Готовый перевод I Am Cupid: When Love Arrows Bring Chaos / Я — Купидон: стрелы любви сводят с ума: Глава 7

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Тёкший мартовский дождь, как всегда, обрушился без предупреждения. Я присел у входа в книжный магазин, чтобы починить горшок с суккулентами, который свалился от ветра. Капли дождя, стекая с карниза, попадали на шею, и от холода я невольно ёжился.

— Я же просила тебя подождать, пока дождь закончится, — Линь Вань выбежала с полотенцем, подошла на цыпочках и вытерла капли с моей шеи, её голос звучал с лёгким упрёком. — Ты всегда меня не слушаешь, простудишься ещё.

Я поднял голову и улыбнулся ей, пальцы были перепачканы влажной землёй:

— Этот горшок мне подарили дети. Они бы расстроились, если бы он разбился.

В этот момент стеклянная дверь с грохотом распахнулась от порыва ветра. Линь Вань поспешила поднять рассыпавшиеся вещи из её холщовой сумки: несколько новых детских книжек, полпачки клубничных конфет и одно нераспечатанное письмо. На конверте была незнакомая марка, а в углу — крошечный рисунок стрелки.

Мой взгляд задержался. Форма стрелы была до боли знакома — это был особый знак их офиса, даже изящнее, чем наконечники серебряных стрел в моём старом колчане.

Линь Вань, наклонившись за вещами, тоже заметила стрелку. Она подняла конверт и прочитала:

— Странно, адреса отправителя нет, только написано: «Получатель: А Цзянь, книжный магазин 'Звездный свет'».

Сердце у меня ёкнуло. Я протянул руку и взял конверт. Коснувшись бумаги, я почувствовал что-то твёрдое внутри — не письмо, а скорее карточку или что-то подобное.

Дождь всё ещё шёл. Линь Вань потянула меня внутрь магазина, сунула полотенце мне в руку:

— Вытри руки сначала. Открывай, посмотрим, что там. Может, какой-нибудь сюрприз от покупателя.

Я сел у окна, пальцами держа край конверта, и долго не решался его вскрыть. В магазине было тихо, лишь дождь барабанил по стеклу да шумел чайник, в котором Линь Вань заваривала хризантемовый чай. Я вспомнил последнее сообщение от Старины Чжоу, вспомнил холодный стол на крыше, вспомнил ночные задания… Офис никогда не присылал ничего просто так. Что же в этом письме? Может, уведомление о взыскании? Или… какое-то подведение итогов прошлого?

— А Цзянь? — Линь Вань подошла с чашкой хризантемового чая и поставила её передо мной. — Что случилось? Ты выглядишь как-то неважно.

— Ничего, — я выдавил улыбку и наконец провёл пальцем по краю конверта. — Просто интересно, кто отправил.

Из конверта выпала не бумага, а плотная карточка. На ней была фотография и рисунок. На фото — Старина Чжоу и Старина Чэнь стоят у входа в часовой магазин под их офисом. Старина Чжоу держит в руке клубничную конфету, на трости Старины Чэня висит крошечный брелок в виде стрелы. На витрине часового магазина виднеется красная бумажка с надписью «Продаётся». А на рисунке — фасад книжного магазина «Звездный свет». У входа стоят две размытые фигуры: одна с длинным луком, другая — с книгой. Под карнизом висит колокольчик, на котором нарисована клубничная конфета.

В правом нижнем углу рисунка — корявые каракули Старины Чжоу:

«Офис распался. Больше не нужно от кого-то прятаться. Тот лук должен наконец отдохнуть».

Я сжимал рисунок, пальцы слегка дрожали. Это было не взыскание, а прощание. Старина Чжоу и Старина Чэнь словно прощались со мной и с тем прошлым, которое меня держало.

— Это от твоих старых друзей? — Линь Вань подошла поближе, указывая на фигуры на рисунке. — Вот этот, с луком, это ты? А тот, кто с книгой, — кажется, я.

— Да, это мои бывшие коллеги, — я протянул ей рисунок и фотографию, голос немного охрип. — Они… очень хорошие люди.

Линь Вань внимательно рассматривала рисунок, её пальцы нежно скользили по нарисованному колокольчику-конфете:

— Как красиво нарисовано! Они, должно быть, хорошо тебя знали. — Она подняла на меня глаза и улыбнулась, её взгляд сиял ярче весеннего дождя за окном. — Давай повесим этот рисунок рядом с твоим луком.

Я кивнул. В груди разлилось тёплое, но немного кислое чувство. Настоящее прощание — это не холодное уведомление, а когда кто-то помнит, каким ты был, и понимает твой нынешний выбор.

В тот день, когда дождь наконец прекратился, мы повесили рисунок рядом с длинным луком. Рисованный книжный магазин «Звездный свет» слился с реальностью, а нарисованные фигуры — с нашей повседневной жизнью. Прохожие покупатели останавливались, чтобы полюбоваться им, и спрашивали, кто автор. Линь Вань лишь смеялась и отвечала:

— Это наш друг, он нарисовал для нас счастье.

Дни становились всё теплее, и в книжном магазине становилось всё оживлённее. Как и говорила Линь Вань, мы наконец расширили детскую зону: сняли небольшое помещение по соседству, выкрасили его в светло-голубой цвет, украсили стены детскими рисунками и заставили полки книгами для детей и сказками.

По выходным это маленькое помещение плотно набивалось детьми. Линь Вань сидела посредине и рассказывала истории, а я рядом раздавал им клубничные конфеты, иногда помогая поднять упавшие игрушки.

Один мальчик в очках, который приходил каждый раз, садился рядом со мной и, держа в руках «Историю маленького медвежонка», спрашивал:

— Дядя А Цзянь, ты правда раньше был Купидоном? Тётя Линь Вань говорила, что ты стрелами приносишь людям счастье.

Я на секунду замер, а потом улыбнулся и потрепал его по голове:

— Раньше был, но теперь нет.

— Почему? — мальчик хлопал ресницами. — Разве Купидон не самый сильный?

— Потому что я понял, — я указал на Линь Вань, которая как раз подняла голову и улыбнулась нам, солнечный свет запутался в её волосах, — что и без стрел можно дарить счастье.

Мальчик, казалось, понял, кивнул и достал из кармана рисунок, протягивая мне:

— Тогда я подарю тебе это. Это я нарисовал Купидона. У него в руках не стрела, а клубничная конфета.

Я взял рисунок. На нём Купидон в плаще держал большую клубничную конфету, а наконечник стрелы превратился в форму обёртки.

Я прикрепил рисунок на стену в детской зоне, среди прочих работ. Глядя на все эти рисунки, я вдруг почувствовал, что эти наивные детские штрихи обладают большей силой, чем все стрелы, которые я когда-либо выпускал. Ведь они хранили чистейшую веру — веру в счастье, в добро, в то, что любовь можно обрести без принуждения.

В середине апреля Линь Вань получила посылку из Пекина. На этот раз конверт был не незнакомый — это была толстая бандероль, отправитель значился как «Чэнь Юй». Тот самый парень, который рисовал в старшей школе. Линь Вань долго мялась с бандеролью в руках у кассы, а потом подняла на меня глаза:

— А Цзянь, можно я её открою?

— Конечно, — я подошёл и помог ей распаковать посылку. — Что бы там ни было, мы встретим это вместе.

Внутри оказался толстый альбом для рисования и письмо. Обложка альбома была расписана вручную: изображена их старая школа. На школьном дворе — две фигуры с рюкзаками, у девочки — конский хвост, у мальчика — мольберт. Солнечный свет падал на них.

Каждая страница альбома была посвящена Линь Вань: вот она расставляет книги в магазине, вот рассказывает истории детям, вот стоит у окна и смотрит на дождь. На последней странице — мы с ней идём плечом к плечу по снегу, а рядом со следами на снегу — две прижавшиеся друг к другу клубничные конфеты.

Письмо было от Чэнь Юя, почерк аккуратный:

«Линь Вань, вернувшись в страну, я зашёл в нашу старую школу и увидел ту записку, что я когда-то вложил в сборник стихов. Только тогда я понял, что ты её так и не получила. Я искал тебя очень долго. Наконец, через общих знакомых, я увидел твой книжный магазин в ленте друга, увидел тебя и А Цзяня на фото. Я знаю, ты сейчас счастлива, и этого достаточно. Этот альбом — это ты, как я рисовал тебя все эти годы. Некоторые рисунки сделаны по памяти, другие — по фотографиям от друзей. Когда-то я думал, что мы вместе увидим весну из стихов Хай Цзы. Только сейчас я понял, что весна может быть разной, и твоя весна оказалась прекраснее, чем я мог себе представить. Желаю тебе и А Цзяню вечного счастья».

Линь Вань держала письмо, слёзы медленно капали, но она улыбалась:

— Значит, он всё ещё помнит, что я люблю стихи Хай Цзы.

Я протянул ей салфетку и мягко похлопал по спине:

— Он очень хороший человек. Просто ваша весна была не в одном сезоне.

— Да, — она вытерла слёзы и прижала альбом к груди. — Давай поставим этот альбом на витрину в магазине. Пусть все увидят, как кто-то когда-то так старательно рисовал меня.

Я кивнул и помог ей разместить альбом на самом видном месте. Проходящие покупатели останавливались, чтобы полистать его. Кто-то спрашивал, кто автор. Линь Вань улыбнувшись отвечала:

— Это старый друг, он послал нам свои пожелания.

Вечером, после закрытия магазина, мы, как обычно, шли домой. Весенний ветер ласково касался лица, пахло цветами. Цветущие вишни у дороги роняли лепестки, которые оседали на волосах Линь Вань, словно розовая снежная пыль.

— А Цзянь, — Линь Вань вдруг остановилась и повернулась ко мне. — У меня появилась идея.

— Какая?

— Давай переделаем книжный в «Домик у «Звездного света» — «Клубничные конфеты»? — её глаза сияли. — Будем продавать книги, мои клубничные печенья и твой хризантемовый чай. По выходным будем устраивать для детей рисование, а для взрослых — обмен историями. Сделаем это место таким, где каждый сможет почувствовать тепло.

Я смотрел на неё, и сердце наполнялось трогательным чувством. Эта девушка всегда умела превращать обыденную жизнь в сказку.

Я взял её за руку и серьёзно сказал:

— Хорошо, сделаем. Что бы ты ни решила, я буду рядом.

Она улыбнулась и кивнула, потом встала на цыпочки и легко поцеловала меня в губы. Лепестки сакуры падали нам на плечи, сладкие, как клубничные конфеты.

Вернувшись в нашу съёмную квартиру, я достал из самого дальнего угла шкафа старую картонную коробку и вынул из неё позолоченную униформу и лук. Я постирал униформу, аккуратно сложил и поставил в ящик для пожертвований — может быть, она принесёт кому-нибудь немного тепла.

Затем я достал лук и начал осторожно шлифовать его поверхность наждачной бумагой. Линь Вань подошла, протягивая банку с краской со вкусом клубники:

— Давай покрасим его в клубничный цвет? Так он будет лучше смотреться с нашим магазином.

Я улыбнулся, принял краску и вместе с ней начал красить лук.

Лунный свет проникал сквозь окно, освещая нас. Клубничный цвет медленно расползался по древку лука, и холодный металл постепенно наполнялся теплом.

— А Цзянь, — Линь Вань прислонилась к моему плечу. — Как думаешь, у нас когда-нибудь будет свой дом? С маленьким двориком, где всё засажено клубникой, и большим книжным шкафом, полным наших любимых книг.

— Будет, — я погладил её по волосам. — У нас будет свой дом, маленький дворик, большой книжный шкаф и много-много клубничных конфет. Мы вместе встретим весну, лето, осень, зиму… пройдём вместе всю жизнь.

Она кивнула, в глазах блестели слезы, но улыбка была счастливой.

Я смотрел на лук в руке. Он теперь был выкрашен в сладкий клубничный цвет, и прежняя холодность исчезла. Я знал — этот лук больше никогда не будет стрелять. Он станет украшением нашего дома, будет стоять на книжной полке в гостиной, напоминая нам, что любовь — это не стрела, пущенная в цель, а два сердца, медленно сближающиеся, и обыденные дни, терпеливо взращивающие её.

В этот момент зазвонил телефон — видеозвонок от Старины Чжоу. Я ответил. На экране появились Старина Чжоу и Старина Чэнь. Они сидели в маленькой чайной, перед ними стояли две чашки чая и тарелка клубничного печенья.

— А Цзянь, как дела? — спросил Старина Чжоу с улыбкой. — Как бизнес в книжном?

— Всё хорошо, — я передал телефон Линь Вань, чтобы и она появилась на экране. — Мы собираемся переделать книжный в «Клубничный павильон», будем продавать книги и печенье.

— Отличная идея! — послышался голос Старины Чэня. — Когда приедем к вам в гости, обязательно оставьте нам клубничного печенья.

Линь Вань, улыбаясь, кивнула:

— Обязательно, приходите в любое время.

Повесив трубку, мы с Линь Вань прислонились друг к другу на диване, глядя на лунный свет за окном. Я достал из кармана клубничную конфету, развернул две — одну себе, другую дал Линь Вань. Сладкий вкус растворился на языке, смешиваясь с нежностью лунного света, и был необыкновенно вкусным.

Я вспомнил себя прежнего, с холодным луком в руке, скользящего по ночным улицам. Мне казалось, я приношу людям счастье, но я не знал, что настоящее счастье никогда не достигается стрелой. Оно — в тёплом дыме домашнего очага книжного магазина, в смехе детей, в улыбке Линь Вань, во вкусе клубничных конфет, в обыденных, но таких тёплых днях, прожитых с любимым человеком.

За окном всё ещё опадали вишнёвые лепестки, весенний ветерок приносил сладкий аромат. Я крепко обнял Линь Вань, чувствуя себя абсолютно счастливым. Я знал — моё прошлое осталось позади, а будущее я напишу вместе с Линь Вань в этом маленьком книжном магазине, в каждом сладком мгновении.

А тот прежний лук Купидона теперь стал «луком счастья» клубничного цвета. Он охраняет нашу любовь, наш книжный магазин, каждого, кто сюда приходит, и все наши будущие весенние цветения.

http://tl.rulate.ru/book/164607/14539641

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода