Готовый перевод In a flash, I was back in my husband's youth. / В мгновение ока я вернулась в годы юности своего мужа: Глава 67. Сельский сход

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Спасибо, тётя Чжао, я немного отдохну — и всё пройдёт. Вы идите домой, не беспокойтесь, — слабо улыбнулась Му Ли. Ей ещё надо было заглянуть в хлев, навестить старика и старуху Сун.

— Ты уж точно уверена? Может, сначала к нам, перевести дыхание? — тётя Чжао смотрела на девушку с тревогой.

— Правда, всё хорошо. Я справлюсь, идите, — Му Ли мягко, но уверенно кивнула.

— Ну ладно... будь осторожна. Я пошла, — не сразу решилась тётушка Чжао, трижды обернувшись, прежде чем скрыться за углом. Её дома ждали два маленьких внука — сын с невесткой и старик муж тоже ушли на собрание к старосте, оставив малышей одних.

Му Ли проводила женщину взглядом, вздохнула и направилась к старой конюшне.

«Хозяйка! Что ты только что сделала? Почему сила добродетели выросла на сто единиц?!» — взволнованный голос Маленькой зелёной змейки зазвенел в её сознании.

Му Ли мгновенно погрузилась внутрь и проверила интерфейс. Действительно — показатель Силы добродетели увеличился ровно на сто.

— Неужели и такое засчитывается?.. — в её глазах мелькнуло удивлённое веселье. — Приятный бонус.

Вторая ступень Башни Девяти Перевоплощений по шкале была уже заполнена почти наполовину. Значит, до открытия оставалось совсем немного.

Первая ступень требовала сто единиц добродетели, вторая — триста, и каждая следующая увеличивала цену вдвое. На каждом витке продвижение становилось труднее, а награда — выше.

Старик Сун и его супруга в это время тихо ужинали сладкими печёными бататами. Услышав стук, старик поднялся и открыл дверь. На пороге стояла Му Ли. Он смутился, спрятав батат за спину.

— Ли-девочка, ты чего пришла так поздно? — старуха Сун поспешно сунула недоеденный клубень в карман фартука.

— Дедушка Сун, бабушка Сун, вы всё-таки пойдите ко мне переночевать. Тут ведь и постели нет, как вы собираетесь спать? — сказала Му Ли, переступая порог. Она понимала — они не хотят быть обузой, но хоть самое необходимое-то надо купить.

— Ничего, мы старые люди, приспособимся, — махнул рукой старик, кивнув на кучку соломы в углу. — Мы и не в таких местах ночевали. Когда через болота шли, по снегам карабкались — вот где было тяжело.

— Завтра всё куплю: матрасы, одеяла — и только тогда возвращайтесь. Одну ночь-то потерпите, — настойчиво сказала Му Ли. Хотя уже почти май, ночью всё ещё пробирало до костей.

Снаружи раздались взволнованные крики:

— Сестра!

Она поспешила открыть дверь — на пороге стояли перепуганные Му Чжэн и Му Лин.

— Что случилось? — удивилась она.

— Говорили, ты на злодея нарвалась! Ты цела? — голос Му Чжэна дрожал, лицо побледнело. Он схватил сестру за руку.

— Ли-девочка, и впрямь на тебя напали? — старики Сун в тревоге приглядывались к девушке с ног до головы.

— Всё обошлось. Преступника уже арестовали, — спокойно ответила Му Ли.

— Сестра, этот человек — из соседней деревни. Слышала, пропавших людей — всех убил он, — вставила Му Лин.

— Что? — старик и старуха Сун одновременно заледенели от шока. В груди поднялась волна вины. Ведь Му Ли вышла искать именно их — и только поэтому столкнулась с убийцей. К счастью, она уцелела. Иначе совесть не оставила бы их до конца жизни.

В этот миг по всей деревне разнесся резкий треск громкоговорителя.

— Внимание всем жителям! Прошу всех немедленно собраться на току. Важно объявление!

Му Ли сразу поняла, о чем речь. Наверняка о Чжане Гэньшэне.

— Дедушка Сун, бабушка, идёмте, — сказала она.

— Хорошо! — старики кивнули и вместе с сестрами и братом направились к месту собрания.

Когда они пришли, почти все уже были на месте. Мужчины и женщины стояли группами, освещая лица керосиновыми лампами, шептались между собой.

— Чего это нас ночью собрали? Что-то случилось?

— Да слыхал, у соседей опять народ пропадал. Говорят, Чжан Гэньшэн — убийца. Сегодня в нашей деревне поймали.

— Один он? И всех перебил?

— Кто его знает… но говорят, это правда.

Разговоры прервались, когда к толпе подвели связанного мужчину. Невысокий, худой, с узкими, будто змеиными глазами. От него веяло чем-то липким и мерзким.

Староста деревни выступил вперед, откашлялся и громко произнёс:

— Собрал всех, чтобы вы сами увидели. Этот человек — Чжан Гэньшэн из соседней деревни. Сегодня он пришёл к нам, чтобы похитить человека... убить и съесть мясо!

Толпа взорвалась:

— Что?!

— Стрелять таких надо!

— Тварь поганая!

Люди кипели от ярости, кто-то сжимал кулаки, кто-то проклинал. Казалось, вот-вот растерзают убийцу прямо на месте.

Староста поднял руки, призывая к порядку:

— Я уже вызвал полицию. Они скоро прибудут. Не бойтесь — теперь всё под контролем. — Он и собрал сход, чтобы успокоить народ: пусть преступления творились не у них, страх витал по всему округу.

— Хорошо сказано! — откликнулись голоса. Толпа одобрительно зашумела.

Взгляд старосты упал на Му Ли.

— Ли-девочка, подойди-ка.

Она шагнула вперёд.

— Все должны знать, — сказал староста, — если бы не Му Ли, этот гад сбежал бы. Девочка схватила камень и вырубила его наповал!

— Староста, я... я тогда просто испугалась, сама не поняла, что делаю, — Му Ли изобразила смущение с оттенком страха. Все ведь знали, какой раньше она была — тихая, робкая. Слишком резкая перемена только насторожила бы.

Чжан Гэньшэн зло сверкнул на неё глазами. Будь он случайным свидетелем, поверил бы: выглядела она слишком невинной. Но он-то знал. Эта «девочка» избила его насмерть, и если бы вовремя не появились люди, неизвестно, остался бы он вообще жив.

— Чего пялишься?! — проворчал один из мужчин, державших преступника, и небрежно стукнул его по голове — точно туда, где попал камень.

Чжан Гэньшэн взвыл, закричал от боли и едва не потерял сознание.

Староста сделал вид, что ничего не заметил.

— Предлагаю наградить Му Ли за её храбрость — тридцать юаней. Возражения?

— Нет! — загудела толпа.

— Решаено. Все свободны, идите отдыхать, — объявил он. Люди повскакивали, зашумели, кто-то даже захлопал. Преступника повели к комитету, ждать приезда полиции.

Му Ли вернулась к старикам.

— Дедушка Сун, бабушка Сун, пойдёмте домой.

— Да, пойдём, — ответил старик тихо, без возражений. Оба выглядели усталыми и просветлёнными одновременно.

Сян И, стоявший чуть поодаль, смотрел им вслед. Когда услышал, что Му Ли попала в беду, сердце у него оборвалось. Лишь увидев, что с ней всё в порядке, он наконец выдохнул с облегчением.

* * *

http://tl.rulate.ru/book/166705/11364716

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода