Готовый перевод A White Lotus Crossed the Wall / Белая лилия вышла за стены: Глава 17

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Бай Ийи открыла дверь и увидела перед собой десяток незнакомцев в белых одеждах. Она растерялась, но, заметив среди них Сиэр, вдруг вспомнила — эти лица ей знакомы. Наверное, все они из дворца канцлера.

Она чуть не всхлипнула от облегчения: наконец-то её исчезновение заметили! Пусть и с опозданием, но всё же кто-то вспомнил о ней и пришёл забрать домой.

Бай Ийи замерла на месте, ожидая, что сейчас все бросятся к ней с радостными возгласами, а Сиэр расплачется и скажет, как сильно скучала всё это время.

Согласно логике повествования, именно так и должно было произойти.

Но никто не бросился к ней. Никто не обрадовался, увидев её живой и здоровой. Наоборот, кто-то вскрикнул:

— Ой, привидение!

Бай Ийи вздрогнула и обернулась: где тут привидение? Она ничего не видела.

Сиэр, стиснув губы, решительно подошла и осторожно коснулась пальцев госпожи. Они были тёплыми.

— Госпожа… Вы ещё живы? — в голосе служанки прозвучало замешательство, а если прислушаться внимательнее — возможно, даже лёгкая радость.

Но, скорее всего, Бай Ийи просто показалось. Та надежда и тревога, что она услышала, родились лишь в её собственных мечтах.

— Что значит «ещё живы»? Кто сказал тебе, будто я умерла? — Бай Ийи не могла поверить своим ушам. Неужели она так знаменита, что ради неё распространяют подобные слухи?

Сиэр опустила голову и тихо пробормотала:

— Меня напоили снадобьем, и я несколько дней спала без пробуждения. Только вчера очнулась и сразу поняла — Вас нет. Я обошла весь дворец канцлера, но все говорили, что Вас уже несколько дней никто не видел. Я испугалась — наверняка случилось несчастье. Как раз собиралась доложить главной госпоже об исчезновении, как вдруг канцлеру пришло анонимное письмо. В нём говорилось, что три дня назад Вы погибли за городом, а тело спрятано именно здесь.

Выслушав Сиэр, Бай Ийи снова посмотрела на собравшихся у двери людей. Эти белые одежды… Неужели они пришли в трауре, полагая, что она мертва?

— Это моя тётушка велела им надеть траурные одежды и искать моё тело? — пристально глядя в лица собравшихся, Бай Ийи уловила в их взглядах презрение, раздражение, скуку и даже разочарование.

Тот, кто вздохнул, увидев, что она жива… О чём он думает?

Неужели все они на самом деле желали ей смерти?

Может, им гораздо приятнее было бы увидеть её мёртвой?

Бай Ийи крепко сжала губы, затем потянула Сиэр в сторону и тихо спросила:

— Скажи честно, Сиэр, стоит ли мне вообще возвращаться во дворец канцлера?

Сиэр растерялась:

— Простите, госпожа, я не совсем понимаю, что Вы имеете в виду.

— Все там меня недолюбливают. Их неприязнь делает меня несчастной. Зачем нам жить вместе, если мы друг друга не любим?

В этот момент Бай Ийи вдруг всё поняла. Как бы она ни старалась, прошлое изменить невозможно. То, что совершила прежняя Бай Ийи, уже стало историей. Она не может вернуться в прошлое и предотвратить те ошибки. Да и многие, скорее всего, просто верят слухам — одно за другим, пока правда не исказилась до неузнаваемости.

Зачем ей жить в тени чужих грехов, всю жизнь нести клеймо и муки совести? Она не хочет этого!

Отныне она будет жить заново — под другим именем, свободная от чужого мнения. Когда люди перестанут видеть в ней дочь генерала Бая, она сможет быть самой собой.

— Госпожа, не стоит так себя унижать, — возразила Сиэр. — Во дворце канцлера никто не посмеет Вас не любить.

Именно это и укрепило Бай Ийи в решимости.

— Ты сама только что сказала: «никто не посмеет». А ведь могла бы сказать: «никто не любит». Эта маленькая разница говорит о многом.

Она хотела спросить Сиэр, не желает ли та остаться с ней и странствовать по свету, но вспомнила тот страх в глазах служанки при первой встрече. Слова застряли у неё в горле.

— Ладно, Сиэр, ступай и передай главной госпоже, что со мной всё в порядке и не стоит беспокоиться. Мне стало немного душно во дворце, поэтому я решила погостить у подруги. Хочу провести немного времени в одиночестве перед свадьбой с Третьим принцем. Не ищите меня, не заставляйте возвращаться — когда захочу, сама вернусь.

Бай Ийи хотела написать письмо, но не умела писать иероглифы, тем более кистью. Пришлось ограничиться устным сообщением.

Глава тридцать четвёртая: Появление Пятого господина

Ийи решила: сегодня станет днём прощания со старой жизнью. Отныне она — Бай Ийи, но больше не дочь генерала Бая. Всё, что совершила прежняя хозяйка этого тела, больше её не касается.

— Госпожа, Вам здесь действительно безопасно? — с сомнением спросила Сиэр. — Я никогда не слышала, чтобы у Вас были друзья за городом. Может, я останусь с Вами?

— Мне здесь очень спокойно и хорошо. Просто передай главной госпоже мои слова дословно. Тётушка меня очень любит — она точно разрешит мне немного повеселиться.

Если в этом мире есть хоть один человек, который искренне заботится о ней, то это, несомненно, главная госпожа. Если Ийи больше не вернётся, пусть же небеса наградят добрую женщину за её доброту.

— Госпожа, Вы не знаете… Вчера, получив то письмо, главная госпожа потеряла сознание. А когда очнулась, молча плакала. За все годы я ни разу не видела, чтобы она так рыдала. Может, сначала Вы зайдёте к ней, успокоите? Увидев, что с Вами всё в порядке, она сразу успокоится. А потом можно и погулять!

Сиэр понимала, что зря это говорит — госпожа никогда раньше не соглашалась на подобное. Главная госпожа страдает, но ей всё равно.

И правда, Бай Ийи тут же ответила:

— Я не вернусь. Просто передай мои слова.

Госпожа остаётся прежней. Ни боги, ни духи не перевоплотились в ней — всё это выдумки.

Она по-прежнему равнодушна к чужой боли и заботится только о собственном удовольствии.

— Если Вы так решили, я пойду, — с грустью сказала Сиэр. — Но будьте осторожны, госпожа. За пределами дома всё не так безопасно, как внутри.

Сиэр было грустно. Главная госпожа относилась к госпоже как к родной дочери. Вчера, прочитав письмо, она побледнела как смерть. А госпожа, услышав об этом, даже не шелохнулась.

Если бы кто-то спросил Сиэр, бывает ли у людей сердце из камня, она бы ответила — да, у её госпожи такое сердце.

Неизвестно, в кого она такая — генерал Бай был добр, его супруга тоже славилась добротой. А вот дочь…

— Пора возвращаться, — сказала Сиэр слугам и спустилась по ступеням.

Хотя госпожа и не стала лучше, главное — она жива. Если бы её убили, как объясниться перед генералом Баем?

Ийи кусала губу, глядя, как уходят последние фигуры.

Ей хотелось навестить главную госпожу, лично сказать, что с ней всё в порядке. Но она ведь была похищена Пятым господином — тот заплатил Фэн Жусяню, чтобы тот поручил это дело себе самому. Как он может позволить ей свободно возвращаться во дворец?

Поверхностно всё выглядело спокойно — никто прямо не запрещал ей выходить. Даже Фэн Жусянь уходил, когда ему вздумается. Но Ийи была уверена: за ней следят. Если бы она сегодня пошла с Сиэр, её неминуемо перехватили бы люди Пятого господина.

Кстати, почему дворец канцлера так долго не замечал её исчезновения? Этого Пятый господин явно не ожидал.

Но вчерашнее анонимное письмо точно не от него — зачем тогда указывать адрес Фэн Жусяня? Чтобы её нашли?

Неужели письмо отправил Су Шэн? Ведь кроме него никто не знал, где она.

В ту ночь он ведь предупредил: «Поиграйся и возвращайся». Может, он и послал письмо?

Но зачем тогда анонимность? И зачем врать, будто она мертва?

Значит, отправитель — кто-то другой.

— Чего стоишь у двери, словно караульный для Дамэй? — раздался голос Фэн Жусяня. Он вкатывал деревянную тележку, доверху набитую свининой — едой для Дамэй.

Ийи очнулась и бросила на него сердитый взгляд:

— Не неси чепуху. Ты себе слишком много позволяешь. Кстати, по дороге ты никого не встречал?

Она имела в виду слуг из дворца канцлера.

Фэн Жусянь покачал головой и оглянулся:

— Нет. Неужели, пока я отсутствовал, к тебе явился любовник? Предупреждаю, Бай Ийи, моя постель чиста — не смей водить сюда всяких мужчин!

«Любовников»? Да у него и язык-то нечистый!

Кто вообще может прийти в эту дыру?

Но тут в голове Ийи вдруг всплыл образ Су Шэна, прижавшего её к стене в ту ночь. Щёки залились румянцем, и она не стала спорить.

— Ой-ой, по твоему лицу сразу видно — тут точно был кто-то! Он ушёл? Или до сих пор внутри?

Фэн Жусянь бросил тележку у стены и закричал во двор:

— Дамэй! Выходи сию минуту! Твой отец устал как собака, чтобы купить тебе мяса, а ты даже дом не можешь охранять! Сегодня объяснишься, или больше не получишь ни куска!

Ийи понимала: он не к Дамэй обращается, а к ней. Если она не даст объяснений, её, скорее всего, выгонят.

— Фэн Жусянь, зайди ко мне. Мне нужно кое-что спросить.

Она вошла во двор и поманила его рукой, строго велев закрыть ворота.

Фэн Жусянь повиновался, но недоумевал:

— Здесь и в миле вокруг ни души. Зачем закрывать?

— Вчера во дворце канцлера получили анонимное письмо, будто меня убили и тело спрятано здесь. Ты знал об этом?

Фэн Жусянь покачал головой:

— Нет. Но откуда ты узнала?

— Только что пришли слуги в траурных одеждах, чтобы унести моё «тело». А увидев меня живой, испугались привидения. Скажи честно — сколько людей на свете мечтают о моей смерти?

Она горько усмехнулась.

Фэн Жусянь уже собирался ответить, но вдруг за его спиной раздался мужской голос:

— Бай Ийи, ты обязана остаться в живых. Ты ещё должна украсть для меня тигриный жетон и сделать меня первым красавцем столицы.

Глава тридцать пятая: Великие умы мыслят одинаково

http://tl.rulate.ru/book/167519/11368143

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода