждую ночь!

Став её невесткой, как можно ночевать с ней каждую ночь?

А где же её брат?

Неужели Пэй Сюань вообще не понимает, что такое замужество?

Гнев Ци Шу быстро прошёл. Её мысли тут же переключились на что-то другое, и она мгновенно забыла о Пэй Цзыане, снова болтая и смеясь с Пэй Сюань и договариваясь о встрече в доме семьи Шан после возвращения в город.

От избытка мясной пищи у неё немного расстроилось пищеварение, и этой ночью Ци Шу спала беспокойно.

Сквозь полусон она услышала шаги за палаткой.

Ей было шумно, и она недовольно приподняла веки. В темноте мелькнула жёлто-зелёная точка света.

Эта крошечная искорка мигала, приближаясь всё ближе.

Неужели светлячок?

Ци Шу села, укутавшись одеялом.

За ним последовало всё больше и больше светлячков. Их мерцающий свет заполнил палатку, словно река, усыпанная звёздами.

Наверное, это сон?

Ведь в книгах чётко сказано: светлячки появляются лишь летом в горных лесах. Сейчас же только третий месяц весны.

Зевая, она снова лёгла, подложив мягкую ладошку под щёчку и повернувшись лицом к свету. Под этим мерцающим сиянием она счастливо погрузилась в сон.

На следующий день к вечеру Ци Шу вернулась домой. После туалета она отправилась в главный покой, чтобы поужинать с матерью. Госпожа Се, естественно, расспросила её обо всём, что произошло на весенней охоте.

Ци Шу рассказала о прогулке в горы с Ли Сивэнем и Хэ Дунляном. Увидев, что мать ничуть не удивлена, она поняла: Пэй Цзыань уже предупредил её родителей.

— Судя по твоим словам, вторая цзюньчжу совсем не высокомерна и так же проста в общении, как и её старший брат, — небрежно заметила госпожа Се, аккуратно выведывая впечатление дочери об Хэ и Ли. — А как насчёт брата и сестры Хэ и молодого господина из дома герцога Вэйго?

Ци Шу тыкала палочками в белый рис в фарфоровой мисочке, тщательно подбирая слова:

— Младшая госпожа Хэ ещё очень молода, избалована и говорит так, что слушать неприятно — с ней будет трудно ладить. Её брат, безусловно, хороший старший брат: во всём ставит сестру на первое место. Что до господина Ли — он красноречив и умеет угождать. Но ведь сказано в древности: «Красноречивый и услужливый редко бывает добродетелен». Мы только познакомились, все держатся вежливо — не знаю, правда это или нет.

Невестка, с которой трудно ужиться, и брат, чрезмерно опекающий сестру — такой брак принесёт массу лишних обид.

Плюс подозрение в двуличии.

Оба — не подходящие женихи.

Ци Шу была довольна своим выводом и с аппетитом взяла кусочек сладко-кислой свинины, смешав его с рисом.

Госпожа Се, напротив, озабоченно нахмурилась. Она надеялась, что дочь хотя бы одного из них сочтёт приемлемым, но оказалось иначе. А в столице вряд ли найдутся другие женихи, сравнимые с ними по происхождению и внешности.

Она слегка нахмурилась, но тут же взгляд её упал на дочь: та с аппетитом ела, и щёчки её забавно надувались. Ведь она всё ещё ребёнок! Не стоит торопиться с замужеством.

— Мы уже выбрали место для нового дома, — сменила тему госпожа Се. — В столице земля дорога, и чтобы построить особняк такого же размера, как в Пинчэне, придётся искать на окраине. Но твоему второму дяде нужно ежедневно ходить на службу, отцу — в лавки, а нам, женщинам, тоже часто бывать в обществе. Если выбрать место слишком далеко, никому не будет удобно. Недавно отец присмотрел два соседних участка в переулке Иньсин. Твоя бабушка тоже осмотрела их и осталась довольна. Один — бывшая резиденция главного советника Чэн Ши Юэ, то есть старого дома маркиза Чэнъэнь. Род Су уже пришёл в упадок, и потомки выживают, продавая антиквариат и драгоценности. Такой огромный особняк им не по карману, и они давно хотят его продать. Поэтому теперь боятся, что мы передумаем, и настаивают на сделке сегодня же. Второй участок принадлежит министру по делам чиновников. Он тоже дал согласие, но император задерживает его прошение об отставке и разрешит уйти только после Нового года, так что освободит дом не скоро. Бабушка решила воспользоваться тёплой погодой и вернуться в Пинчэн. А когда мы получим участки и закончим перестройку, тогда и переедем обратно.

Раз третья принцесса уже вышла замуж за северных варваров, войны, скорее всего, не будет. Бабушка скучает по родным местам — ничего страшного в её поездке нет.

Ци Шу равнодушно кивнула:

— А третья тётушка с семьёй тоже поедут?

Госпожа Се покачала головой, явно не одобрив:

— Она хочет, чтобы Ци Цзы прошла отбор во дворец, поэтому, конечно, останется в столице, чтобы строить связи.

Но ведь наследный принц умрёт!

Ци Шу становилось всё тревожнее. Она шла к своему двору Юймин, kicking мелкие камешки ногой.

Небо уже темнело, но вдалеке двор Юймин сиял особенно ярко.

Нет, «ярко» — это мягко сказано. Весь дом Шан был освещён, но Юймин светился необычайно.

Ци Шу ускорила шаг. Уже у входа во двор она увидела, что у ворот толпятся служанки и няньки, образуя плотное кольцо.

— Эй, вы что тут делаете? — быстро спросила Юйдяо, идя впереди. — Забыли про свои обязанности? Или решили, что раз пятая барышня добрая и щедрая, можно бездельничать и лезть ей под ноги?

Служанки, стеснительные от природы, засмеялись и разбежались.

Няньки же не спешили уходить. Многие прикрывали рты ладонями, хихикали и то и дело косились на Ци Шу, обмениваясь многозначительными взглядами с подругами.

Такое поведение явно показывало, что они рассматривают Ци Шу как зрелище. Даже сдержанная Дяньцуй вышла из себя:

— Перестаньте глазеть на пятую барышню! Убирайтесь по своим делам, иначе отправим вас туда, где вы никогда больше не увидите ни мужа, ни детей!

Угроза была простой и эффективной. В богатых домах слуг больше всего боятся не наказаний и не штрафов, а того, чтобы их продали в неизвестность. Няньки тут же начали подталкивать друг друга и расходиться.

Втроём они вошли во двор. Юйдяо всё ещё ворчала:

— Вы что, проглотили все правила? Неужели из-за третьей…

Она осеклась на полуслове.

Двор Юймин состоял всего из одного двора: пять комнат в главном корпусе, по три — в восточном и западном крыльях, и за воротами стояла декоративная стена.

Под свесами галерей с обеих сторон были натянуты длинные верёвки — их было не меньше двадцати-тридцати. На каждой верёвке висело по десятку разнообразных фонарей из цветного стекла. Внутри каждого фонаря мерцали светлячки, порхая и мигая.

Сотни фонарей, наполненных светлячками, превратили маленький двор Юймин в сияющее море звёзд, озаряя всё вокруг, словно днём.

— Боже мой! Сколько же светлячков! — воскликнула Юйдяо. — Кто их прислал?

Ци Шу знала кто.

Она обняла один из стеклянных фонарей и уселась на подоконник у кровати, вспоминая, как по дороге домой Пэй Цзыань постучал в окно её кареты и спросил, хорошо ли она спала.

Тогда она рассеянно ответила:

— Мне всю ночь снились звёзды, я совсем не выспалась.

Пэй Цзыань, казалось, был недоволен.

Но она не придала этому значения.

Оказывается, ей не снилось.

Он действительно прислал светлячков.

И прислал дважды.

Видимо, он всерьёз собирался свататься.

Ци Шу так и не дождалась от Пэй Цзыаня настоящего, искреннего предложения руки и сердца. Через три дня в дом приехала Пэй Сюань, как и договаривались.

http://tl.rulate.ru/book/167675/11415212

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода