× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Lord of the Truth / Повелитель Истины: Глава 58 Что там произошло

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)



В резиденции королевской семьи Черного Солнца, внутри небольшой комнаты, собрались семнадцать святых и шестеро молодых гениев.

Принц Уильям восседал на главном месте, пристально глядя на Цезаря, стоявшего перед ним. — Теперь здесь безопасно, и у тебя нет оправданий... Говори.

Давление в комнате было колоссальным и почти целиком направлено на Цезаря, исходя особенно от святых трех семей: Стэнли, Эврена и даже Алтонов.

Билли подошел и похлопал Цезаря по плечу, с ободряющей улыбкой кивнув ему: — Выкладывай всё и не бойся. Что бы ты ни сказал, сегодня с тобой ничего не случится. Иначе как я потом смогу в глаза Робину смотреть? Ха-ха!

Святой со стороны семьи Эврен вмешался: — Хм, я бы не был в этом так уверен.

— Вот именно. И не вздумай водить нас за нос, парень. Лучше говори правду, иначе, если окажется, что ты шпион, я лично снесу тебе голову!

Цезарь проигнорировал их и, улыбнувшись в ответ, кивнул Билли, затем снова повернулся к собравшимся: — Господа, если вкратце: все отряды Королевства Доливар объединились, чтобы выследить и уничтожить отряды герцогств Стэнли, Эврен и Алтон.

— Что?!

— Ты хоть понимаешь, что несешь? Ты с ума сошел, мальчишка?!

Реакции были разными. Святые трех семей один за другим вскакивали, выкрикивая обвинения в адрес Цезаря. Остальные хмурились, а Билли и вовсе округлил глаза, не веря услышанному.

Он поспешно спросил Цезаря: — С чего ты это взял? Ты видел их гибель своими глазами?

— Нет, — покачал он головой.

— Так ты собрал нас здесь, чтобы строить догадки, паршивец?! — Святой из Герцогства Стэнли едва не ударил Цезаря, но Билли в нужный момент преградил ему путь.

Пожилой мужчина спокойно произнес: — Мальчик, ты осознаешь последствия своих слов? Если ты прав, между двумя королевствами может вспыхнуть война. Это не шутки!

— Всем успокоиться! — рявкнул Принц Уильям. — Если кто-то из вас снова попытается посеять хаос, мне придется выставить его с этого собрания!

Святой, хотевший ударить Цезаря, хмыкнул и вернулся на место. Билли тоже подошел к Цезарю и похлопал его по плечу: — Не бойся, я с тобой, никто тебя не тронет. Продолжай, но на этот раз — со всеми подробностями.

Цезарь кивнул и продолжил: — Отряды Королевства Доливар объединились внутри охотничьих угодий и разделились на три группы по четыре отряда в каждой. В последний день испытания они выдвинулись, чтобы выследить и перебить людей из трех герцогств, о которых я упоминал.

— И откуда тебе это известно? — спросил Уильям.

— Ваше Высочество, ваш покорный слуга также является выходцем из Герцогства Алтон.

— Ты... хочешь сказать, тебя тоже хотели убить? — внезапно осознал Билли.

— Да, причем дважды, — утвердительно кивнул Цезарь.

В комнате воцарилась гробовая тишина, затем все принялись качать головами.

— Это просто пустая трата времени.

— Мальчишка девятого уровня заявляет, что его хотели убить восемь отрядов, но он каким-то чудом до сих пор жив!

Теперь они убедились, что Цезарь лжет, пытаясь воспользоваться ситуацией и выставить себя героем...

— Какой героический юноша у тебя в подопечных, Билли. Посмотрим, как долго ты сможешь его защищать, — язвительно бросил один из святых.

На самом деле даже Билли этому не верил. Он лихорадочно искал способ незаметно вывести Цезаря отсюда.

Уильям нахмурился и посмотрел на младшего брата: — Альфред, почему ты велел нам расспросить Цезаря о судьбе трех отрядов? Он говорил тебе, что знает, что произошло?

— Нет, брат. На обратном пути я нашел его и Дали Джулиана, противостоявших большой группе доливарцев, включая самого Принца Генри! И... на месте боя я обнаружил два трупа и несколько отрубленных голов, но не знаю, кому они принадлежали.

— Что?! — Все взгляды устремились на Дали. Святой из семьи Джулиан уставился на него: — Чего стоишь как истукан? Рассказывай, что случилось!

— Я скажу, всё скажу!.. Но я даже не знаю, с чего начать... В общем, я встретил брата Цезаря Бертона по пути к вратам и решил идти с ним. Но когда мы приблизились к назначенным вратам Черного Солнца, появились эти люди — огромная группа из четырех отрядов. Они говорили что-то вроде того, что рады видеть Цезаря и что засада удалась.

Цезарь тоже упомянул, что до этого столкнулся с другой группой... Вражда между ними была очевидна, и они решили... эти ублюдки решили нас убить!!

Всё было предельно ясно! Один из них даже говорил обо мне, мол, ничего страшного, если исчезнет еще один отряд.

Святой семьи Джулиан с хрустом сломал подлокотник своего кресла. — Паршивые выродки! За кого они нас принимают? За овец, ждущих бойни?!

— Продолжай. Что было дальше? Именно тогда появился Альфред, чтобы спасти вас? Но чьи это были трупы и отрубленные головы? — Уильям жестом снова потребовал тишины.

— Это... это Майкл Тинли и весь его отряд! Они были частью той группы, что устроила на нас засаду, но все они погибли.

— Что ты сказал? — Волосы принца встали дыбом, он резко поднялся с места. Впервые с начала собрания он проявил столь сильную реакцию. Нетрудно представить, что почувствовали остальные. — Как они погибли?

— Цезарь убил их.

— Что за чушь? Ты сразился и уничтожил целый отряд? Разве ты не говорил, что их было четыре? Как ты вообще остался жив, если они мертвы?

— Клянусь, я и сам не понял! На меня им было плевать, они просто игнорировали меня, видимо, планируя прикончить после основной цели. Что до Цезаря — как только начался бой, он активировал вокруг себя мощное белое огненное поле и мгновенно убил двоих из отряда Тинли. В этот момент в схватку вмешались три других отряда, но никто из них не смог пробиться сквозь пламя.

— Пока они ломали голову, как преодолеть это чертово поле, Майкл и его команда просто исчезли, а затем появились... только их головы... аккуратно сложенные на гребаной скале!

— Клянусь, я говорю чистую правду! Даже доливарцы не поняли, что произошло! В этот момент подоспел Его Высочество Принц Альфред с подкреплением, что напугало их и заставило бежать. Это всё, что мне известно.

Все снова посмотрели на Цезаря, но на этот раз — всерьез. — Как были убиты Майкл Тинли и его команда?

— Мои последователи позаботились о них.

— Твои последователи? С тобой в охотничьи угодья вошли лишь два раба девятого уровня. Ты о них?

— Верно. — Ответ Цезаря был прост, но он потряс всех до глубины души. Двое девятого уровня убили целый отряд таким ужасающим образом, что никто даже не заметил!

— Твои последователи, значит... К этому мы еще вернемся. Ты сказал, что на тебя нападали дважды. Как тебе удалось спастись в первый раз? — спросил Уильям.

— А кто сказал, что я от них спасался? — Цезарь усмехнулся, и этого ответа хватило, чтобы воображение присутствующих разыгралось не на шутку.

— Говори яснее, — Принц Уильям нахмурился еще сильнее и сделал несколько шагов к нему.

— Да, посреди третьего дня на меня напала группа из четырех отрядов. Одного звали Зика, другой назвался Шелдоном... или как-то так, остальных не помню. В общем, теперь они все мертвы.

— Мертвы? Все до одного? Как они погибли?!

— А как иначе? Я их всех убил, разумеется. Хотя, честно говоря, я был не один... Мои последователи мне помогли.

— Ты хочешь сказать, что ты и твои люди... трое девятого уровня... перебили двадцать четыре ветерана и гения десятого уровня, и никто не ушел?

— Именно так всё и было, — гордо кивнул Цезарь.

В комнату вернулось тяжелое давление и пугающая тишина. Но на этот раз не из-за сомнений в словах Цезаря — такие масштабные новости невозможно было подделать.

Можно скрыть или солгать о способе убийства, но факт того, что пять отрядов Доливара, включая элиту Майкла Тинли, остались лежать в охотничьих угодьях, невозможно было оспорить.

Пять... Королевство Доливар потеряло столько же гениев, сколько и они сами!

Причем двое их людей пали от когтей зверей, тогда как все смерти доливарцев были на совести одного человека — Цезаря.

— Если твои слова — правда, то выходит, мы не просто отомстили, а взяли с них сторицей на том же самом испытании! Ха-ха-ха!

http://tl.rulate.ru/book/161385/10690178

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода