Готовый перевод One Piece: My Son is Garp / Ван Пис: Мой сын – Гарп: Глава 18: Я, как отец, уважаю женщин

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— А-а-а!

— Гарп!

Они приземлились один за другим. Сэнгоку застрял на дереве и не мог слезть.

Положение было неловким, примерно там же, где в прошлый раз приземлился Гарп.

Не опасно, но очень волнующе.

Момент приземления был захватывающим.

Возникло ложное чувство, будто он чудом избежал смерти. Сэнгоку висел на дереве, не в силах пошевелиться.

— Гарп!

— Гарп, ты где?

Услышав крик, Гарп подошел ближе и поднял голову.

И впрямь, знакомое место. Сэнгоку висел на том же дереве.

— Ну как, Сэнгоку, весело?

Сэнгоку молча сверлил Гарпа взглядом.

Гарп не собирался сразу его снимать. Вместо этого он с ухмылкой наблюдал за представлением:

— Сэнгоку, хочешь слезть — зови меня старшим братом.

Сэнгоку: «???»

Ах ты, Гарп, решил воспользоваться моментом.

Не буду. У меня, Сэнгоку, есть гордость.

— Какой упрямый. Мне это нравится, Сэнгоку. Ну, тогда пока-пока.

Я пошел, а ты продолжай.

Гарп сделал пару шагов, и Сэнгоку не выдержал.

— Гарп, помоги.

Гарп покачал головой:

— Только если назовешь меня старшим братом. Иначе и не мечтай слезть.

Сэнгоку отвернулся.

Никогда. В этой жизни — никогда.

Гарп ушел. Сэнгоку, стиснув зубы, решил слезть сам.

Пусть будет больно, но я не потеряю достоинство.

«Бум!»

Сэнгоку рухнул на землю. Было очень больно.

Он поднялся и пошел разбираться с Гарпом.

Через пару мгновений он был прижат к земле.

Не можешь победить. Что делать?

— Даже не думай, Сэнгоку, — самодовольно заявил Гарп. — Тебе меня не одолеть.

Сэнгоку поднялся и холодно фыркнул.

Сейчас нет, но кто знает, что будет потом.

Он не собирается вечно проигрывать.

Они пошли обратно вместе. По дороге Сэнгоку спросил Гарпа:

— Как ты тогда это пережил?

Гарп не хотел вспоминать о плохом. Он развел руками:

— Да как-то так. Мне тогда было еще хуже.

И он рассказал, как все было у него.

Подъем в гору был настоящей борьбой за выживание.

Он один провел так целый месяц ужаса.

Выслушав его, Сэнгоку опешил. Оказывается, Гарп пережил нечто еще более ужасное.

— Тебе было очень тяжело.

Гарп кивнул:

— Тогда да. Но теперь, когда ты со мной, мне уже не так тяжело.

Сэнгоку кипел от злости, но возразить не мог. Его ослепило обещание барбекю.

Этот подонок Гарп скрыл самое главное.

Знай он, что все будет так, он бы, возможно, и не пришел.

— Если хочешь повеселиться, можешь позвать Цуру.

Некого больше мучить? А как же Цуру?

Сэнгоку задумался. А ведь и правда, нельзя же страдать в одиночку.

Цуру, прости.

Он придумает, как заманить ее сюда, и тогда они втроем будут делить и горе, и радость.

Нельзя наслаждаться «заботой» в одиночку.

Они оба хитро улыбнулись и пошли дальше.

В городе.

Цуру в одиночестве скучала.

Без Гарпа, без Сэнгоку.

Одной было так скучно.

Она подняла голову и прошептала:

— Как же скучно.

— Может, мне тоже пойти тренироваться с Гарпом и Сэнгоку?

Изначально она не хотела. Она же слабая девушка, как она может заниматься такими вещами?

Но без друзей было скучно. Играть одной каждый день — никакого интереса.

— Ладно, я тоже пойду на месяц.

Решено. Она пошла домой собирать вещи.

Цуру попрощалась с родителями, рассказала им, куда идет. Родители полностью ее поддержали.

Дочь выросла, у нее появились свои мысли.

— Будь осторожна. Ты девочка, береги себя.

— Если обидят, возвращайся к папе, поняла?

— Угу.

— Там больше делай, меньше говори.

— Возьми, это тебе деньги на всякий случай.

— Спасибо, мама.

Окруженная родительской заботой, Цуру взяла узелок и покинула дом, направившись в ту сторону.

Она уже несколько раз была в гостях у Гарпа.

Его дом был единственным в своем роде, его легко было узнать.

Через час ходьбы.

Цуру нашла его. Дом сильно изменился, стал очень красивым.

Это был уже не тот ветхий домик. За этот месяц Чэнь Цинтянь отремонтировал и улучшил его, и теперь дом было не узнать.

Появилось несколько новых комнат. Два человека и целая гора.

Они могли строить дом такой большой, какой только захотят.

Перед домом было посажено много овощей, а также некоторые злаки.

Были все виды зерновых. За домом, на расчищенном месте, росли фруктовые деревья.

Не хватало только ручья перед входом. Будь он, было бы просто идеально.

Цуру с радостью смотрела на этот дом.

Она постучала.

— Есть кто-нибудь?

— Гарп, ты дома?

Никто не ответил. Цуру осталась ждать у двери.

Найдя стул, она села и, обхватив голову руками, стала ждать.

Время шло минута за минутой.

Она уже почти заснула.

Услышав голоса, Цуру встала и посмотрела в ту сторону, откуда они доносились.

— Сэнгоку, потом съешь побольше.

— Гарп, ты тоже, — ответил Сэнгоку.

— Ешь побольше, — поддразнил его Гарп, — постарайся в следующий раз догнать меня.

Сэнгоку сжал кулаки:

— Обязательно! Я больше тебе не проиграю!

Два друга препирались, а Чэнь Цинтянь шел позади.

В руке он нес тушу убитого дикого кабана огромных размеров.

Этого хватит им троим на сегодняшний обед. Тренировки требовали много мяса.

Питание должно быть полноценным, и Чэнь Цинтянь на этом не экономил. Дети ели не так много, а его порция была в несколько раз больше их.

Воля Наблюдения подсказала ему, что кто-то здесь есть. Это была Цуру.

Увидев ее, Чэнь Цинтянь улыбнулся и сказал:

— Подождите, вас ждет сюрприз.

Они не поняли, о каком сюрпризе идет речь.

— Отец, ты научишь меня настоящему бою? — спросил Гарп.

Сэнгоку тоже посмотрел на него с надеждой.

— Скоро узнаете.

Они подошли к дому.

Гарп и Сэнгоку все еще гадали, что же это за сюрприз, когда их вывел из раздумий знакомый голос.

— Сэнгоку, Гарп.

Цуру элегантно помахала им рукой. Она, как всегда, была скромной и застенчивой.

Услышав ее голос, они подняли головы. Увидев Цуру, оба бросились обнимать ее.

— Цуру, и ты здесь! — воскликнул Гарп.

— Цуру, наконец-то ты пришла! — обрадовался Сэнгоку.

Чувства у них были разные, но в основном они были счастливы.

Появился еще один друг, и теперь жизнь станет еще веселее.

— Цуру, садись. Надолго ты к нам? — спросил Гарп.

Сэнгоку заметил узелок Цуру и понял, что она здесь по той же причине, что и он.

Прекрасно.

Еще один человек — еще больше веселья.

Страдать теперь будет не только он один, но и Цуру.

— На месяц, я…

Не успела Цуру договорить, как Гарп от радости подпрыгнул.

— Месяц — это хорошо! Хорошо, очень хорошо!

Я, Гарп, смогу покрасоваться перед Цуру.

Ха-ха, когда Цуру увидит меня в моей героической позе, она точно будет в шоке.

Сэнгоку оттолкнул Гарпа. Он прекрасно понимал, о чем тот думает.

— Цуру, добро пожаловать, — радушно сказал он.

Цуру тихонько кивнула.

Затем она робко обратилась к Чэнь Цинтяню:

— Здравствуйте, дядя.

— Здравствуй, здравствуй. И Цуру пришла. Добро пожаловать, добро пожаловать.

Цуру улыбнулась:

— Спасибо, дядя.

— В течение следующего месяца, пожалуйста, позаботьтесь обо мне.

— Обязательно. Дядя о тебе как следует позаботится, Цуру.

Чэнь Цинтянь был рад вежливой девочке, особенно такой красивой.

«Дзынь! Проявляйте заботу о женщинах, уважайте женщин, стройте цивилизованное общество».

«Тренируйте Цуру. Женщина новой эры должна уметь себя защитить. Девушкам, выходящим из дома, обязательно нужно уметь постоять за себя».

«Задание: Забота начинается с малого. С девочками нужно обращаться нежно. Обдумайте задание, получите задание. Награда будет зависеть от задания».

«Примечание: Награда будет щедрой, дядя».

http://tl.rulate.ru/book/167491/11512587

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода