Готовый перевод My Ex-Wife is Now the Sect Master and I'm Her Servant / Бывшая жена стала мастером секты, а я её слуга: Глава 9

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Старший брат Данъу не придёт?

Лу Байчуань ещё не видел этого старшего брата.

Чухэ постучала палочками по столу, взяла кусочек мяса, положила в рот и, пережёвывая, сказала: — Его и не ждите. Наверное, опять копается в своём огороде с травами, выдумывая что-то диковинное.

— Младший брат, попробуй мои кулинарные шедевры. — Си Цзя поставила на стол все блюда, а её глаза заблестели, когда она взглянула на него.

Лу Байчуань понюхал — еда будто подгорела.

Куски мяса, похожие на чёрные угли, возможно, просто вид такой, а на вкус должно быть неплохо, иначе почему Чухэ так вкусно ест?.

Он подцепил кусочек, отправил в рот, прожевал и тут же вздрогнул, закатил глаза и чуть не выплюнул. Чёрт возьми... Слишком солёно!

Старшая сестра Чухэ ела с каменным лицом.

Лу Байчуань опешил. Он снова подцепил кусок мяса, поднёс к лицу — красноватые прожилки были ясно видны, мясо совершенно не прожарилось...

Полный стол еды: что-то подгорело, что-то не доварилось, что-то пресное, а что-то — невыносимо солёное.

Теперь он понял, почему старший брат Данъу не пришёл. Он был слишком узколоб.

Возможно, ему просто не хотелось приходить, потому что сегодня готовила ты...

— Ну как? — Старшая сестра Си Цзя, казалось, была очень довольна своим кулинарным талантом. Она уставилась на младшего брата, нетерпеливо ожидая ответа.

Лу Байчуань с трудом проглотил пищу во рту, его щёки дёрнулись: — ...Очень вкусно.

— Правда? Тогда ешь побольше. —

Старшая сестра Си Цзя была очень рада и продолжала подкладывать еду Лу Байчуаню.

Чёрт, Лу Байчуань хотел дать себе пощёчину. Он поспешно отказался: — Достаточно, достаточно, сестра, ты тоже ешь...

— Я не буду. Вы ешьте. Я не люблю есть то, что приготовила сама. — Сказала Си Цзя.

Вот чёрт! Ты думаешь, я люблю? Лу Байчуань сдержал порыв запустить тарелкой ей в пухлые щёки.

Чухэ съела две большие миски риса, полтарелки овощей, даже выпила суп. Она сказала Лу Байчуаню: — Ешь побольше, твоя третья старшая сестра знала, что ты несколько дней ничего не ел, и специально приготовила побольше. Давай, допей суп.

Какое наказание! Лу Байчуань закрыл глаза, чувствуя себя хуже, чем в поездке на Духовном Корабле.

Старшая сестра Чухэ, неужели ты готова причинить себе вред, чтобы навредить мне?.

Лу Байчуань глубоко запомнил этот день. В следующий раз, когда старшая сестра Си Цзя будет готовить, он ни за что не придёт.

Измучив свой желудок, Лу Байчуань вернулся в свою комнату.

— Фух.

Он расстелил постель, подложил руки под голову, закинул ногу на ногу и долго не мог уснуть.

Летняя ночь была душной, горячий ветер врывался через распахнутое деревянное окно, обжигая каждую клеточку кожи. Луна, сияющая на небе, сможет ли она увидеть и тех, кто на расстоянии, осветить знакомые и незнакомые лица?

В изнеможении, вспоминая прошлое, в тумане неизвестного будущего, он крепко уснул. Потому что знал: как бы то ни было, ему всё равно придётся идти дальше, он не мог ничего изменить, оставалось лишь стойко переносить.

Под стрекот насекомых разнёсся его храп. В кромешной тьме ночи, янтарный нефритовый кулон на его шее, после того как он уснул, тихо поднялся в воздух, и его слабое сияние осветило комнату.

......

Горы Небесного Волка, демоны пляшут.

Под лунным светом, женщина в белом появилась в воздухе.

С каждым её шагом под ногами расцветал ледяной лотос, сияние и облака поднимались в воздух, окружающие облака стали необычайно священными вокруг неё. Холодный лунный свет, словно тонкая дымка, окутывал её, придавая таинственности и божественного очарования.

В мире была только она одна, и трудно было найти другую женщину с такой же внешностью и статью.

В лесу внезапно поднялся демонический ветер, и пары красных глаз замелькали в густых зарослях. Взгляды были свирепыми, но в них читался и глубокий страх.

— А-а-а!

Стая волков взвыла, их голоса звучали враждебно и предупреждающе, словно они готовы были атаковать, если женщина в белом сделает ещё один шаг вперёд.

За спиной у женщины в белом висел трёхфутовый меч из холодного льда. Её холодное, прекрасное лицо было бесстрастным. Она смотрела вниз на горы, и под её ногами расцветали лотосы.

— Вух!

Порыв ветра возник вокруг неё, и в воздухе появился мужчина средних лет. У него были резкие черты лица, красные глаза смотрели на неё, и он холодно произнёс: — Хай Линьюэ! Почему ты не остаёшься на Горе Бессмертного Меча Линтай, а пришла на мои Горы Небесного Волка?

Демонический ветер развевал её белое платье, она равнодушно посмотрела на Короля Волков и с холодным выражением лица произнесла: — Просто проходила мимо.

Король Волков помрачнел: — Гора Бессмертного Меча Линтай на севере, а Горы Небесного Волка на юге. Ты заблудилась?

Хай Линьюэ молчала. Её глаза были подобны холодному водоёму на вечной ледяной горе, излучая пронизывающий холод. Её тонкие, но выразительные брови слегка нахмурились, и, не говоря ни слова, она выхватила меч и атаковала.

Ледяной меч заморозил воздух. Горы Небесного Волка мгновенно превратились в ледяную гору, температура упала до предела.

— Похоже, ты пришла искать неприятностей. Неужели ты не знаешь, что в полнолуние мы, демоны-волки, превращаемся?

Вены на лбу Короля Волков вздулись, потому что многие из его соплеменников под её ударом превратились в ледяные скульптуры, застыв среди гор.

Хай Линьюэ в белом, словно снег, была подобна бессмертной фее с девятого неба, холодная и гордая, стояла с мечом наготове и спокойно сказала: — Ну и что?

— Дерзость! Сегодня я узнаю, насколько ты способна, ты, о которой ходят слухи, что ты непобедима в Мире совершенствования, Бесстрастная Фея!

Сказав это, Король Волков внезапно трансформировался. Его тело покрылось блестящей белоснежной шерстью, высота достигала десятков чжан. Красные глаза сверкали злобой, огромные когти сверкали холодным светом, демонический ветер поднимался, поднимая песок и камни.

— Умри! А-а-а!

Вой разнеслось по горам и долинам.

Хай Линьюэ парила в воздухе. Её чёрные, блестящие длинные волосы развевались на ветру, излучая мягкий блеск в лунном свете. Несколько прядей непослушно трепетали перед её бровями, придавая её холодному лицу нотку мягкости.

Перед надвигающейся атакой Короля Волков она не уклонилась, спокойно стоя в воздухе. За её спиной возник диск полной луны.

— Хрусть.

Воздух начал замерзать, на её бровях появились кристаллики льда. Из её губ вырвался поток холодного воздуха: — Бессердечный Меч.

— Плюх!

— А-а-а! Ты... ты прорвалась в Царство Изначального Духа!

Король Волков был напуган до смерти. Прикрыв окровавленную волчью лапу, он, забыв о своих соплеменниках, пустился наутёк.

— Уже уходишь? Оставь что-нибудь.

Хай Линьюэ взмахнула ледяным мечом, проносясь по горам, словно множество ледяных клинков. Белоснежная шерсть Короля Волков мгновенно покрылась кровью, он жалобно выл.

Вскоре Хай Линьюэ держала в руке красный шарик размером с куриное яйцо и смотрела вдаль.

Снег начал падать с неба, хотя на дворе была летняя ночь.

Если бы снег мог быть белым, то, наверное, он был бы не белее её кожи. Перед бескрайним небом её красота украшала снежную летнюю ночь.

http://tl.rulate.ru/book/161842/11856401

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода