Готовый перевод In a flash, I was back in my husband's youth. / В мгновение ока я вернулась в годы юности своего мужа: Глава 20. Чёрное эбеновое дерево

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Войдя на территорию завода, Му Ли увидела длинный ряд одинаковых подъездных домов — типичных «труб», где жили рабочие.

На лавочке у подъезда болтали тётушки, из окон доносился плеск воды — кто-то мыл после смены рабочую одежду. У дверей другой квартиры мужчина, присев на корточки, ел парующие пельмени прямо из миски. Повсюду кипела жизнь.

Когда рабочие заметили Му Ли и директора Цзяня, взгляды сразу обратились к ним — любопытные, с лёгкой завистью. Велосипед! Такое позволить себе могли немногие: даже если копить всю зарплату, на покупку ушло бы не меньше полугода.

— Прибыли. Вот сюда, — сказал директор и остановился, указывая на одну из пятиэтажек.

Дом почти не отличался от остальных, разве что фасад выглядел чуть свежее.

Заперев велосипед на замок, Цзянь повёл Му Ли ко входу.

— Они живут на втором этаже, — пояснил он. Поднявшись, постучал в дверь.

Дверь открыла сухощёкая старушка с седыми волосами. Она подозрительно прищурилась, оглядывая пришедших.

— К вам кого?

— Я — Цзянь Хэ, муж Гу Юйтин, — представился он.

— А-а, проходите, — смягчилась женщина и отступила в сторону. С утра сын предупредил, что муж Гу Юйтин придёт с врачом осмотреть больного старика.

Когда её взгляд остановился на Му Ли, на лице вновь мелькнуло сомнение. Неужели вот эта молоденькая девушка — тот врач? С виду ведь детёныш ещё, не то что доктор. Разве что сам директор слегка походил на врача.

Войдя в комнату, Му Ли почувствовала плотный запах лекарств, въевшийся в стены.

— Можно мы сразу посмотрим больного? — уточнил Цзянь.

— Конечно, проходите, — старушка повела их к спальне.

Когда дверь открылась, удушливый аромат отваров стал ещё резче. Старик на кровати при звуке шагов открыл глаза, но лишь на миг. Измученные черты, сероватое лицо — по нему видно, как долго его терзала болезнь. Если бы не тревога за жену, он, пожалуй, давно бы сдался.

Му Ли подошла к кровати, приложила тонкие пальцы к запястью старика. Несколько мгновений тишины, и её брови всё сильнее хмурились. На лице появилась сосредоточенность, почти тревога.

Цзянь заметил перемену и сдержал любопытство, чтобы не мешать.

— Это не болезнь, — тихо сказала Му Ли, убирая руку. — Это отравление.

— Что?! — воскликнули одновременно Цзянь и старушка.

— Да. Отравление чёрным эбеновым деревом. Скорее всего, до того, как заболел, он часто держал в руках некий предмет из него.

Глаза старика приоткрылись шире.

— Я... действительно отравлен? — прохрипел он. В памяти всплыл любимый перстень — печать из чёрного эбенового дерева, купленная на чёрном рынке. Он часто брал её в руки, любуясь блестящей поверхностью.

Му Ли кивнула.

— В чёрном эбеновом содержится вещество, называемое пурпурной эссенцией. При длительном контакте оно проникает через кожу, вызывая отравление. Сначала — головокружение, слабость, потом тошнота, понос, мелькание чёрных теней перед глазами и, наконец, судороги по всему телу. Всё верно?

— Всё-всё так! — поспешно подтвердила старушка, взволнованно кивая. Куда там! Только что сомневалась в девушке, а теперь увидела: настоящая знахарка, не иначе.

— Его можно вылечить? — со слезами спросила она. — Мы с ним столько лет вместе, я не смогу без него...

— Можно. Но мне нужно взглянуть на ту самую вещь.

— Сейчас принесу, — старушка выбежала из комнаты и вскоре вернулась с небольшим деревянным ларчиком. Обычно муж прятал его в письменном столе, даже ей не разрешал трогать.

Му Ли открыла коробочку: внутри лежала печать, не больше большого пальца. Поверхность, натёртая до блеска, отливала тёплым маслянистым светом.

«Хозяйка... я хочу это!» — раздался у уха нежный голосок зелёной змейки, духа нефритового подвеса.

Му Ли внутренне улыбнулась.

«Потом найду тебе другую. Это чужая вещь.»

Змейка грустно поникла.

Му Ли закрыла ларчик и протянула его обратно.

— Больше не держите его в руках, — предупредила она.

Старушка быстро поймала коробочку и, даже не задумываясь, бросила её в мусорное ведро.

— Чтоб глаза моего его не видели! Хитрая зараза... Маленькая врачиха, прошу тебя, спаси моего старика!

Цзянь тоже напряжённо смотрел на Му Ли: одно дело поставить диагноз, а другое — снять яд.

— Не волнуйтесь, я начну немедленно, — сказала девушка. Она вынула серебряные иглы, передала Хэ для быстрой дезинфекции и, когда он закончил, воткнула первую иглу в точку посреди губ — меридиан «Двор призрачных душ».

Игла за иглой — движения плавные, непрерывные, будто естественное дыхание.

«Первая — Двор Призраков, вводишь на семь десятых, выход справа...

Вторая — Вера Призраков, на глубину трёх линий...

Третья — Уступ Призраков...»

Цзянь следил, не моргая. Каждое движение казалось доведённым до совершенства. Никогда ещё он не видел, чтобы кто-то владел иглами столь уверенно. Как такое возможно у подростка без образования и села?

Несколько мгновений спустя старик резко вдохнул, лицо его исказилось. В груди будто вспыхнул пожар, и следующую секунду он изрыгнул сгусток тёмной крови, падая обратно на подушку.

— Муж! — всплеснула руками старушка, побледнев, и бросилась вперёд.

Цзянь успел перехватить её:

— Не надо, всё под контролем.

Му Ли вытащила иглы, сделала вдох, стёрла пот со лба. Даже для неё техника «Тринадцать Игл Призрачного Врача» была тяжёлым испытанием.

— Всё. Яд нейтрализован.

— Правда?! — глаза старушки наполнились слезами радости. — Жив! Господи, жив!

— Я выпишу травы. Завтра сходите в аптеку, отварите и поите его по три раза в день. Через несколько дней будет как прежде. — Му Ли аккуратно уложила иглы в чехол и вернула в карман.

— Девушка, спасибо... — прошептал старик. Он впервые за долгие месяцы почувствовал лёгкость — будто с груди сняли камень. Он незаметно взглянул на жену, и та поняла без слов.

Она достала из кармана сложенные купюры и протянула Му Ли.

— Возьмите, пожалуйста. Всё, что угодно, лишь бы он поправился.

Му Ли покачала головой.

— Если можно, лучше отдайте мне ту печать. Всё равно вы её выбросили. — Маленькая змейка оживилась внутри, почуяв добычу.

— Но она же ядовитая! — удивилась женщина, обернувшись к мусорнику.

— Я — врач, — с теплотой улыбнулась Му Ли. — Яда не боюсь.

— Тогда так и быть, — старушка подняла деревянную коробочку, вытерла и снова протянула её Му Ли вместе с деньгами. — Возьмите и деньги. Вы заслужили. Мы столько врачей обошли — никто и близко не понял причины! А вы не только нашли, но и избавили от беды.

Му Ли взяла коробочку, но деньги вновь отодвинула.

— Я беру оплату только один раз. — Она слегка тряхнула в руках коробочкой с печатью.

* * *

http://tl.rulate.ru/book/166705/11363578

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода