Готовый перевод Flaming War Of Han Dynasty / Пламя войны Династии Хань: драма о красавице.: Глава 3 - Оказавшись на Великом Поле Битвы. :: Tl.Rulate.ru

Готовый перевод Flaming War Of Han Dynasty / Пламя войны Династии Хань: драма о красавице.: Глава 3 - Оказавшись на Великом Поле Битвы.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Перевод: LAIT

Глава 3 - Оказавшись на Великом Поле Битвы.

Отвратительные жуки медленно исчезали, глаза Вэй Цици постепенно открывались и прояснялись. Когда она вздохнула с облегчением, она все еще почувствовала сомнение, почему вдруг появилась такая ужасающая иллюзия, словно это было реальностью: ‘Может быть, это из-за состязания по смешанным боевым искусствам, в которых я участвовала в течение последних нескольких дней, что сказалось на моем теле.’ Когда она подумала о тех, кого она победила, она быстро забыла о несчастье, которое только что произошло.

Осмотрев окрестности, Цици кое-что поняла: ‘Где Дядя Янь? Где моя машина?’

Цици с удивлением осознала, что как ни странно стоит на бесплодной пустоши. В ее поле зрения, желтый песок летал повсюду, пока дули сильные ветра. Земля под ней слегка дрожала, в то время как ревущие звуки постепенно приближались.

Посреди густого дыма, вызванного пылью, тысячи всадников устремились к ней. Появилось золотое оружие и стальные бронированные лошади с развевающимися флагами. Частицы пыли летели к лицам людей; такое зрелище было поистине грандиозным.

Всадники, находящиеся среди пыли, постепенно становились отчетливее ее взору. Вэй Цици потерла глаза, не веря тому, что она увидела: ‘Может ли это быть миражом, который произвел эту сцену небесных солдат и генералов?’

Дрожь под ее ногами, рев в ушах и облака, созданные пылью, говорили ей, что это не мираж и что если она не уклонится, она станет блуждающим призраком под копытами лошадей.

Цици поспешно побежала в сторону песчаной дюны, надеясь, что всадники быстро уйдут. Она смотрела на эту великолепную сцену перед собой, и ее разум производил бесчисленные фантазии: ‘Однако одно можно сказать наверняка, что вернувшись домой, я определенно сильно отругаю Дядю Яня за то, что он бросил меня одну и убежал.’

Опасная ситуация внезапно вошла в сумасшедшее состояние. Тысячи этих золотых всадников внезапно остановились перед песчаной дюной. Свирепо выглядящие стальные бронированные воины, восседающие на лошадях, произвели боевой порядок… ‘Этого достаточно, чтобы превратить обманчивость в реальность, бог знает, какой боевик будет экранирован.’

“Схватить вражеского солдата!” Один из командующих солдат взмахнул мечом и указал на Вэй Цици, находящуюся на песчаной дюне.

‘Вражеский солдат?’ Внутри Вэй Цици разбушевалось пламя гнева: ‘Я не какая-то массовка, брошенная в кино, поэтому нет особой потребности скооперироваться со мной в этой действующей сцене.’

Цици хотела дать словесный отпор, но несколько солдат спрыгнули с лошадей и бросились вверх по дюне. В то же время, на ее горло наставили еще несколько блестящих клинков, и не было никаких сомнений в остроте клинков.

“Не переусердствуйте! Эй, эй…” Вэй Цици проглотила комок, подступающий к горлу, уставившись на клинки, затем она использовала свои пальцы, чтобы осторожно коснуться клинков: “Вы не обознались? Я - Вэй Цици.”

“Заткнись! Ты должен быть разведчиком Сюнну, или же почему ты не носишь доспехи и стоишь на поле боя?” Солдат схватил Цици за воротник и потащил ее вниз по песчаной дюне.

“За попытку разведать наши военные дела, с тобой разберется Третий Принц!”

“Ты, уродливый паренек, я мог бы убить тебя одним ударом меча!” Солдат в униформе заместителя командующего спрыгнул с лошади и бросил на Вэй Цици взгляд.

Вэй Цици почувствовала, что ситуация не очень хорошая, что они на самом деле не ведут себя как на съемках, поскольку все выглядело слишком реально. Она, наконец, почувствовала страх: ‘Где Дядя Янь? Где моя машина? Я хочу уйти отсюда прямо сейчас.’

Вэй Цици воспользовалась случаем, размахнулась ногой и пнула солдата, затем схватила лошадиный кнут и надавила на седло лошади, прежде чем запрыгнуть на лошадь. Даже если она не умела ездить на лошади, ей было все равно. Она обхватила лошадь руками за шею и хлестнула ее кнутом, мчась вдаль.

“Быстрее! Схватите ее!” Командующий прокричал сердитым голосом. Заместителю командующего было очень стыдно: ‘Как я мог позволить уродцу украсть лошадь и сбежать?’

Заместитель командующего вскочил на лошадь и повел несколько солдат в погоню за Вэй Цици.

Вэй Цици закрыла глаза и ускорила бег лошади. Ее разум сейчас был словно поток перемешивающихся вопросов: ‘Где я? Почему здесь так много варваров? Они собираются убить меня?’

Ее инстинкты говорили ей, что с желтым жуком определенно было что-то не так.

Боевой конь заржал и вдруг остановился. Вэй Цици открыла глаза в страхе, в следующий момент она уже слетела с лошади: ‘Злополучная лошадь, почему ты не поставила меня в известность, когда увидела большую канаву впереди?’ Цици упала в канаву, в результате чего все ее лицо было в грязи.

Вэй Цици упала на четвереньки и встала только спустя долгое время. В этот момент издевательский смех раздался над канавой.

“Есть на самом деле такой глупый человек, который не смотрит, куда он направляется, когда едет на лошади! Ха-ха!”

“Эй! Что вы все делаете, нарушая закон?” Вэй Цици крикнула им.

“Закон! Ха-ха, наш Третий Принц и есть закон! Давай посмотрим, насколько ты будешь хитрым, когда мы позже приведем тебя к нему!”

“Ублюдок!” Вэй Цици сердито пробормотала. Однако, подумав некоторое время, она поняла, что это не решение, спорить здесь: ‘Лучше поднимусь наверх и хорошенько разберусь в ситуации, затем узнаю, где я, и найду свою машину.’

“Вытащите его!” Заместитель командующего отдал приказ воинам.

Чтобы предотвратить побег Вэй Цици, заместитель командующего приказал своим людям использовать веревки, чтобы связать Цици. Хуже всего то, что Вэй Цици бросили в тюремную повозку. Затем конная армия оставила эту безлюдную желтую пустыню грандиозным способом.

Вэй Цици посмотрела на огромную армию и разбитое окружение и начала проникаться недоверчивым состоянием, задаваясь вопросом, что происходит на самом деле.

http://tl.rulate.ru/book/16360/330078

Переводчики: LAIT

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)
Сказал спасибо 31 пользователь

Обсуждение:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо!
Развернуть
#
спасибо°˖✧◝(⁰▿⁰)◜✧˖°
Развернуть
#
Спасибо, ня-я~
Развернуть
#
Спасибо ~ мурр ~
Развернуть
Чтоб оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь
Возможность комментировать данный ресурс ограничена.
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
Инструменты
Скрыть инструменты     Ночной режим