× Обновление способов вывода средств :)

Готовый перевод League of Legends: Millennium Warlord / League of Legends: Тысячелетний Военный Лорд: Глава 11. Приготовления в деревне Нора и дева, жаждущая славы

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Деревня Нора уже давно погрузилась в глубокий, тревожный сон. Ночная тишина, изредка прерываемая стрекотом сверчков и далеким уханьем совы, окутывала скромные хижины.

Для юного Ши Даня, которого в деревне все звали просто Каменным Яйцом, это было первое в жизни ночное дежурство. Несмотря на юный возраст, страха он не испытывал. Старики говорили, что дикое зверье боится огня как огня, и ни один волк не осмелится сунуться в деревню, пока горят факелы.

Стоя у самого въезда в деревню под ярким светом смоляного факела, Ши Дань почувствовал, как на него наваливается тяжелая, липкая дремота. Веки стали свинцовыми, и он невольно прикрыл глаза, погружаясь в короткое забытье. Но стоило ему встрепенуться и опустить руку, которой он протирал заспанные глаза, как вдали, в густой ночной тени, он увидел нечто странное.

Несколько призрачных фигур, окутанных тусклым, мерцающим светом, стремительно приближались к деревне. Они двигались с неестественной скоростью, словно скользили над самой землей.

— А-а-а! Брат Те Чжу! Те Чжу, проснись! Посмотри, что это?! Почему они так быстро несутся?! — истошно закричал мальчик, его голос сорвался на фальцет.

Те Чжу, которого все звали Железным Столбом, мирно дремал, привалившись к деревянному столбу ограды. От внезапного крика он вздрогнул, потерял равновесие и с грохотом повалился на землю. Сон как рукой сняло. В панике он вскочил на ноги, лихорадочно выхватывая из-за пояса короткий меч.

— Это маги! Те, кто владеет магией ускорения! — выдохнул Те Чжу, вглядываясь в темноту. — Быстро, беги к старосте! Я задержу их здесь!

— Понял!

Ши Дань бросился в сторону большого дома старосты, на ходу со всей силы колотя в медный гонг.

*Гонг! Гонг! Гонг!*

Резкий, дребезжащий звук разнесся над притихшими домами, пробуждая деревню Нора от сна. Люди вскакивали с постелей, в окнах зажигались огни.

Староста Флауэр, наспех накинув одежду, вышел к воротам. Его сопровождали несколько крепких мужчин, вооруженных вилами, косами и короткими ножами. Старик, опираясь на костыль, заметно нервничал, но, разглядев в свете факелов характерные для Ноксасуса кожаные доспехи с железными вставками, облегченно выдохнул.

— Я Флауэр, староста деревни Нора, — произнес он, стараясь придать голосу твердости. — Не ожидал, что господа из столицы прибудут к нам посреди ночи...

Занго Тацуя не стал тратить время на пустые любезности. Он шагнул вперед и протянул старику меч, который ему вручил Надальц.

— Староста, вы ведь узнаете этот клинок?

Флауэр на мгновение опешил от такой прямолинейности незнакомого молодого человека. Он прищурился, взял меч и внимательно осмотрел гравировку на эфесе.

— Это... это личный меч господина Надальца, — пробормотал он, и его тон тут же стал подобострастным. — Проходите, прошу вас, проходите! Как мне называть вас, господин? Что наша скромная деревня может сделать для вас?

Забрав меч обратно, Тацуя обвел присутствующих холодным, пронзительным взглядом. Его лицо было суровым, не допускающим возражений.

— Меня зовут Занго Тацуя. Я — верховный командующий призывной армией Ноксасуса. Мне приказано защитить деревню Нора и перехватить банду Обезглавливателей, идущую на юг. Объявляю: все жители деревни Нора мобилизованы. Каждый из вас обязан беспрекословно подчиняться моим приказам. Вам ясно?

Староста замялся, оглядываясь на своих людей, но тут сотник Олтмэн, которого Флауэр знал лично, коротко кивнул ему, подтверждая полномочия юноши. Старик покорно склонил голову.

— Хорошо. Соберите всех жителей, — начал отдавать распоряжения Тацуя. — Сообщите им, что более четырех сотен головорезов из банды Обезглавливателей идут сюда, чтобы вырезать деревню под корень. Соберите все оружие и доспехи, какие только найдутся...

Он сделал паузу, структурируя план обороны.

— Взрослые мужчины, берите инструменты для рытья земли и топоры — пойдете со мной. Остальные — старики, женщины и дети — берите сухой паек и под командованием Олтмэна уходите в горы. И передайте всем: кто попытается сбежать, будет признан предателем Ноксасуса. Наказание за это будет быстрым и беспощадным...

* * *

В составе второго эшелона, мерно дыша, бежала пятнадцатилетняя Маргарет. Она легко обходила сверстников, чье дыхание уже стало прерывистым, и оставляла позади сорокалетних женщин. Девушка двигалась вперед с упорством заправского солдата.

Деревня Нора была уже совсем близко.

В отличие от других девушек ее возраста, которые мечтали о замужестве и детях, Маргарет всегда грезила о военной службе. Она хотела, как и ее отец, с мечом в руках добывать славу и почести для Ноксасуса.

Ее отец пал на поле боя, оставив дочери в наследство лишь ноксасианский длинный меч, выкованный в печах Бессмертного Бастиона. По закону оружие должны были изъять, но друг отца сумел сохранить его для девочки, записав ее в списки кандидатов в резервисты.

Для Маргарет этот меч был единственной связью с семьей. После того как мать вышла замуж за другого и бросила ее, у девушки не осталось никого, кроме дяди.

Отец не успел остыть в могиле, как мать, уже с заметно округлившимся животом, сбежала из Ноксасуса с мужчиной, не принадлежавшим к племени Ноксиев. Они отправились на западное побережье, в Демасию. Для Маргарет это стало несмываемым позором. Она поклялась, что никогда не простит мать, и вычеркнула ее из своего сердца.

С того дня она дала себе зарок: слово «мягкосердечность» больше никогда не будет определять ее поступки.

Всю свою ярость и жажду славы она вложила в тренировки под руководством дяди. Маргарет упорно оттачивала мастерство владения мечом и закаляла тело, но из-за возраста двери в армию для нее оставались закрыты.

Все изменилось, когда пришла весть о банде Обезглавливателей. Вождь Надальц смягчил требования к возрасту и полу новобранцев. Маргарет, не раздумывая, опоясалась любимым мечом и вступила в отряд, который возглавил тот самый «старший брат» по имени Занго Тацуя.

Вспоминая, как уверенно и величественно Тацуя держался на Площади Завоевателей, Маргарет чувствовала, как ее дыхание сбивается. Но она тут же подавляла эти неуместные девичьи чувства. Сейчас она была воином, ищущим славы. И все же, помимо преданности империи, в ее душе зародилось еще одно чувство, о котором она не могла рассказать никому — желание следовать за этим юношей, который казался ей подобным божеству.

— А ты неплоха. Как тебя зовут? — раздался голос рядом.

Маргарет, легко обогнав очередную группу выдохшихся парней, поравнялась с авангардом. К ней обратился однорукий ветеран, возглавлявший колонну.

— Господин, мое имя Маргарет.

— Я запомню тебя, — коротко бросил старик и снова замолчал.

Зато парень, которого она только что обошла, тяжело дыша, попытался завязать разговор:

— Ты... я что-то не видел тебя в Бессмертном Бастионе. Ты из какого района?

Маргарет лишь мельком взглянула на него. Обычное, ничем не примечательное лицо, разве что в глазах читалась некоторая решимость.

— Это тебя не касается. Ты сюда воевать пришел или языком чесать? — отрезала она.

— Какая... какая холодная... — пробормотал парень и, поняв, что разговора не выйдет, сосредоточился на дыхании.

Когда вторая группа прибыла в деревню Нора, их встретила Мередит — женщина-маг с волевым лицом, которая уже ждала их.

— Госпожа Мередит, какие будут приказы от командира Тацуи? — спросил ветеран.

Маг кивнула ему и обратилась к прибывшим:

— Распредели людей. Те, у кого нет нормального оружия, пусть идут в центр деревни и получат деревянные копья. Остальные — на восточную окраину к господину Тацуе, будете рыть ловчие ямы. А самые способные парни и девушки — за мной.

Ветеран выкрикнул около десяти имен. Маргарет оказалась среди тех, кому приказали следовать за Мередит.

Волшебница окинула коротким, оценивающим взглядом взволнованных подростков и, не говоря ни слова, зашагала вглубь деревни. Чувствуя исходящую от нее властную ауру, юноши и девушки не смели проронить ни слова, покорно следуя за ней. Лишь Маргарет, сохранив невозмутимое выражение лица, решилась спросить:

— Госпожа маг, куда мы идем? Разве мы не должны присоединиться к господину Тацуе?

— Девочка, скоро сама всё увидишь, — Мередит обернулась, и на ее губах заиграла странная, многозначительная улыбка. Ей было любопытно, сохранит ли эта холодная девчонка свое самообладание через несколько минут.

Вскоре тринадцать самых крепких молодых людей были приведены к дверям старого склада на окраине.

Мередит толкнула тяжелую дверь. Из темного нутра помещения донеслось приглушенное мычание и звуки борьбы. Маг ласково, почти по-матерински улыбнулась:

— Заходите.

— Госпожа... госпожа маг, а что там внутри? — с дрожью в голосе спросил один из парней.

Улыбка мгновенно исчезла с лица Мередит, сменившись ледяной маской.

— Живо внутрь.

— Слушаюсь...

Когда последняя из подростков вошла, Мередит закрыла дверь и зажгла заранее приготовленный факел. В неверном, пляшущем свете огня перед глазами потрясенных молодых людей предстала жуткая картина.

В углу склада на грязном полу лежали полдюжины связанных по рукам и ногам жителей деревни. Их рты были туго забиты тряпьем, а глаза, полные первобытного ужаса, молили о пощаде. Они отчаянно извивались, издавая лишь невнятное «у-у-у».

http://tl.rulate.ru/book/166315/10946423

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода