Готовый перевод HP: Lockhart's Ascension / HP: Восхождение Локхарта: Глава 11: «Хинкпанк»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

7 сентября 1992 года, понедельник.

Я сделал долгий, греховный глоток своего моккачино с двойным шоколадом, ожидая прихода учеников. Вкус был божественным, сахара – с избытком, и я с абсолютной уверенностью знал: через два часа Гилдерой Локхарт горько пожалеет об этом решении, когда ему придется сидеть в уборной, мучаясь от боли в животе. Но это была его проблема, а не моя.

— Tempus.

Взмах палочки подсказал время. Почти пора начинать, идеально.

Движением руки я заставил шторы задвинуться, погружая класс в полумрак. Затем я приоткрыл потайную дверь, ведущую в Выручай-Комнату, позволяя густому призрачному туману медленно вползти в помещение. Дымка стлалась по полу и обвивала ножки парт, принося с собой землистый запах влажного мха и застоявшейся воды. Для атмосферы я зажег свечи в люстре синим пламенем. Их холодный свет мерцал сквозь мглу, раскрашивая каменные стены призрачным сиянием.

Как только обстановка стала восхитительно жуткой, появились первые ученики.

Мариэтта Эджком застыла на пороге, во все глаза уставившись в заполненный туманом класс. Позади нее Чжоу Чанг высунулась вперед, чтобы заглянуть внутрь, и тут же побледнела.

Я неспешно отпил еще глоток моккачино. — Дамы, — позвал я их, театрально спокойным жестом приглашая войти, — бояться нечего. Я просто счел уместным создать подходящее настроение для сегодняшнего урока.

Обе вздрогнули, а затем покраснели, узнав в таинственной фигуре своего красавца-учителя, а не какого-нибудь притаившегося призрака.

— Д-доброе утро, Профессор Локхарт, — быстро проговорила Мариэтта, хлопая ресницами. Чжоу последовала ее примеру с вежливой улыбкой, за которой едва скрывалось волнение.

Подтянулись остальные, и каждый замирал у двери, изучая представшую картину. Когда, наконец, внутрь шагнул Кормак Маклагген, дверь с грохотом захлопнулась за его спиной. Бедняга издал такой пронзительный визг, что едва не лопнули стекла.

— Отличная реакция, мистер Маклагген, — сказал я, сияя улыбкой. — Всегда полезно быть начеку. — Его одноклассники разразились хохотом.

Когда все расселись по местам, я вышел на середину комнаты, и мои лесные зеленые мантии драматично зашуршали. — Что ж! Раз это наше первое совместное занятие, позвольте представиться как подобает. Я – Гилдерой Локхарт, Орден Мерлина, Третий Класс; Почетный член Лиги защиты от Темных сил; пятикратный обладатель награды «Самая Очаровательная Улыбка» от «Еженедельника Ведьм» и, разумеется, лучший преподаватель Защиты от Темных Искусств, который у вас когда-либо будет. — Закончил я свою речь самой очаровательной из улыбок.

Девочки захихикали, а некоторые мечтательно вздохнули. Это никогда не надоедает.

— Итак, — продолжил я, — обычно я начинаю с небольшого проверочного теста, но так как вы уже совсем взрослые и храбрые третьекурсники, я думаю, практическое упражнение будет куда более познавательным. Если вы не забрасывали чтение, то справитесь блестяще. А если нет… — я сладко улыбнулся. — Ну, в следующий раз не забудете подготовиться.

Гриффиндорцы застонали. Музыка для моих ушей.

Я хлопнул в ладоши, и звук резко отразился от стен. — Всем встать!

Скрипнули парты, посыпались стулья, а один несчастный паренек, Эдди Кармайкл, едва не выронил палочку, пытаясь подняться.

— Я принес с собой одно безобидное маленькое существо, — жизнерадостно объявил я, — и подготовил небольшое испытание. Для тех, кто читал наперед, все будет просто. Для тех же, кто этого не сделал… — я многозначительно замолчал, не закончив фразу.

Половина класса сглотнула. Туман вокруг их щиколоток стал гуще.

Кэти Белл, само собой, улыбалась до ушей, буквально вибрируя от предвкушения. Определенно, она была адреналиновой маньячкой, что не должно удивлять – она ведь играет в сборной своего факультета по квиддичу, гриффиндорка до мозга костей.

— Задача проста, — сказал я, указывая на едва светящуюся в тумане дверь. — Войдите в ту комнату и дойдите до конца тропы, желательно не умерев по пути. Я буду ждать вас на другой стороне.

Послышался общий ропот. Я поднял руку, призывая их к тишине. — Вы будете заходить по одному. Каждые две минуты – следующий ученик. Мисс Белл.

Кэти выпрямилась:

— Да, Профессор?

— Вы проследите, чтобы все входили строго по расписанию. Сама пойдете последней.

На мгновение она выглядела разочарованной тем, что не будет первой, но затем комично-серьезно отсалютовала:

— Слушаюсь, сэр!

Я усмехнулся. — Прекрасный настрой. Теперь строимся: Пуффендуй, Когтевран, Слизерин, Гриффиндор. По одному от каждого факультета в таком порядке.

Эффектным жестом я повесил в воздухе видимый таймер. — Две минуты на каждого. Мисс Белл, впускайте первого, когда часы пробьют две минуты. Увидимся на той стороне.

С этими словами я скрылся за дверью, растворившись в тумане.

— Хопкинс, твоя очередь, — объявила Кэти, когда таймер приблизился к двухминутной отметке.

Карл Хопкинс, нервный мальчик из Пуффендуя, тяжело сглотнул. — Хорошо. Мне просто… просто нужно мгновение, чтобы настроиться.

— Тебе не настраиваться нужно, — пробормотал какой-то гриффиндорец. — Это не свидание в чулане для метел.

— Заткнись, Маклагген! — Огрызнулся покрасневший Карл. Он расправил плечи. — Пожелайте мне удачи. — И шагнул в дверь.

На него тут же обрушилась стена влажного воздуха. Запах сырой земли и гнили ударил в нос. Перед ним раскинулось призрачное болото, окутанное настолько густым туманом, что он едва видел собственную руку.

— Черт возьми, — прошептал он. — Болото? Прямо в Хогвартсе? Как он это…? — Он замялся. — Ну да… магия.

Он сделал осторожный шаг вперед и вскрикнул, когда его нога по колено ушла в ледяную воду. Размахивая руками, он поспешно отступил на более твердую почву.

— Проклятье, оно настоящее? — Он потряс ногой, морщась от того, как захлюпало в ботинке. — Блестяще. Просто блестяще.

Бормоча «Люмос», он поднял палочку, испуская слабый конус света, который едва достигал фута впереди. Каждый шаг давался с трудом. Тихое кваканье невидимых лягушек и всплески чего-то движущегося поблизости заставляли его нервничать. Он чувствовал, как из мглы за ним наблюдают чьи-то глаза.

Спустя целую вечность впереди забрезжил бледный огонек, мягкий и манящий. — Наконец-то, — выдохнул он. — Должно быть, это конец.

Он бросился вперед, забыв об осторожности, и земля ушла у него из-под ног. Паника охватила его, когда он начал тонуть в зыбучих песках. Он бился, вцепляясь в грязь, но та лишь быстрее затягивала его вниз.

— Помогите! Профессор Локхарт!

Из тумана появилась маленькая мерцающая фигурка – существо из сизо-белого дыма с одной ногой и крошечным фонарем в тонких лапах. Его свет дрожал, словно блуждающий огонек.

Сердце Карла упало. — Хинкпанк…

Как только грязь поглотила его по самую шею, невидимая сила выдернула его на свободу. Он взмыл в воздух, приземлился кулем у ног учителя и поднял взгляд, встретившись с его ослепительной улыбкой.

— Не бойся, — величественно произнес я, — ибо я здесь.

Мальчик, промокший и с вытаращенными глазами, смотрел на меня снизу вверх, пока я излучал героическую уверенность. Это настоящий дар, честное слово.

Час спустя я стоял перед полукругом хлюпающих носами учеников. Сухими остались лишь пятеро – те, кто сразу узнал существо, поскольку прочитал учебник заранее. Неудивительно: трое когтевранцев и двое слизеринцев.

— Молодцы, — объявил я. — Чжоу Чанг, Мариэтта Эджком и Маркус Белби из Когтеврана, а также Себастьян Селвин и Уинифред Эйвери из Слизерина – все невредимы.

— И последнее по порядку, но не по значению, — добавил я, поворачиваясь к единственной насквозь мокрой гриффиндорке, — мисс Кэти Белл, которая, несмотря на внешний вид, не поддалась на уловки хинкпанка.

Кэти торжествующе ухмыльнулась, хотя с ее волос капала вода. Конечно, единственная причина, по которой ее не удалось одурачить, заключалась в том, что она промчалась через болото на полной скорости, перепрыгивая лужи и ныряя в воду так, словно это была тренировка по квиддичу. Тем не менее, балл за энтузиазм.

Небрежным взмахом палочки я притянул к себе дрожащего хинкпанка, и тот смиренно замер рядом. Его фонарь нервно мигал. Одной вспышки моей магии хватило, чтобы он застыл на месте, усмиренный.

— Как видите, этот крошка-милашка и стал архитектором ваших мокрых злоключений. Мисс Чанг, не окажете ли честь?

Чжоу шагнула вперед, и в ее голосе прозвучала нотка гордости:

— Разумеется, Профессор. Хинкпанк – это не-существо, никто толком не знает, как они рождаются. Известно, что они заманивают путников в болота своими фонарями, только чтобы привести их к гибели.

— Чудесный ответ, мисс Чанг. Пять баллов Когтеврану.

Я снова повернулся к классу. — Итак. Лучший способ справиться с хинкпанком – это, проще говоря, не идти на свет. — Я улыбнулся, глядя на то, как покраснели те, кто все же пошел. — Но если вам придется противостоять ему, не тратьте силы на случайные заклинания, так как большинство из них просто пройдут сквозь его дымчатое тело. Сначала вам понадобится сильное световое заклинание, такое как Люмос Дуо или Люмос Максима, чтобы сделать его твердым. А затем подойдет любой приличный сглаз или проклятие.

— Я рекомендую оглушающие чары, хотя это заклинание пятого курса. Так что для вас, ребята, вполне хватит хорошего Отбрасывающего Сглаза. Просто будьте готовы уворачиваться от огненных шаров, так как при освещении эти существа становятся на редкость ворчливыми.

Стоило мне просто подумать о Выручай-Комнате, как болото растаяло. Туман рассеялся, снова оставив лишь пустой каменный зал. Ученики в благоговении огляделись. Магия Хогвартса редко теряла свое очарование.

Я повел их обратно через соединительную дверь, которая бесследно исчезла, как только закрылась.

— На сегодня это все, — бодро произнес я. — Но прежде чем вы уйдете, домашнее задание! Мне нужен список из десяти заклинаний, которые, по вашему мнению, могли бы быть эффективны против хинкпанка, с объяснениями. И вы не можете использовать те, что я уже упоминал. А теперь – свободны!

Ученики расходились, промокшие и смеющиеся, обсуждая урок.

Я взмахнул палочкой, раздвигая шторы и убирая лужи, а затем откинулся на спинку кресла, заложив руки за голову.

— Должен признать, — пробормотал я, улыбаясь самому себе, — мне действительно нравится эта работа.

http://tl.rulate.ru/book/166301/10946997

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода