Готовый перевод One Piece: My Son is Garp / Ван Пис: Мой сын – Гарп: Глава 11: Если одного удара мало, добавь ещё один

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Сначала перепиши десять раз. И не думай лениться, пиши красиво. Если будет неразборчиво — заставлю переписывать. Гарп, ты меня слышишь?

Отец отчитывал сына, помогая ему с домашним заданием. Он велел Гарпу переписывать таблицу умножения. Один раз переписать — недолго, но в начале обучения требуется терпение и хорошая память. Самая острая память тупее самого тупого карандаша; перепишешь несколько раз — и само собой запомнится.

Судя по голове Гарпа, боюсь, без нескольких сотен повторений он ничего не запомнит.

Зубрёжка и переписывание должны идти рука об руку, чтобы укрепить память и запечатлеть таблицу умножения в сознании Гарпа, а в идеале — вырезать её в его мозгу.

Гарп понуро ответил:

— Отец, десять раз — это слишком много. Давай пять, а?

Чэнь Цинтянь бросил на него косой взгляд и сказал:

— Я тебя уведомляю, а не советуюсь с тобой. Сколько раз я сказал переписать, столько и переписывай. Не задавай вопросов и не пытайся торговаться. Веришь, я тебе ноги переломаю?

Палка толщиной в руку была слишком весомым аргументом. Гарп втянул голову в плечи — с таким не поспоришь. Он послушно сел и, выпрямившись, принялся писать.

Трагическая жизнь началась с этого момента. Переписав один раз, Гарп почувствовал, что рука затекла. Он хотел немного отдохнуть, но Чэнь Цинтянь тут же сказал:

— Быстрее пиши. Не перепишешь десять раз — сегодня спать не ляжешь. Давай живее, не трать моё время. Гарп, пока переписываешь, запоминай. Нельзя просто бездумно водить ручкой. Если не запомнишь, то и переписывать бессмысленно. Простейшая таблица умножения, любой трёхлетний ребёнок на улице выучит её быстрее тебя.

Нет сравнения — нет и страданий.

Гарп не верил в отцовские сказки. Дети на улице в семь лет ещё вовсю играют. Кто станет учиться? Разве не все усердно тренируют тело, чтобы стать сильнее?

— Сколько раз я тебе говорил, сиди прямо! Не только сам сиди прямо, но и пиши ровно. Не надо царапать как курица лапой. Переписывай заново, посмотри, что за каракули ты начертал.

Гарп переписал уже половину таблицы, но отец забрал у него лист.

«Переписывай заново». Услышав эти слова, Гарп остолбенел.

"Нет, не надо."

Результаты долгих стараний были перечёркнуты. Гарп опустил голову, глядя на чистый лист бумаги. Он поднял ручку и начал медленно выводить символы, стараясь не торопиться, чтобы его снова не забраковали.

Второй раз.

Третий раз.

Четвёртый раз.

На пятом повторении Гарпа начало клонить в сон. Он больше не мог писать и хотел пойти отдохнуть. С тоской во взгляде он умоляюще посмотрел на отца.

Чэнь Цинтянь проигнорировал его взгляд и бросил:

— Десять раз, и ни разу меньше. Если не доделаешь, завтра наверстаешь. Завтрашнее задание тоже десять раз. То, что останется от сегодня, прибавится к завтрашнему. Можешь лениться, можешь идти спать.

Ежедневное задание — переписывать, пока Гарп не выучит. Выучит одно — начнут новый предмет. Чэнь Цинтянь собирался составить для Гарпа список того, что ему предстоит изучить: каллиграфия, математика, все базовые знания, необходимые в мире Ван Пис, — всему этому он его научит. Нельзя же выпускать в мир невежду, который опозорит его имя. Чэнь Цинтянь если за что-то брался, то делал это на совесть.

— Нет, отец, может, хотя бы пять раз? Сегодня первый день, десять раз — это слишком сложно.

Непосильное задание, которое невозможно выполнить. Скоро рассвет, а ему ещё спать надо. Он отдохнул один день, и можно было только догадываться, какое задание ждёт его завтра. Днём — тренировка тела, вечером — тренировка ума. Эти два занятия никак не были связаны, но в то же время были похожи — оба были пыткой. Отец собирался истязать его и телом, и духом, истязать жестоко.

— Поторопись, я жду.

Отец стоял рядом и смотрел, как Гарп пишет.

Прошло два часа, и Гарп наконец закончил. Какой же он был медлительный, с ним одни хлопоты.

Проверив работу, Чэнь Цинтянь заключил, что она едва соответствовала его минимальным требованиям.

— Иди спать. У тебя есть ещё два часа на сон, так что поторопись.

Время было уже позднее, скоро наступал час тренировок.

В общем, первый день прошёл идеально.

На следующее утро Гарп встал с тёмными кругами под глазами. Отец потащил его на гору. Камень был всё тот же, в ближайшее время он не изменится.

Два подъёма утром, два подъёма днём — четыре ужасающих падения в день. Гарп привык и уже не боялся. Он спрыгивал сам, не дожидаясь помощи Чэнь Цинтяня.

А Чэнь Цинтянь, стоя на вершине, ждал, пока сын поднимется. Он уже получил награду за вчерашнее задание: Тэккай +1, Сиган +1. Ежедневные рутинные задания тоже приносили награды, хоть и не такие большие, как в первый раз.

Тренируй сына, заботься о сыне.

Сам Чэнь Цинтянь тоже тренировался на вершине. Ему не хватало опыта, и он его накапливал, отыскивая диких зверей для схваток и постоянно оттачивая свои боевые навыки. Когда Гарп добирался до вершины, Чэнь Цинтянь вовремя возвращался. Гэппо был отличным навыком, позволявшим подняться в любой момент.

Так они и начали свой особый режим тренировок. Гарп был на базовом этапе, а Чэнь Цинтянь уже перешёл на следующий уровень. Его сила росла с каждым днём, становясь всё более грозной, а боевой опыт был непревзойдённым.

Прошёл месяц.

Под руководством Чэнь Цинтяня звери в лесу быстро прогрессировали. Они не могли победить и постоянно получали взбучку. Но и у зверей была своя гордость, нельзя же позволять себя постоянно унижать.

В этот день Гарп, как обычно, тренировал своё тело, взбираясь на гору. После месяца тренировок он привык к распорядку дня. Валун, который он тащил, несколько раз увеличивался в размере и теперь был намного больше его самого. Муравей, тащащий на гору гигантский камень — издалека казалось, будто камень движется сам по себе.

Два раза утром, два раза днём, как часы. Выносливость и жизненная сила Гарпа значительно возросли.

У края острова, недалеко от леса за горой, показался корабль. Он медленно приближался к острову, намереваясь подойти с тыльной стороны. На мачте развевался флаг, а на борту было несколько десятков человек. Они точили ножи, готовясь к высадке.

— Редко же сюда кто-то заглядывает.

Чэнь Цинтянь быстро приблизился к лесу за горой и спрятался. Он наблюдал, как пиратский корабль причаливает и высаживается на берег. Пираты один за другим сходили на сушу, таща за собой несколько ящиков. За ними следовал их капитан — щуплый малый мерзкого вида, с саблей в левой руке и острыми когтями на правой. Его подчинённые тоже выглядели как вороватые крысы, ни одного приличного лица.

— Капитан, мы на острове.

— Может, пойдём пограбим? Капитан, мы уже давно не видели женщин.

— Целый месяц скитались, наконец-то нашли остров.

— Мы нападём с тыла, жители острова точно не заметят.

Мерзкий капитан ухмыльнулся:

— Грабить, конечно, будем. Братья, берите оружие и за мной! Мужчин убьём, женщин оставим себе. Этот остров теперь принадлежит пиратам Морской Крысы!

Услышав приказ капитана, его подчинённые взревели:

— Капитан велик!

— Пираты Морской Крысы велики!

— Вперёд!

— Братья, в атаку!

Толпа из тридцати с лишним человек ринулась в сторону города. Их жажда убийства копилась долгое время и сегодня должна была выплеснуться наружу.

Войдя в лес, передний пират упал. Затем упал второй.

http://tl.rulate.ru/book/167491/11466632

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода