× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод Hogwarts: Transmigrated as the Top Student / Хогвартс: Воплощение лучшего ученика: Глава 12: Церемония распределения

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 12: Церемония распределения

— Добро пожаловать в Хогвартс!

Когда профессор Минерва Макгонагалл произнесла эти слова, ее выражение лица было совершенно суровым, без малейшей улыбки, в отличие от Хагрида.

Первокурсники сразу почувствовали, что с этой профессоршей не стоит шутить. Все замолчали, не смея даже шептаться.

— Торжественный ужин вот-вот начнется, но прежде чем вы сможете занять свои места в Большом зале, вас нужно распределить по факультетам... — Профессор Макгонагалл кратко рассказала о церемонии распределения и Кубке факультетов.

— Я вернусь за вами, когда все будет готово. — Она повернулась, чтобы уйти, но остановилась и спросила: — Пожалуйста, ведите себя тихо, пока ждете... Есть вопросы?

Джон высоко поднял руку.

— Да, мистер Харт? — Было ясно, что профессор Макгонагалл все еще помнила маленького волшебника, который однажды пнул ее.

— Э-э, профессор! — Джон прочистил горло. Он был уверен, что такой справедливый человек, как профессор Макгонагалл, не будет держать на него зло за несчастный случай, произошедший месяц назад.

— Ранее в поезде я встретил второкурсницу Хогвартса, которая назвала меня «грязнокровкой». Честно говоря, я не совсем понимаю, что это значит, но, судя по ее выражению лица, это не было комплиментом.

Джон сохранял совершенно спокойное выражение лица, как будто он действительно не знал, что означает «грязнокровка».

— Кто это был? Как она смела...

Лицо профессора Макгонагалл резко изменилось. — Как кто-то смеет использовать такое гнусное оскорбление в Хогвартсе? На протяжении тысячи лет эта школа посвящала себя искоренению предрассудков между чистокровными волшебниками и волшебниками, рожденными в магловских семьях.

— Она сказала, что ее зовут... кажется... Гринграсс.

— Гринграсс? — Выражение лица Макгонагалл быстро вернулось к обычному спокойствию. — Мистер Харт, это слово — ненавистное проклятие и клеветническое оскорбление. Забудьте, что она сказала. Никто не имеет права так с вами разговаривать в Хогвартсе.

Сказав это, она пронзительно посмотрела на всех присутствующих.

Затем она вышла из комнаты.

Джон слабо слышал, как ее сердитый голос эхом разносился из вестибюля:

— Дафна Гринграсс, немедленно иди в мой кабинет... Подожди в комнате рядом с коридором на мраморной лестнице за залом!

— Филиус, не мог бы ты привести Севера для меня?

...

Тем не менее, Джон не привлекал особого внимания других первокурсников.

Все их внимание было сосредоточено на церемонии распределения, которая должна была начаться.

В конце концов, пугать первокурсников слухами о распределении было давней традицией Хогвартса.

Астория должна была быть там, среди них, с нетерпением обсуждая, придется ли им победить тролля или произнести десять заклинаний во время распределения. Но сейчас она просто стояла там, рассеянно.

— Почему ты это сделал? Моя сестра... Дафна. ... Ее могут исключить...

— Она сама напросилась, — спокойно ответил Джон. — И я не думаю, что Хогвартс исключит кого-то за одно оскорбление.

— Она действительно не хотела никому навредить...

— Тогда, может, тебе стоит объяснить это профессору Макгонагалл.

— Ты...

Астория отвернулась от него, явно устав от разговора.

Джон не собирался бежать за ней. В этот момент из дальней стены внезапно выплыли около двадцати призраков. Перламутрово-белые и полупрозрачные, они плыли по комнате, шепча друг другу.

— Ах! — испуганно вскрикнули несколько робких девочек.

— Ах, еще первокурсники! — улыбнулся им пухлый монах-призрак. — Полагаю, вы здесь для сортировки?

Прежде чем кто-либо успел ответить,

— А теперь продвигайтесь, — раздался высокий голос со стен вокруг них. — Церемония распределения по факультетам вот-вот начнется.

— В одну линию! — профессор Макгонагалл вернулась.

После некоторого перемешивания и суматохи ученики быстро выстроились в линию под ее руководством.

Джон оказался прямо за Асторией, хотя она, казалось, была решительно настроена не оглядываться, сохраняя между ними расстояние в два-три метра.

Один за другим молодые волшебники покидали комнату, проходили через узкий коридор и входили в Большой зал Хогвартса.

Это было захватывающее зрелище. В дальнем конце стоял длинный стол, за которым сидели учителя, каждый в своей характерной мантии.

Следуя инструкциям Макгонагалл, ученики повернулись спиной к столу преподавателей.

Перед ними стояли четыре длинных стола, за которыми сидели старшие ученики, которые аплодировали и восторженно приветствовали их.

Над ними волшебный потолок мерцал реалистичным ночным небом. Хотя Джон и подготовился морально, он не мог не удивиться.

Профессор Макгонагалл поставила перед ними четырехногий табурет и положила на него остроконечную волшебную шляпу.

Это, должно быть, та самая шляпа, которая когда-то принадлежала Годрику Гриффиндору, а теперь известна как Сортировочная шляпа.

Сортировочная шляпа открыла рот и начала петь хриплым голосом.

Ее душевная мелодия заставила многих учеников закрыть уши.

Через несколько минут шляпа наконец закончила.

Профессор Макгонагалл вышла вперед, держа в руках свиток пергамента.

— Когда я назову ваше имя, подойдите, наденьте шляпу, сядьте на табуретку и дождитесь сортировки, — объявила она. — Шон Эйвери!

Высокий, веснушчатый мальчик вышел из толпы, надел шляпу на голову и сел на табуретку.

— Слизерин!

Стол, расположенный дальше всего справа, взорвался аплодисментами, а стол, расположенный дальше всего слева, издал слабый шипящий звук неодобрения.

Облегченный, высокий мальчик бросился к столу Слизерина.

Эйвери... это имя было ей знакомо. Разве это не имя одного из Пожирателей смерти? Вероятно, еще одного представителя второго поколения.

— Тереза Бейкер!

— Когтевран!

На этот раз зааплодировал второй стол слева. Несколько учеников Когтеврана поприветствовали ее рукопожатием.

Колин Криви был первым новым Гриффиндором. Стол в дальнем левом углу взорвался аплодисментами, и Джон заметил, как близнецы Уизли праздновали...

...

— Астория Гринграсс!

Астория шагнула вперед и надела шляпу на голову.

— Слизерин! — крикнула шляпа, как только коснулась ее волос.

Она не выглядела особенно довольной, возможно, из-за своей сестры.

Когда Джон увидел, как Драко Малфой отодвинул для нее стул, он не смог сдержать презрительного фырканья.

— Джон Харт!

Сортировочная шляпа сразу же произнесла его имя.

Он встал, чувствуя, как будто все глаза в Большом зале внезапно устремились на него.

Слегка опустив голову, он подошел вперед и надел шляпу.


 

http://tl.rulate.ru/book/166324/10880833

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода