Готовый перевод HP: Lockhart's Ascension / HP: Восхождение Локхарта: Глава 29: «Непредсказуемая Аврора Синистра»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В жизни мало что может вывести из равновесия так же сильно, как пристальный взгляд Авроры Синистры, устремленный на тебя в течение получаса.

И всё же, вот она – сидит среди последних задержавшихся в Большом Зале после дуэльных демонстраций, не сводя с меня глаз с той немигающей сосредоточенностью, с какой астроном наблюдает за умирающей звездой.

Побег, как выяснилось, был невозможен.

— Что ж, — начал я с улыбкой, которая, как я надеялся, должна была обезоружить её. — Кажется, у нас есть… дела, которые стоит обсудить, дорогая Аврора. Быть может, в моем кабинете? Он, ах, значительно ближе Астрономической Башни.

Её лицо не изменилось. — Подойдет.

Она безмолвно последовала за мной. То, как она двигалась – бесшумно и уверенно – создавало отчетливое впечатление, будто меня конвоируют на собственную казнь. Студенты, встречавшиеся нам в коридоре, благоразумно вжимались в стены. Даже Пивз, стоило ему лишь взглянуть на её лицо, предпочел ретироваться.

Оказавшись в кабинете, я галантно указал на стул. — Прошу, устраивайтесь поудобнее! Чаю?

— Нет, благодарю, — прохладно отозвалась она, садясь. Я всё же пустил в ход всё своё обаяние. — А я, пожалуй, не откажусь.

Затем, хлопнув в ладоши, я позвал:

— Пипи!

С негромким хлопком появился маленький домовик. — Да, хозяин Локхарт, сэр! — Просиял он.

— Чаю, Пипи. Крепкого. И не жалей сахара, будь добр.

Когда эльф снова исчез, я опустился в кресло за своим столом и принялся возиться с перьями, книгами и собственными расшатанными нервами. Когда принесли чай, я стал размешивать в нем кубики сахара. Один, два… десять… пожалуй, двадцать. Где-то на пятнадцатом я сбился со счета.

Аврора сидела совершенно неподвижно, наблюдая за мной с тем безмятежным выражением лица, от которого я почему-то нервничал больше, чем от Громовещателя из издательства.

Я отхлебнул чай и тут же обжег язык. Она дождалась, пока я сделаю еще один неловкий глоток, прежде чем произнести своим спокойным, ровным тоном…

— Я знаю о твоих отношениях с Розмертой.

Я поперхнулся.

Горячий чай попал в нос; я неистово закашлялся, брызгая на стол. — Вы, вы что? Клянусь, всё совсем не так, как вы думаете!

Она подняла руку. — Не трудись лгать, Гилдерой. Я не злюсь.

Я моргнул, приоткрыв рот. — Вы… не злитесь?

— Нет, — просто ответила она.

Я уставился на неё. Она не тянулась за палочкой. Она не собиралась меня проклинать. Это было крайне необычно. — Понимаю, — выдавил я, промакивая подбородок салфеткой. — Это… неожиданно.

Взгляд её немного смягчился. — Я переписываюсь с Розмертой уже почти два месяца. Мы стали подругами.

Нервам моим это ничуть не помогло.

— Она никогда не рассказывала мне о вашей… ситуации, — продолжала Аврора, — но ей и не пришлось. То, как она говорила о тебе, когда я спрашивала, нежность в её голосе, то, как теплели её глаза – всё было слишком очевидно.

Я тяжело сглотнул, лихорадочно подыскивая хоть какие-то слова. — Значит… вы не в ярости?

— О, я в ярости, еще какой, — сказала она, и тон её едва заметно заострился. — Но не по той причине, о которой ты думаешь.

Я замер. — Ах.

— Я злюсь из-за того, что ты ранил её чувства. Последние две недели она была сама не своя. Она пытается это скрыть, но эта грусть в её глазах… что ж, даже ты мог бы заметить, если бы потрудился взглянуть.

Я открыл было рот, но она заставила меня замолчать одним лишь взглядом.

— Признаюсь, — продолжала она, — я её перехитрила. Сказала ей, что уже знаю о вас двоих, хотя у меня и не было доказательств. Она сама всё подтвердила. Сказала, что ты всё прекратил ради меня.

Это, по крайней мере, принесло тень облегчения. Я медленно выдохнул. — Ах. Ну что ж, благородные жертвы – это, можно сказать, мой профиль.

Аврора проигнорировала замечание. — Я когда-нибудь говорила тебе, что у меня две матери?

Я не ожидал, что разговор примет подобный оборот. — Я, прошу прощения?

— У моего отца было две жены, — спокойно произнесла она. — Его вторая жена, моя мать, превосходно ладила с первой. Они вместе растили меня и моего брата. Среди старых магических семей это не такая уж редкость. Но ты не услышишь обсуждений этого за пределами определенных кругов.

Я моргнул, не понимая, была ли это просто история или ловушка. — Поразительно, — осторожно заметил я. — Значит… многоженство, ах, принимается в некоторых кругах?

Она склонила голову. — В уважаемых домах – да. Зачастую это диктует политика. Люциус Малфой, к примеру, вошел в род Блэков, один из древнейших в Британии. Взять еще одну жену было бы оскорблением. Теперь же, когда Блэков не осталось почти никого, кроме имени, он мог бы взять другую, хотя, насколько я знаю Нарциссу, она, скорее всего, прикончит его прежде, чем он закончит предложение.

Я не удержался от нервного смешка. — Да, весьма весомый сдерживающий фактор.

— Теперь ты понимаешь, — мягко сказала Аврора, — почему я не против твоей… другой привязанности? Главное – это честность и уважение. Если бы ты действительно захотел жениться на нас обеих, это не было бы невозможным.

Я моргнул. — Прошу прощения?

Она слабо улыбнулась. — Тебе пришлось бы основать собственный магический дом. Это, конечно, непросто. Тебе понадобится место в Визенгамоте, а единственный способ для такого, как ты, получить его – заслужить Орден Мерлина Первой Степени.

— Я, стойте, вы это что…?

— Затем, — продолжала она, плавно перебивая меня, — тебе понадобится поддержка трех магических домов, имеющих места в Визенгамоте, или покровительство одного древнего рода с несколькими местами.

Она встала; её мантия мягко зашуршала. — Так что тебе лучше поскорее заняться этим Орденом Мерлина, Гилдерой. Я не стану ждать вечно.

И с этими словами она ушла – спокойная, собранная, даже не оглянувшись.

Я сидел, ошарашенный, глядя на дверь еще долго после того, как она закрылась.

— Мне что, только что сделали предложение, — пробормотал я, — или назначили план политической карьеры?

Рядом со мной с хлопком возник Пипи с еще одной чашкой чая. — Хозяин Локхарт хочет еще сахара, сэр?

Я откинулся на спинку кресла. — Да, Пипи. На этот раз положи тридцать.

Позже той же ночью.

Я откинулся в кресле в своем кабинете; последняя стопка писем от поклонниц аккуратно легла на стол. Обычно это было главным событием моих вечеров – перечитывать послания, полные обожания, преданности и (порой весьма сомнительных) предложений руки и сердца. Но сегодня даже самые лестные комплименты моим «сияющим голубым глазам» и «золотистым кудрям» не могли поднять мне настроение.

Потому что все мои мысли занимала Аврора Синистра. Мерлин, помоги мне. Эта женщина просто ужасает.

Я тяжело вздохнул и потер виски. Воспоминание о нашей маленькой «беседе» прокручивалось в голове во всех болезненных подробностях. Спокойный тон, вежливая улыбка, то, как она обезоружила меня словами, которые были острее любого заклятья. И эта прощальная фраза: «Заняться Орденом Мерлина».

Я до сих пор не знаю, было ли это предложением или смертным приговором.

Честно говоря, не знаю, что выбило меня из колеи больше: то, что она пронюхала про Розмерту, хотя никто из нас не проронил ни слова, или то, что она не выглядела разозленной – по крайней мере, в привычном смысле. Ни криков, ни слез, ни проклятий. Только этот тихий, всезнающий взгляд и такое самообладание, от которого я почувствовал себя школьником, не сделавшим домашнее задание.

Я бросил перо и застонал. — Женщины опасны, — пробормотал я. — Абсолютно смертоносны. И невыносимо пленительны.

А затем – о, Мерлин, прости меня – мои мысли вернулись к той части, где она говорила, что для волшебника не такая уж редкость иметь больше одной жены.

Я не удержался: на моих губах заиграла ухмылка. — Две жены… — прошептал я. — Розмерта и Аврора. Огонь и лед. Тепло таверны и звездная элегантность. — Я откинулся назад, представляя это. — Это было бы… весьма познавательно.

Затем я усмехнулся и покачал головой. — И, вероятно, стало бы моим концом. Одна женщина – это уже работа на полный день. Две могут потребовать божественного вмешательства.

Но с другой стороны, если кто и справится с этим, так это я. Гилдерой Локхарт. Пятикратный обладатель Награды «Самая Очаровательная Улыбка» от «Еженедельника Ведьм». Человек, написавший больше бестселлеров, чем любой другой волшебник; человек, поднявшийся по карьерной лестнице исключительно благодаря своему обаянию и уму. Уж наверняка управиться с двумя женщинами не сложнее, чем утихомирить стаю корнуолльских пикси.

… Ведь так?

Я снова вздохнул и провел рукой по волосам. — Сосредоточься, Гилдерой, — велел я себе. — Сначала Орден Мерлина. Жены потом.

Вся эта затея звучала ужасно бюрократически: места в Визенгамоте, одобрение семей, политическая чепуха. Уф. Я всегда предпочитал героические подвиги бумажной волоките. Но тут в мой разум скользнула мысль, гладкая и безупречная: Василиск.

Тот пустячок, что затаился в тенях школы – смертоносный, загадочный, достойный первых полос. Если я разыграю всё правильно, если меня увидят за решением этой проблемы, что ж… я уже представлял заголовок в «Пророке»: «Профессор Локхарт спасает Хогвартс!» Комитет Ордена Мерлина определенно не оставит это без внимания.

Я улыбнулся этой мысли, чувствуя прилив сил. — Да… Василиск. Щепотка опасности, капля гламура и щедрая порция обаяния Локхарта. Это сработает.

Затем, разумеется, встал вопрос о влиянии. Мне понадобится поддержка великих магических династий. Но по воле удачи (или гения) у меня был доступ к их наследникам каждый божий день. Малфой, Боунс, Лонгботтом… все они под моим наставничеством. Немного обаяния здесь, лестное замечание там – и к концу года их родители будут есть из моих рук с безупречным маникюром.

Я поймал свое отражение в застекленной раме рядом, ухмыльнулся и поднял чашку чая в знак приветствия.

— За Гилдероя Локхарта, — произнес я вслух, — будущего кавалера Ордена Мерлина Первой Степени, спасителя Хогвартса и, возможно, самого измотанного мужа в истории Британии.

Я сделал глоток, поморщился – чай остыл – и со смехом поставил чашку.

Честно говоря, всё это абсурдно. Василиски, политика, женщины, которые могут предлагать брак через угрозы… но такова жизнь, когда ты Гилдерой Локхарт.

Мир полон монстров и великолепных женщин. А я? Я намерен сделать и тех, и других своим наследием.

http://tl.rulate.ru/book/166301/10947015

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода