— Отвечай, чужеземец, как ты умудрился пробраться на наши земли? — голос Надальца, вождя племени Ноксии, прогрохотал под сводами зала, подобно раскату грома.
Видя, что странный мужчина в диковинных одеждах даже не думает преклонять колени перед их предводителем, Дорт, стоявший ближе всех, решил проявить инициативу. С искаженным от злобы лицом он резко выбросил ногу вперед, целясь тяжелым кованым сапогом точно в подколенную впадину Тацуи, чтобы заставить того рухнуть на камни.
Однако Занго Тацуя, чьи чувства были обострены до предела годами тренировок, среагировал мгновенно. Легким, почти неуловимым движением он сместил центр тяжести, и нога Дорта лишь рассекла воздух. Не встретив сопротивления, огромный варвар по инерции подался вперед. Его ноги разъехались на скользком полу, и он с грохотом повалился ниц, напоминая неуклюжего медведя, над которым зло подшутила быстрая хищная птица.
— Ха-ха-ха... — раздался мелодичный, переливчатый смех.
Роуз, наблюдавшая за этой сценой, не смогла сдержать улыбки, прикрыв рот изящной ладонью. Тацуя, поймав её оценивающий взгляд, ответил едва заметной, но исполненной достоинства улыбкой. Затем он слегка склонил голову перед могучим бородачом, признавая в нем хозяина этого места. Этот жест вежливости еще больше взбесил Дорта, который с кряхтением поднимался с пола, но суровый окрик Надальца заставил его отступить и замолкнуть.
— Боюсь, вы не понимаете ни слова из того, что я говорю, точно так же, как и я не имею ни малейшего представления о вашем наречии, — произнес Тацуя на чистом китайском языке.
Как он и ожидал, его слова вызвали лишь замешательство. Присутствующие переглянулись, не в силах разобрать ни звука. Роуз, облаченная в свои вызывающе-пурпурные одежды, поднялась с кресла и подошла ближе. В её глазах, подведенных темными тенями, вспыхнуло неподдельное любопытство.
— Что это за язык? Никогда не слышала ничего подобного, — произнесла она на ноксианском, одном из диалектов древнего валоранского языка.
Тацуя лишь беспомощно пожал плечами, демонстрируя полное непонимание.
— Он не разумеет нашей речи, — бросила Роуз вождю, не сводя глаз с пленника.
Её манили не столько правильные, почти идеальные черты лица мужчины, сколько ореол тайны, окутывавший его фигуру. Для женщины её положения загадки были ценнее золота. Надальц, в свою очередь, был доволен тем, что обычно холодная и отстраненная Роуз проявила такой интерес к его «добыче».
— Ты понимаешь меня? — спросил Надальц, перейдя на демасийский диалект.
Тацуя покачал головой.
— А как насчет фрельйордского? — Роуз попробовала сменить наречие, но результат был тем же.
— Шуримский? Или, может быть, ионийский?
Она перебрала еще несколько языков, известных в Валоране, но Тацуя оставался безучастным. Варвары из совета старейшин начали испуганно перешептываться, глядя на чужака как на выходца с того света. Роуз глубоко вздохнула и повернулась к вождю.
— У него есть свой, невероятно сложный и мелодичный язык, но он абсолютно не понимает наречий Валорана. У меня есть подозрение, Надальц, что этот человек — потомок выживших из какого-то древнего, затерянного поселения или руин. Он хранит в себе великие секреты прошлого.
Глаза вождя алчно блеснули. В его голове уже начали рождаться планы о том, какую выгоду можно извлечь из «древнего наследия».
— Уведите его в темницу...
— Увести? И что ты будешь делать дальше? — Роуз одарила его насмешливым взглядом. — Пытаться допросить того, кто не понимает ни слова? Оставишь его гнить в сырой камере, пока он не превратится в прах вместе со всеми своими тайнами?
Надальц осекся. Он понял, что Роуз права. Секреты этого «древнего выжившего» нельзя было выбить плетью — насилие лишь заставило бы их исчезнуть навсегда.
— И что ты предлагаешь?
Роуз медленно подошла к Тацуе. Её тонкие пальцы с безупречным маникюром почти невесомо скользнули по его развитым грудным мышцам, скрытым под странной тканью. Тацуя слегка напрягся, его лицо приняло странное выражение — смесь настороженности и недоумения.
— Давай добавим еще один пункт в наш договор. Я лично обучу этого мужчину ноксианскому языку. Все секреты, которые мне удастся выведать, мы разделим поровну. И только после этого мы решим его окончательную судьбу. Что скажете, господин Надальц?
Вождь на мгновение задумался. В его племени действительно не было никого, кто обладал бы терпением и знаниями Роуз для подобной задачи.
— Кхм... Госпожа Роуз, я доверяю вашим способностям. Да будет так.
— Прекрасно. Ваша мудрость и решительность столь же велики, как и ваша доблесть, — Роуз ослепительно улыбнулась. — Племя Ноксии получит поддержку круга магов уже сегодня. Давайте же выпьем за наш союз!
Пока старейшины в замешательстве тянулись к кубкам, Надальц вдруг осознал, что его изящно обвели вокруг пальца. Переговоры, которые он планировал затянуть на весь день, закончились в одно мгновение. Он даже не успел поторговаться, не говоря уже о том, чтобы склонить эту женщину к более «близкому» знакомству.
— За... за союз... — пробормотал он, глядя, как Роуз уводит пленника на поводке.
В душе вождя поселилось странное чувство пустоты. Глядя на то, каким взглядом Роуз одаривала Тацую, он подозревал, что «уроки языка» будут проходить отнюдь не за письменным столом, а скорее в спальне. И на месте этого чужака должен был быть он сам. Лицо Надальца начало медленно наливаться желчью.
— Босс! — к нему подбежал запыхавшийся Дорт. — Вы видели? Я поймал настоящего древнего человека! Это же великий подвиг! Может, назначите меня командиром отряда...
— Проваливай!!! — взревел Надальц так, что Дорт отлетел на пару шагов.
Но когда варвар уже собрался бежать, вождь выкрикнул ему в спину:
— Вернись! Живо веди меня к тому месту, где ты нашел этого ублюдка! Немедленно!
* * *
Занго Тацуя много раз представлял себе, что ждет его после смерти. Райские кущи, огненная геенна или же холодный туман загробного мира, где нужно переходить мост забвения для перерождения... Он рассматривал любые варианты. Но даже в самых смелых фантазиях он не мог предположить, что после гибели в авиакатастрофе он очнется в ином мире, окутанный странным зеленым сиянием.
И уж тем более он не ожидал встретить женщину, чья аура и внешность до боли напоминали персонажа из игры, в которую он когда-то играл в прошлой жизни.
Та же манера одеваться, едва прикрывая тело, та же смесь коварства и соблазна, та же любовь к пурпурным тонам и даже похожий макияж глаз. Лишь черты лица были более естественными, лишенными той гротескной яркости.
У него не было прямых доказательств, что эта женщина — та самая Леблан, Обольстительница из «Черной Розы», но интуиция убийцы кричала об этом. И если это не совпадение, значит, он попал в мир Рунтерры, на континент под названием Валоран.
«Слишком безумно, чтобы быть правдой...» — подумал Тацуя, решив пока не делать окончательных выводов. Однако инстинкты подсказывали ему, что следовать за этой опасной, но заинтересованной в нем женщиной куда безопаснее, чем оставаться с тупоголовым и злобным вождем варваров.
Они шли по узким, зажатым между скал тропам, ведущим к величественному силуэту Бессмертного Бастиона. Оба молчали. Оборванный, но статный вид Тацуи привлекал немало взглядов ноксианских женщин, встречавшихся им по пути. Если бы не авторитет Роуз, чей статус явно был высок, на улицах вполне могла бы разыграться трагедия с похищением «прекрасного юноши».
Архитектура Бессмертного Бастиона подавляла своей суровостью и холодным величием. Даже здесь, в поселениях, прилегающих к крепости, всё дышало войной. Роуз провела его через «Коридор Железной Крови» — массивную арку, украшенную штандартами, и направилась к своему временному жилищу.
Это был особняк в районе старой аристократии, расположенный прямо под сенью великой крепости. В будущем эти земли станут домом для новой знати Ноксуса, но сейчас здесь правили те, кто обладал истинной силой.
— Глубокоуважаемая госпожа Роуз, с возвращением, — два мага из организации «Черная Роза», охранявшие вход на улицу Черного Терновника, синхронно приложили руки к груди и склонились в глубоком поклоне.
Роуз едва заметно кивнула и указала на Тацую, следовавшего за ней.
— Мередит, отведи его в купальни. Отмой как следует и подбери достойную одежду. И помни: его старые вещи принесешь мне в целости и сохранности, до последней нитки. Он не понимает нашей речи, так что изъясняйся жестами.
— Слушаюсь, госпожа, — ответила одна из прислужниц, делая шаг к Тацуе.
http://tl.rulate.ru/book/166315/10946399
Готово: